Well, I could forgive him his wooden leg, his abominable features and his moral turpitude, if only he were a gentleman. |
Я мог бы простить ему деревянную ногу и отвратительные особенности его нравственной распущенности, будь он джентльменом |
Clearly, then, there are two distinct features characterizing expenditures from bilateral sources: (a) a long-term tendency towards an increasing share of TEBE and (b) a relatively high rate of growth mixed with rather low rates of decline. |
Таким образом, четко прослеживаются две особенности, характеризующие расходы, покрываемые из двусторонних источников: а) долгосрочная тенденция к увеличению их доли в ОВБР и Ь) сравнительно высокие показатели роста, периодически чередуемые с довольно низкими показателями сокращения. |
The scope and features of these flows disbursed to regional entities need to be identified, grouped and further studied; such studies, however, are not being carried out due to the lack of resources. |
Объем и особенности этих потоков, распределяемых по региональным объединениям, нуждаются в дальнейшем определении, группировке и анализе; вместе с тем такие исследования не проводятся из-за отсутствия ресурсов. |
With regard to other IMIS modules, it was indicated that UNFPA will monitor closely their development so as to determine the features that may be useful for UNFPA. |
В отношении других модулей ИМИС было указано, что ЮНФПА будет пристально следить за их разработкой, с тем чтобы выявить те их особенности, которые могут оказаться полезными для ЮНФПА. |
The information that Governments were expected to submit to the Commission should be provided in a format that was flexible and took national and subregional features into account. |
Что касается информации, которую правительства должны представить Комиссии, то формат этой информации должен быть гибким и учитывать особенности национальных и субрегиональных проблем. |
It was suggested that, in view of the fact that the introduction might function as an executive summary of the Guide, it should be recast so as to sufficiently emphasize important principles and features of the Model Law. |
Ввиду того, что введение может служить в качестве исполнительного резюме руководства, было высказано предложение о его переработке, с тем чтобы в достаточной степени выделить важные принципы и особенности типового закона. |
Content, objectives and features of each programme and its relationship to the work programme |
содержание, цели и особенности каждой программы и ее связь с программой работы; |
But the role of a particular forest in providing the living space and livelihood for an indigenous community or the biological diversity that it contains are not replaceable; such features are sometimes known as "critical natural capital". |
Однако роль конкретного леса, обеспечивающего среду обитания и средства к существованию для местной общины, и заключенное в нем биологическое разнообразие заменить ничем нельзя; такие особенности иногда обозначают как "исключительно важный природный капитал". |
In some other cases flows of Official Development Finance (ODF) other than ODA have been discussed, mainly with a view to indicating the scope and features of financial resources of lower concessionality. |
В некоторых других случаях в докладе рассматриваются потоки государственного финансирования развития (ГФР), отличного от ГПР, с тем чтобы указать масштабы и характерные особенности финансовых ресурсов, предоставляемых на менее льготных условиях. |
In this it follows the port industry characterized by the coexistence, and successfully functioning, of worldwide and regional port associations which retain both the global features of international trade and maritime transport as well as the peculiarities of each trading region. |
При этом она охватывает весь портовый сектор, который характеризуется сосуществованием и успешным функционированием всемирных и региональных портовых ассоциаций, сохраняющих как глобальные черты международной торговли и морского транспорта, так и особенности каждого региона. |
Perhaps the most important achievement in this regard has been the creation of awareness, primarily on the part of the authorities, that we live in a multicultural and multi-ethnic country and that each sector has its particular features and needs as human beings. |
Пожалуй, наиболее важным достижением в этой области было формирование нового сознания, прежде всего среди представителей органов власти, относительно того, что мы живем в стране, для которой характерно культурное и этническое многообразие, вследствие чего каждому из секторов присущи свои особенности и человеческие потребности. |
They generally have two features: they depend on market decisions for their effectiveness; and they are generally revenue neutral (i.e., do not represent any increase in governmental expenditures). |
Для них, как правило, характерны две особенности: они зависят от рыночных решений в плане своей эффективности и они, как правило, нейтральны в отношении поступлений (т.е. не влекут за собой какого-либо повышения государственных расходов). |
Together, these features increase the importance of coherent policy and regulatory frameworks for both the different service sectors and the interlinkages between the goods and service sectors. |
Все эти особенности, вместе взятые, повышают значение согласованной политики и нормативной основы для работы различных секторов услуг как по отдельности, так и во взаимодействии с товарными секторами. |
The study would provide a list of the different agreements, describe typical provisions in them, highlight certain features, make comparisons as appropriate, and describe experiences with their implementation. |
В исследовании будет представлен перечень различных соглашений, описаны их типичные положения, выделены некоторые особенности, проведены надлежащие сопоставления и дана информация об опыте их осуществления. |
6.1.1. List the various features of driving modern commercial vehicles. |
6.1.1 Перечислить особенности Знание и понимание динамики и тактики |
In carrying out their role, independent auditors of a bank should be aware of the general business and economic risk factors that affect the industry as well as the specific operating features of banks that may cause special problems. |
При выполнении своих функций независимые аудиторы банка должны учитывать факторы, связанные с общими коммерческими и экономическими рисками, которые затрагивают банковский сектор, а также некоторые особенности деятельности банков, которые могут приводить к возникновению особых проблем. |
That list includes: (a) the living conditions and upbringing of the juvenile; (b) his level of mental development and other personality features; (c) the influence of older persons on the adolescent. |
В этот перечень включены: а) условия жизни и воспитания несовершеннолетнего; Ь) уровень его психического развития, иные особенности личности; с) влияние на подростка старших по возрасту лиц. |
There was also a common pattern that emerged in NGO activities at all levels in different regions, often consisting of many of the following features: |
Для деятельности НПО на всех уровнях в различных регионах была характерна общая структура, которая нередко имела следующие особенности: |
The salient features of the RASP activities for the reporting period can be summarized as follows: |
Важнейшие особенности мероприятий, проведенных в рамках ПРКУ в отчетный период, можно обобщить следующим образом: |
The criteria used for the identification of aboriginal populations are their outstanding cultural features, such as the existence of traditional brotherhoods and dances, popular art, religion, traditions and customs. |
З. Основными критериями для признания групп коренного населения являются их отличительные культурные особенности, как то: культурная общность, традиционные танцы и пляски, народное творчество, религия, традиции и обычаи. |
In considering the issue, the Committee took into account the magnitude of the extrabudgetary resources of UNDCP and the distinctive features of the programme of UNDCP. |
При рассмотрении этого вопроса Комитет учитывал объем внебюджетных средств ЮНДКП, а также особенности программы ЮНДКП. |
There is no single definition of democracy that can identify its many and varied complex aspects and features; each people must organize itself and structure its political activities in keeping with its own characteristics, culture, customs and traditions. |
Не существует ни одного определения демократии, которое могло бы отразить все ее многочисленные и разнообразные сложные аспекты и особенности; каждый народ должен сам организовать себя и сформировать структуру своей политической деятельности в соответствии со своими собственными особенностями, культурой, обычаями и традициями. |
Estimated to be of intrinsic economic interest based on General Exploration establishing the main geological features of a deposit providing an initial estimate of size, shape, structure and grade. |
Оцениваются как в принципе представляющие экономический интерес с учетом результатов Предварительной разведки, в ходе которой устанавливаются основные геологические особенности залежей с первоначальной оценкой размера, формы, структуры и сортности. |
In addition, the particular features of Georgian legal process in cases involving juvenile offenders are reviewed in Georgia's second periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights (paras. 352-357). |
Кроме того, особенности уголовного производства по делам о преступлениях, совершенных несовершеннолетними, освещаются во втором периодическом докладе Грузии по МПГПП (пункты 352-357). |
These features are presented in a three dimensional approach (which can be shown in a two dimensional form for the sake of practical use) and a three digit numerical codification. |
Эти особенности состоят в трехмерном подходе (который в интересах практического использования может быть показан в двухмерном виде) и трехзначной цифровой кодификации. |