Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
Likewise, we inform you that Article 20 of the Constitution of Republic of Albania explicitly provides the following: Информируем вас, что в статье 20 Конституции Республики Албания четко указано:
A reference in this sense is also provided by the Convention, which explicitly states that in article 28 "common definitions, standards and methodologies should be developed and applied as appropriate". Схожее указание содержится и в Конвенции Организации Объединенных Наций, в статье 28 которой четко говорится, что «... должны разрабатываться и использоваться общие определения, стандарты и методология».
Focal points are invited to explain their needs regarding information and promotion more explicitly than they have done to date at sessions of the Meeting of the Parties and at meetings of the working groups. Координационным центрам предлагается более четко, чем это делалось до сегодняшнего дня, разъяснить на сессиях Совещания Сторон и совещаниях рабочих групп свои потребности, касающиеся информации и пропагандистской работы.
Furthermore the review of agricultural statistics in the UNECE region explicitly recognized the importance of the enhancement of agricultural statistics in developing countries. Кроме того, обзор статистики сельского хозяйства в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) четко указал на важность совершенствования сельскохозяйственной статистики в развивающихся странах.
The regional framework for action explicitly incorporates the Millennium Development Goals and their relevant targets to ensure that concerns relating to persons with disabilities become an integral part of efforts to achieve the goals. Региональная рамочная программа действий четко включает цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и соответствующие целевые показатели для обеспечения того, чтобы вызывающие обеспокоенность вопросы, касающиеся инвалидов, стали неотъемлемой частью усилий по достижению целей.
The Panel emphasizes again that the local SAF commander present at that site explicitly confirmed that the cartridges in question had been used by his men in test-firing their weapons. Группа вновь подчеркивает, что командир СВС, который присутствовал на месте, четко подтвердил, что эти данные патроны использовались его солдатами в ходе учебных стрельб.
Contributing to the measurement of the knowledge and skills component of human capital has presented itself as a common theme throughout international activities in education statistics, though not always explicitly defined as such. ЗЗ. Содействие измерению компонента знаний и навыков человеческого капитала представляет собой общую тему международной деятельности в области статистики образования, хотя оно и не всегда четко определено в качестве таковой.
As explicitly stated in the United Nations Charter, the General Assembly is entitled to discuss independently any questions within the scope of the Charter and make recommendations. Как четко указано в Уставе Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея имеет право самостоятельно обсуждать любые вопросы, относящиеся к сфере действия Устава, и выносить рекомендации.
The principle of equality of men and women is also explicitly incorporated in Article 35 Paragraph 2 of the Constitution: "men and women are equal by law". Принцип равенства мужчин и женщин также четко инкорпорирован в пункт 2 статьи 35 Конституции, в соответствии с которым "мужчины и женщины равны по закону".
Furthermore, most of these documents did not explicitly incorporate and refer to the Millennium Development Goals (MDGs) which created difficulties in the monitoring and reporting of the MDGs. Кроме того, цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), четко не инкорпорированы в большинство этих документов и не отражены в них, что создает трудности в плане оценки выполнения ЦРДТ и представления соответствующей отчетности.
It might also be helpful to state explicitly that the purpose of extending the mandate was to address a recognized humanitarian problem through the negotiation of a protocol on cluster munitions. Возможно, было бы также полезно четко указать, что цель продления мандата состоит в решении признанной гуманитарной проблемы посредством переговорной разработки протокола по кассетным боеприпасам.
The contract must be in writing and must explicitly state its duration. Договор должен быть заключен в письменной форме, и в нем должен быть четко обозначен срок его действия.
The agency is considering how to build quality expectations more explicitly into employees' annual performance objectives and learning plans while assuring employees that they can raise quality issues without fear. Агентство думает о том, как можно более четко включить ожидания в отношении качества в ежегодные цели эффективности труда и планы обучения служащих одновременно с гарантированием служащим того, что они могут ставить вопросы качества без каких-либо опасений.
The fact that the positions are not binding when it comes to States negotiating and interpreting treaties, including through their court systems, could be affirmed more explicitly in the United Nations Model Convention or any other document containing the positions. В Типовой конвенции Организации Объединенных Наций или в любом другом документе с изложением этих позиций можно было бы более четко оговорить, что данные позиции не являются обязательными в случаях проведения государствами переговоров или толкования их положений, в том числе в их судебных системах.
In addition, however, we propose including immediately thereafter a sentence similar to the one in paragraph 16, explicitly stating that there were no recommendations produced by the Commission during its substantive session. В то же время мы предлагаем вставить непосредственно за этой фразой предложение, аналогичное содержащемуся в пункте 16, в котором бы четко указывалось, что в ходе основной сессии Комиссия не выработала никаких рекомендаций.
Access to health care, which is a fundamental right explicitly recognized in articles 19 and 23 of the Constitution, remains a perennial challenge for the Haitian Government. Доступ к услугам здравоохранения является одним из основных прав, которое четко прописано в статьях 19 и 23 Конституции и которое остается для правительства Гаити долгосрочным вызовом.
The principle that international capacity is the mechanism of last resort should be explicitly adopted by Member States, the World Bank and the United Nations for their interventions in conflict-affected States. Принцип, согласно которому задействование международного потенциала является крайней мерой, должен четко применяться государствами-членами, Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций в их деятельности в затрагиваемых конфликтом странах.
Unless a right is clearly and explicitly delineated in this resolution, it cannot be enjoyed by the European Union or inferred by any presiding officer. Если какое-либо из прав не будет ясно и четко определено в этой резолюции, оно не может быть использовано Европейским союзом, и на него не может ссылаться председательствующий.
Lastly, my country stresses that the link between peace and development, explicitly enshrined in the resolution adopted today, is fundamental to all efforts aimed at preventing, managing and settling disputes. Наконец, наша страна подчеркивает, что существующая между миром и развитием взаимосвязь, четко закрепленная в принятой сегодня резолюции, крайне важна для всех усилий, направленных на предотвращение споров, управление ими и их урегулирование.
Further, the synergies decisions treated compliance separately and stated explicitly that possible synergies among compliance mechanisms should be examined only once such mechanisms were established under all three conventions. Кроме того, в решениях о синергических связях вопросы соблюдения рассматриваются раздельно, и в них четко оговаривается, что о возможной синергии между механизмами соблюдения можно будет говорить только после того, как такие механизмы будут созданы в рамках всех трех конвенций.
I intend to refine the model further to provide explicitly for subsequent changes by my Special Representatives in the mix of civilian capacity, so as to take advantage of nascent national capacity or to access expertise not readily sourced from within the United Nations. Я намерен продолжить работу над этой моделью для того, чтобы четко предусмотреть последующие изменения, которые будут вносить мои специальные представители, в структуру гражданского потенциала с целью привлечения зарождающихся национальных кадров или специалистов, которых сложно найти в системе Организации Объединенных Наций.
Both obligations, coefficients and rebalancing, are explicitly required by the Rulebook on Methodology for the Allocation of Indirect Taxes that was adopted on 24 June 2008. Оба обязательства - в отношении коэффициентов и сальдирования - четко сформулированы в правилах и методологии распределения косвенных налогов, принятых 24 июня 2008 года.
The management of UNICEF supports this proposal, and the recently revised human resources policy of UNICEF on recruitment explicitly defines the organization's position on increased diversity of staff. Руководство ЮНИСЕФ поддерживает это предложение, и в недавно пересмотренной кадровой политике ЮНИСЕФ по набору персонала четко определяется позиция организации в отношении повышения разнообразия состава сотрудников.
Indeed, the proposed constitution acknowledged that fact explicitly, stating that its adoption would not "preclude or prejudice the further exercise by the people [...] of the right to self-determination regarding the attainment of a permanent political status". Действительно, предложенная конституция четко признает этот факт: в ней указывается, что ее принятие не «препятствует и не наносит ущерба дальнейшему осуществлению народом [...] права на самоопределение в отношении достижения постоянного политического статуса».
Has the National Reconciliation Act, which explicitly excludes amnesty for the perpetrators of acts of torture and other grave human rights violations, been applied strictly? Было ли обеспечено строгое соблюдение Закона о национальном примирении, который четко исключает возможность амнистии виновных в совершении актов пыток и других серьезных нарушений прав человека?