Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
It also recommended the enactment of legislation that would explicitly prohibit corporal punishment for offenders under the age of 18. Она также рекомендовала принять законодательство, четко запрещающее вынесение телесных наказаний для правонарушителей в возрасте моложе 18 лет.
Canada believes that this principle should be recognized explicitly within an arms trade treaty. Канада считает, что этот принцип должен быть четко признан в договоре о торговле оружием.
The possibility of friendly settlement is also explicitly recognized in the Inter-American and European systems. Возможность дружественного разрешения также четко признана в межамериканской и европейской системах.
Various agencies are in the process of codifying their operating procedures as part of explicitly formulated quality management frameworks. Различные учреждения в настоящее время занимаются кодификацией своих оперативных процедур в рамках четко разработанных рамочных систем оценки качества данных.
These objectives are explicitly enunciated in article 1 of the 2003 decree. Эти задачи четко изложены в статье 1 постановления от 2003 года.
It emphasized that commitment and contributions from involved countries should be reflected explicitly in the proposal. Он подчеркнул, что в предложении следует четко отразить обязательства и взносы участвующих стран.
Article 32 of the preliminary constitutional reform bill explicitly prohibited racial discrimination. Она говорит, что статья 32 предварительного проекта конституционной реформы четко запрещает расовую дискриминацию.
In addition, the Environment Act explicitly spells out that environmental NGOs have a right to comment on any draft legislation on environmental matters. Кроме того, в Законе об окружающей среде четко разъясняется, что природоохранные НПО имеют право представлять замечания по любым проектам законодательных актов, касающихся экологических вопросов.
Hence, components of national communications should explicitly explore linkages between poverty, environment and climate change. Поэтому в национальных сообщениях должны четко определяться связи между вопросами борьбы с бедностью, охраны окружающей среды и изменения климата.
More explicitly than before, minority policy presupposes shared values, characteristic of an open, tolerant and democratic society. Более четко, чем ранее политика в отношении меньшинства опирается на общие ценности, которые характерны для открытого, толерантного и демократического общества.
The Committee recommends that the State party explicitly recognize the right to strike in its domestic legislation and define the permissible limitations on that right. Комитет рекомендует государству-участнику четко признать право на забастовку в своем национальном законодательстве и установить допустимые ограничения в отношении этого права.
In some countries, these concepts are explicitly stated in environmental legislation, whereas others stipulate their use in the permits and licences for undertaking potentially polluting activities. В ряде стран эти концепции четко закреплены в природоохранном законодательстве, в то время как в других странах их использование оговорено в разрешениях и лицензиях на осуществление деятельности, потенциально загрязняющей окружающую среду.
Gender and human rights considerations are now reflected more explicitly in key indicators of this focus area. В настоящее время гендерные вопросы и вопросы прав человека более четко отражаются в основных показателях этой приоритетной области деятельности.
The FM does not show the flows of taxes explicitly, but some taxes are included in current expenditures. В РФ четко не отражены налоговые потоки, однако ряд налогов включены в текущие затраты.
The relationship between these concepts to the international human rights framework related to freedom of religion is also not explicitly addressed. Вместе с тем, в части, касающейся свободы религии, четко не определена связь между этими концепциями и международными правозащитными рамками.
The Constitution explicitly affirms the principle of protection of physical integrity. В Конституции четко устанавливается принцип защиты права на физическую неприкосновенность.
The then Oversight Committee had not explicitly given a detailed description of the internal audit's position within the UNFPA organizational structure. Существовавший тогда Комитет по надзору не обозначил четко конкретное место компонента внутренней ревизии в рамках организационной структуры ЮНФПА.
Unlike the RID, the ADR does not explicitly call for proof of the necessity for traffic-related restrictions. В отличие от МПОГ в ДОПОГ не содержится четко выраженного требования в отношении доказательства необходимости ограничений, связанных с движением.
However, up to now only a minority of IIAs deals with them explicitly. Однако до сих пор лишь в меньшинстве МИС эти вопросы рассматриваются четко и напрямую.
The norm of territorial integrity also appears explicitly in the constitutional documents of sub-regional organisations. Норма территориальной целостности также совершенно четко зафиксирована в учредительных документах субрегиональных организаций.
Secondly, it explicitly reaffirms the inherent right to self-defence of all States, as stated in Article 51 of the Charter. Во-вторых, он четко подтверждает неотъемлемое право на самооборону всех государств, как отмечается в статье 51 Устава.
The Security Council explicitly recognized the right of the United States to act in self-defence in response to these armed attacks. Совет Безопасности четко признал право Соединенных Штатов Америки действовать в порядке самообороны в ответ на эти вооруженные нападения.
The prohibition of corporal punishment of children was explicitly confirmed. Четко подтвержден запрет на телесные наказания детей.
It should also ensure that corporal punishment for children is explicitly prohibited in all areas of life and that domestic violence is punished. Государству-участнику следует также удостовериться, что телесные наказания детей четко запрещены во всех сферах жизни, а насилие в семье подлежит наказанию.
Mechanisms must be explicitly outlined to ensure effective coordination at central, regional and local levels, between different sectors and with civil society, including the empirical research community. Необходимо четко определить механизмы для обеспечения эффективной координации на центральном, региональном и местном уровнях между различными секторами и с гражданским обществом, включая научное сообщество.