Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
If the examples are to be kept, it would be very useful to explicitly highlight that these last two examples do not belong to any of the two categories involved and that, therefore, do not represent security interests over intellectual property in a strict sense. Если эти примеры будут сохранены, то было бы весьма полезно четко объяснить, что эти два последних примера не относятся ни к одной из двух упомянутых категорий и что поэтому они не представляют собой примеров обеспечительных интересов в интеллектуальной собственности в строгом смысле этого слова.
Building on the United Nations Decade for Women, agreements made at Cairo, Beijing and Copenhagen, and the Millennium Development Goals explicitly and implicitly acknowledge the importance of gender equality and human rights within the eight Goals. В рамках Десятилетия женщин, провозглашенного Организацией Объединенных Наций, были достигнуты договоренности в Каире, Пекине и Копенгагене и приняты Цели развития тысячелетия, в которых четко и недвусмысленно признается важность вопросов обеспечения гендерного равенства и осуществления прав человека для реализации задач, поставленных в рамках восьми целей.
The enlargement of the EU on 1 May 2004 and 1 January 2007 had a direct impact on the Agreement, which explicitly states that a country becoming a member of the EU must also apply for membership of the EEA. Расширение территории ЕС на 1 мая 2004 года и 1 января 2007 года имело непосредственные последствия для Соглашения, в котором четко говорится о том, что страна, которая становится членом ЕС, должна также подать заявку на членство в Европейском экономическом пространстве.
While central to the 1998 policy guidance, this insight was explicitly codified in the 2008 UNDP Practice Note on Capacity Development, which sets out 11 principles that should inform the relationship between UNDP and national partners. Являясь центральным элементом стратегического руководства 1998 года, такой подход четко кодифицирован в записке ПРООН о работе по развитию потенциала 2008 года, в которой изложены 11 принципов, определяющих связь между ПРООН и национальными партнерами.
Therefore, national laws and policies should explicitly recognize the right to request and receive humanitarian assistance and the corresponding obligation of the State to ensure that assistance, including by facilitating international assistance when locally available resources were insufficient. Исходя из этого, в национальных законах и политике необходимо четко признать право запрашивать и получать гуманитарную помощь и соответствующее обязательство государства обеспечивать получение такой помощи, в том числе путем содействия оказанию международной помощи в случае недостаточности имеющихся местных ресурсов.
The Protocol on the Rights of Women in Africa more explicitly obliges State parties to prohibit and condemn all forms of harmful practices that have a negative effect on women's human rights. В Протоколе о правах женщин в Африке более четко изложены обязанности государств-участников запрещать и осуждать все формы вредной практики, оказывающей негативное воздействие на права человека женщин.
A harmonized survey of environment and health policies was being conducted, with a view to identifying the extent to which these policies explicitly addressed health of children and of the population. В данный момент проводится согласованное обследование политики в области окружающей среды и здоровья человека с целью определения того, в какой степени эта политика четко охватывает такой аспект, как охрана здоровья детей и населения.
In this regard, it is recalled that the Global Counter-Terrorism Strategy explicitly recognizes that to be effective, counter-terrorism measures undertaken must be consistent with a State's obligations under international law, including international human rights law. В этой связи было отмечено, что в Глобальной контртеррористической стратегии четко признается, что, для того чтобы принимаемые контртеррористические меры были эффективными, они должны согласовываться с обязательствами государств согласно международному праву, включая международное право прав человека.
The Special Rapporteur emphasizes the need to explicitly define actions that constitute crimes against national security, and encourages the Government to ensure that peaceful activities that are considered to be protected by freedom of expression, association and assembly are not criminalized. Специальный докладчик призывает четко определить те действия, которые могут квалифицироваться как угроза национальной безопасности, и призывает правительство к тому, чтобы действия, подпадающие под защиту права на свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний, не расценивались как преступления.
In this regard, I would like to recommend that the Council explicitly articulate, in the mandates of peacekeeping operations, the role of peacekeeping missions on disarmament, demobilization and reintegration. В этой связи мне хотелось бы рекомендовать Совету четко формулировать в мандатах операций по поддержанию мира роль миротворческих миссий в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Each State Party undertakes to cooperate with the Agency and with other States Parties in implementing various measures additional to those explicitly required under this Convention in order to: Каждое государство-участник обязуется сотрудничать с Агентством и с другими государствами-участниками в осуществлении различных мер, дополняющих меры, четко предусмотренные в настоящей Конвенции, с тем чтобы:
This Court, in response to the specific question asked by the General Assembly, should have made clear that the applicable international law in the case before the Court contains rules and principles explicitly preventing the declaration of independence and secession. Настоящий Суд в ответ на конкретный вопрос, заданный ему Генеральной Ассамблеей, должен был бы четко заявить о том, что применимое международное право в деле, находящемся на рассмотрении Суда, содержит нормы и принципы, непосредственно исключающие провозглашение независимости и отделение.
The role of mediation in the maintenance of international peace and security is clearly recognized in the Charter of the United Nations, whose Article 33 explicitly calls on parties to a dispute to resort to mediation. Роль посредничества в поддержании международного мира и безопасности четко признается в Уставе Организации Объединенных Наций, статья ЗЗ которого ясно призывает стороны спора прибегать к посредничеству.
Furthermore, Switzerland believes that the presumption that treaties remain in effect during armed conflict should be emphasized more explicitly in the title of the article itself by replacing the existing title with "Presumption of continuity". Более того, Швейцария полагает, что презумпцию, согласно которой договоры продолжают действовать во время вооруженного конфликта, следует более четко отразить в названии самой статьи, заменив существующее название новым - «Презумпция продолжения».
As you are no doubt aware, in paragraphs 75 to 77 of its resolution 5/1, the Council explicitly states that the Advisory Committee should provide its expertise only upon the request of the Council. Как Вам, бесспорно, известно, в пунктах 75-77 своей резолюции 5/1 Совет четко оговорил, что Консультативный комитет должен предоставлять свои экспертные знания только по просьбе Совета.
The law provides sufficient guarantees for fair trials; it is explicitly based on the ICTR's rules of procedure and evidence, as well as other best practices recognized and applied by the ICTR. Этот закон предусматривает надлежащие гарантии справедливого судебного разбирательства; он четко базируется на правилах процедуры и представления доказательств МУТР, а также на других признанных и применяемых МУТР передовых методах.
As the achievement of full sovereignty over the Islands was explicitly called for in the Argentine constitution, there could be only one acceptable result of any negotiation for Argentina with regard to the sovereignty issue. Поскольку достижение полного суверенитета над Островами четко выражено в конституции Аргентины, то для Аргентины возможен лишь один приемлемый результат любых переговоров, касающихся вопроса о суверенитете.
Article 171 of the EPA explicitly provides for the possibility for the affected parties to bring action against the offender for cessation of the violation and for elimination of the consequences of the pollution that have occurred. Статья 171 ЗООС четко предусматривает возможность возбуждения сторонами иска в отношении правонарушителя с целью прекращения нарушения и ликвидации последствий имевшего место загрязнения.
To achieve this, it is particularly important that the relationship between the country-led evaluations and the independent evaluation be addressed explicitly in the terms of reference for the latter. Для этого весьма важно, чтобы в круге ведения независимой оценки была четко определена взаимосвязь между страновыми оценками и независимой оценкой.
In that regard, it had been suggested that the next meeting of the Ad Hoc Committee should be its final meeting and that that fact should be explicitly reflected in the relevant procedural texts. В этой связи было высказано предложение, согласно которому следующее заседание Специального комитета должно быть его заключительным заседанием и что этот факт должен быть четко отражен в соответствующих текстах процедурного характера.
Accordingly, in future submissions, the Secretary-General should ensure that the policy and budgetary aspects of human resources management are more explicitly aligned and that the narrative describes the implementation modalities of specific initiatives and indicates the resources allocated for their implementation. В связи с этим в будущих бюджетных документах Генеральному секретарю следует обеспечить, чтобы директивные и бюджетные аспекты управления людскими ресурсами были более четко увязаны и чтобы в описательной части излагались методы реализации конкретных инициатив и указывались ресурсы, выделяемые на их осуществление.
In addition, it was suggested that paragraph 4 (a) might explicitly require the socio-economic factors to be applied in an objective and transparent manner, with the guide explaining how such transparency and objectivity could be achieved in practice. Было высказано также предположение о том, что в пункте 4 (а) может быть четко предусмотрено, что социально-экономические факторы должны применяться на объективной и прозрачной основе, а в руководство может быть включено разъяснение того, как можно обеспечить такую прозрачность и объективность на практике.
The new Public Service Modernization Act, which covers employees in the federal public service, explicitly empowers grievance adjudicators, in relation to any matter referred to adjudication, to interpret and apply the Canadian Human Rights Act and to give a range of remedies. На основании нового закона о совершенствовании государственной службы, который касается сотрудников федеральной государственной службы, судьям, занимающимся рассмотрением жалоб, четко предоставляются полномочия при решении любых вопросов, поданных на рассмотрение, интерпретировать и применять Канадский закон о правах человека и предлагать различного рода средства правовой защиты.
The FM does not show the flow of other taxes on production explicitly, but the flows are included, at least partially, in the current expenditures, e.g. payroll taxes are part of the labour costs. В РФ четко не отражен поток других налогов на производство, однако эти потоки включаются, по меньшей мере частично, в текущие расходы, например налог, взимаемый с заработной платы, является частью расходов на рабочую силу.
Article 8 of the Order explicitly orders Railway Police Force officers to use means of restraint only under conditions laid down by law and it bans the use of any violence against citizens. Статья 8 Приказа четко предписывает сотрудникам железнодорожной полиции использовать спецсредства лишь в условиях, предусмотренных законом, и она запрещает использовать любую форму насилия в отношении граждан.