Despite their variety, sustainable development pathways share common features. |
Несмотря на их разнообразие, возможные варианты устойчивого развития имеют ряд общих черт. |
Its enlargement should therefore preserve those distinctive features. |
Поэтому при расширении членского состава необходимо обеспечить сохранение этих отличительных черт деятельности Совета. |
It was suggested, however, that some common features between the treaty provisions may be identified. |
Вместе с тем прозвучала идея о возможном выявлении некоторых общих черт договорных положений. |
The result indicators of the implementation had shown that the Proclamation had several encouraging features. |
По итогам анализа результатов процесса осуществления было установлено, что Постановление содержит несколько обнадеживающих черт. |
Some of the most important features of these systems are shown in table 4 below, in brief form. |
Некоторые из наиболее важных черт этих систем приведены в таблице 4, ниже, в краткой форме. |
At the same time, paragraph 166 activities developed some features which fit UNCTAD's strategy on capacity development. |
В то же время деятельность по пункту 166 приобрела ряд черт, которые вписываются в стратегию ЮНКТАД в области формирования потенциала. |
Over the past decade, forced displacement within borders has become one of the most disturbing features of conflict. |
За прошедшее десятилетие насильственное перемещение в рамках национальных границ стало одной из наиболее тревожных черт конфликтов. |
The Nigerian case has a number of unique features. |
Дело Нигерии характеризуется рядом уникальных черт. |
The Commission considered that the SMN exhibited some interesting features to facilitate strengthening the managerial cadre across the common system. |
Комиссия отметила, что сети старших руководителей присущ ряд интересных черт, способных облегчить процесс укрепления управленческих кадров в рамках всей общей системы. |
One of the distinguishing features of our nuclear-free zone is its environmental aspect. |
Одной из отличительных черт нашей безъядерной зоны является ее экологическая направленность. |
One of the distinctive features of the World Summit for Children was the enormous effort made to ensure regular, high-quality reporting on progress. |
Одной из отличительных черт Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей явилось принятие гигантских усилий по обеспечению регулярного представления качественных отчетов о ходе проделанной работы. |
A nation's achievement of a long and healthy life for its population is one of the main defining features of successful development. |
Одной из основных характерных черт успешного развития является обеспечение в той или иной стране длительности и здоровых условий жизни своего населения. |
This will remain one of our people's distinguishing features. |
Это будет и впредь одной из выдающихся черт нашего народа. |
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. |
Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе. |
They were small animals, averaging about the size of a modern rabbit, had many primitive features. |
Это были мелкие животные, в среднем размером примерно с современного кролика, имели много примитивных черт. |
It is a common mistake to give physical time universal features. |
Распространенная ошибка состоит в придании физическому времени универсальных черт. |
His new works distinguished for growth of realistic features. |
Новые же его работы отличались нарастанием реалистических черт. |
Restorers had repainted details over the darkened areas in order to define the features of figures. |
Реставраторы перерисовывали детали на затемненных областях для выделения черт фигур. |
People who make such models use acrylic paint to build facial features on dolls, or raised details on other types of models. |
Люди, которые делают такие модели, используют акриловую краску для создания черт лица на куклах или рельефных деталей на других типах моделей. |
Later works of Karabakhi, saving a mastery of ancient decorative paintings are distinguished for growth of realistic features in interpretation of distinct graphic motifs. |
Поздние работы Карабаги, сохраняя мастерство старинных декоративных росписей отличаются нарастанием реалистических черт в трактовке отдельных изобразительных мотивов. |