Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
Even activities which are explicitly based on the Kyoto Protocol, such as cooperative mechanisms and compliance, address a number of issues which are also relevant for further policy development under the Convention. Даже в рамках тех видов деятельности, которые четко основаны на Киотском протоколе, например в рамках совместных механизмов и соблюдения, рассматривается целый ряд вопросов, которые имеют важное значение для дальнейшей разработки политики согласно Конвенции.
In this respect, Japan urges that the roles of the NSG and the ZC be explicitly endorsed in the NPT review process towards the 2005 Review Conference as important mechanisms to help ensure the strict and compliance with the NPT. В этом контексте Япония настоятельно призывает, чтобы в контексте обзорной Конференции 2005 года участники процесса рассмотрения действия ДНЯО четко признали роль ГЯП и КЦ как важных механизмов, содействующих обеспечению строгого соблюдения ДНЯО.
Since the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) in 1992, the focus of the Committee's work has been clearly and explicitly on "monitoring and analysis of sustainable forest management in the region". После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (КООНОСР) в 1992 году Комитет в своей работе четко и конкретно отдает приоритет "контролю и анализу устойчивого развития лесного хозяйства в регионе".
The Act states explicitly that workers should not take their meals at their work site. That is permitted only in exceptional circumstances, in cases where they cannot leave the site. Законом четко определяется, что прием пищи во время перерывов не должен осуществляться на рабочих местах и что это допускается в исключительных случаях, когда речь идет об обстоятельствах, не позволяющих покинуть рабочее место.
In this context, the Inspectors recommend that a minimum percentage of each United Nations organization's overall resources allocated to programmes and activities in Africa, be explicitly earmarked in the organization's programme and budget for the clusters' joint regional and subregional programmes/projects recommended above. В этой связи Инспекторы рекомендуют каждой организации системы Организации Объединенных Наций четко предусматривать выделение минимальной процентной доли общих ресурсов, направляемых на программы и деятельность в Африке, в своей программе и бюджете для финансирования рекомендованных выше совместных региональных и субрегиональных программ/проектов по различным тематическим направлениям.
Only the 1998 directives concerning the use of credits in support of cultural organizations explicitly list "encouragement of artistic creativity among women" as a criterion for the allocation of funds. Только в директивах 1998 года об использовании кредитов для поддержки культурных мероприятий четко записано, что поддержка творческих начинаний среди женщин является одним из критериев предоставления кредитов.
Article 25 of the Civil Code explicitly stated that any legal provision which conflicted with the provisions of international treaties would cease to apply, a principle further affirmed in article 311 of the Code of Criminal Procedure. В статье 25 Гражданского кодекса четко указано, что любое правовое положение, которое вступает в конфликт с положениями международных договоров, перестает применяться, причем этот принцип находит свое дальнейшее подтверждение в статье 311 Уголовно-процессуального кодекса.
Unfortunately, the CESCR has had some difficulty with the full implementation of this commitment in some of its own work and, more specifically, has yet to explicitly express a commitment to substantive equality in its interpretation of the right to housing. К сожалению, Комитет сталкивается с некоторыми трудностями в плане полного осуществления этого обязательства в ряде направлений своей деятельности, и, в частности, ему еще предстоит четко сформулировать обязательство по достижению реального равенства в своей интерпретации права на жилье.
Capacity-building and its sustainability should be explicitly articulated as a goal of technical assistance provided by operational activities of the United Nations system (para. 28) Задача создания потенциала и обеспечения его устойчивости должна быть четко сформулирована в качестве одной из целей технической помощи, оказываемой в рамках оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций (пункт 28)
The Committee commended the Government of Finland for the positive changes in the Finnish Constitution that entered into force on 1 March 2000, which, inter alia, explicitly provide for temporary special measures. Комитет выразил признательность правительству Финляндии за позитивные изменения в Конституции Финляндии, которая вступила в силу 1 марта 2000 года и в которой, в частности, четко предусматривается принятие временных специальных мер.
The Committee believes that, beyond reaffirming the Convention's obligations, the outcome document should also link explicitly the commitments undertaken at the special session to the implementation of the Convention. Комитет считает, что, помимо подтверждения заложенных в Конвенции обязательств, в итоговом документе следует также четко увязать обязательства, принятые на специальной сессии, с осуществлением Конвенции.
UNDP more explicitly defined its role in the realization of the right to development with the publication of 1998 policy document, Integrating Human Rights with Sustainable Human Development. С публикацией в 1998 году программного документа "Интеграция прав человека в устойчивое развитие людских ресурсов" ПРООН еще более четко определила свою роль в осуществлении права на развитие.
Article 149 of EO 209, otherwise known as the Family Code of the Philippines, explicitly provides, "The family, being the foundation of the nation, is a basic social institution which public policy cherishes and protects. Статья 149 ПР Nº 209, иначе известная как Кодекс законов о семье, четко предусматривает, что "Семья, составляя фундамент нации, является основным социальным институтом, охраняемым и защищаемым государством.
That meant that, in planning an operation, the Department of Peacekeeping Operations must explicitly define and clearly identify those elements that should be incorporated into the mandates of peacekeeping operations. Это означает, что при планировании той или иной операции Департамент операций по поддержанию мира должен четко разрабатывать и ясно определять те элементы, которые должны быть включены в мандат операции по поддержанию мира.
We regret that many of these multiple grounds of discrimination, such as gender and disability, among others, have not been explicitly included in the final list of grounds. Мы сожалеем, что многие из этих многочисленных оснований для дискриминации, например, по признаку пола и инвалидности, не были четко включены в окончательный список оснований.
Article 23 of the Charter explicitly states that in electing the non-permanent members of the Security Council due regard must be specially paid, in the first instance, to "the contribution of Members of the United Nations to the maintenance of international peace and security". В статье 23 Устава четко говорится, что при выборе непостоянных членов Совета Безопасности должное внимание, в первую очередь, уделяется «степени участия Членов Организации в поддержании международного мира и безопасности».
The obligations of banks in connection with the prevention of money-laundering and the financing of terrorism - for example, organizational measures, heightened diligence and a system of monitoring transactions - are explicitly defined in the Anti-Money Laundering Ordinance . Обязанности, которые несут банки в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма - например, принятие организационных мер, проявление большей осмотрительности, комплексный контроль за операциями и т.д., - четко прописаны в Постановлении о борьбе с отмыванием денег.
Furthermore, General Assembly resolution 2065 explicitly stated that the two parties had to bear in mind the interests of the population of the Malvinas Islands, which excluded the application of the principle of self-determination. В резолюции 2065 Генеральной Ассамблеи четко заявляется также о том, что обе стороны должны учитывать интересы населения Мальвинских островов, что исключает применение принципа самоопределения.
In its decision of 28 October 2003, the Supreme Court explicitly stated that it did not receive any evidence in support of the Ministry of Justice's claims that there had been any forged member signatures in "Viasna"'s 1999 application for registration. В своем решении от 28 октября 2003 года Верховный суд четко заявил, что он не получил каких-либо свидетельств в обоснование утверждений Министерства юстиции о наличии каких-либо поддельных подписей членов объединения в поданном в 1999 году ходатайстве о регистрации "Вясны".
The Committee is concerned that legislation does not explicitly prohibit discrimination against children on all of the grounds covered by the Convention in its article 2 and omits, for example, discrimination against children with disabilities. Комитет обеспокоен тем, что законодательство не содержит положений, четко запрещающих дискриминацию в отношении детей по всем признакам, перечисленным в статье 2 Конвенции, и обходит молчанием, например, проблему дискриминации в отношении детей-инвалидов.
Nor is it necessary for the article to deal explicitly with the question of restitution made on the international legal plane, e.g. by the annulment of an international claim to jurisdiction or territory. Нет также никакой необходимости и в том, чтобы в статье четко рассматривался вопрос о реституции в международно-правовом плане, например в форме аннулирования международного притязания на юрисдикцию или территорию.
Yet, it is in light of the concerns of the international community regarding the rise in religious intolerance that CERD may wish to consider adopting a recommendation stating explicitly the advantages of multicultural education in combating religious intolerance. Однако в свете обеспокоенности международного сообщества в отношении роста религиозной нетерпимости КЛРД, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии рекомендации, в которой будут четко прописаны преимущества многокультурного образования в борьбе с религиозной нетерпимостью.
It is true that the Charter does not explicitly require the Council to exhaust all peaceful means before resorting to the measures stipulated in Article 41, but this is to be inferred implicitly from the provisions of the Charter and from the nature of sanctions themselves. Действительно, в Уставе не содержится четко сформулированных требований к Совету исчерпывать все мирные средства, прежде чем обращаться к мерам, изложенным в статье 41, однако это косвенно подразумевается положениями Устава и характером самих санкций.
The recommendation would state explicitly, in line with current practice, that the law of the location of the document should apply in order to preserve the negotiability of the negotiable document. В рекомендации будет четко указано, что в соответствии с принятой практикой применяться должно право страны местонахождения документа с целью обеспечить обращаемость оборотного документа.
The Committee notes that that the White Paper on a new Penal Code, which was submitted to the Norwegian parliament on 2 July 2004, proposed a provision explicitly stating that Norway has universal jurisdiction where this follows from treaties with other States or from international law. Комитет отмечает, что "белая книга" по новому Уголовному кодексу, представленная в парламент Норвегии 2 июля 2004 года, четко предусматривает, что Норвегия обладает универсальной юрисдикцией в отношении правонарушений, когда это вытекает из договоров с другими государствами или из норм международного права.