Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
The Committee further calls on the State party explicitly to provide in its Constitution or other appropriate legislation that the provisions of international human rights agreements, in particular the Convention, are directly applicable at the domestic level and prevail over conflicting legislation. Комитет призывает далее государство-участник четко закрепить в своей Конституции или в другом соответствующем законодательстве принцип, согласно которому нормы международных документов по правам человека, в частности положения Конвенции, прямо применимы в национальном законодательстве и превалируют над нормами, противоречащими таким документам.
It stated that, as explicitly provided in article 45 of CRC, UNICEF country offices had routinely provided inputs into the review process of the Committee, as well as technical assistance to States parties in their implementation of the Convention and reporting to the Committee. Он заявил, что, как это четко предусмотрено в статье 45 КПР, страновые отделения ЮНИСЕФ регулярно вносили вклад в процесс обзора Комитета, а также предоставляли техническую помощь государствам-участникам в осуществлении Конвенции и представлении докладов Комитету.
The definitions of discrimination have been harmonised with EC law and the law now explicitly states that harassment and instructions to discriminate against a person are forms of discrimination. Определения дискриминации были согласованы с законодательством ЕС, и сейчас в законе четко указывается, что домогательство и дача указаний к осуществлению дискриминации против какого-либо лица квалифицируются в качестве проявлений дискриминации.
The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families explicitly applies the rights elaborated in the International Bill of Rights to the specific situation of migrant workers and members of their families. Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей четко предусматривает применение прав, указанных в Международном билле о правах человека, к конкретным ситуациям, в которых находятся трудящиеся-мигранты и члены их семей.
The rights of carers should be explicitly recognized in legislation, with reference to their right to social security and their right to an adequate standard of living, including through income support where necessary. В законодательстве необходимо четко признавать права лиц, обеспечивающих уход, с учетом их права на социальное обеспечение и права на достойный уровень жизни, в том числе посредством выплаты, когда это необходимо, денежных пособий.
In view of the detailed findings and observations of the Board on the Regional Procurement Office, the Committee concurs with the Board's recommendation that the role and nature of mission-specific procurement undertaken by the Office be explicitly defined. С учетом подробных выводов и замечаний Комиссии в отношении Регионального отделения по закупкам Комитет соглашается с рекомендацией Комиссии о том, что роль и характер закупок для конкретных миссий, осуществляемых Отделением, следует четко определить.
Linked to this is often a reluctance to clearly identify the key issues on which the relevant debates within the Commission should focus, or to spell out the matters on which action is explicitly recommended. С этим часто связано нежелание четко обозначить те ключевые вопросы, на которых должна быть сосредоточена содержательная дискуссия в Комиссии, или же внятно изложить те из них, по которым прямо рекомендуется принять решение.
Secondly, the Charter of the United Nations is explicitly clear on the general prohibition of the threat or use of force in international relations between States, as embodied in paragraph 4 of Article 2 of the Charter. Во-вторых, в Уставе Организации Объединенных Наций совершенно четко определяется общий запрет на применение или угрозу применения силы в международных отношениях между государствами, как это отражено в пункте 4 статьи 2 Устава.
On the other hand, no quotas for women's representation in political life had been established, and she wondered if the possibility of imposing temporary special measures should not be explicitly stated in the law. Вместе с тем следует отметить, что не установлено никаких квот на представительство женщин на политическом уровне, и оратор спрашивает, не следует ли четко предусмотреть законом возможность принятия временных специальных мер.
Article 1 of the same law explicitly ensures the right to freedom and personal safety, while article 8 asserts the prohibition of violating the privacy of individuals; В статье 1 этого закона четко прописано, что должно защищаться право на свободу и личную безопасность, а в статье 8 устанавливается запрет на нарушение неприкосновенности частной жизни;
The landmark Arms Trade Treaty, adopted in April 2013, explicitly acknowledges the interlinkage between development, peace and security and human rights, as well as the security, social, economic and humanitarian consequences of the illicit and unregulated trade in conventional arms. В важнейшем Договоре о торговле оружием, принятом в апреле 2013 года, четко признается взаимосвязь между развитием, миром и безопасностью и правами человека, а также безопасностью, социальными, экономическими и гуманитарными последствиями незаконной и нерегулируемой торговли обычными вооружениями.
explicitly and publicly identified Government goals for women as expressed, for example, in the Ministry of Women's Affairs' Statement of Intent published annually цели правительства в области улучшения положения женщин излагаются четко и открыто, например, в публикуемом ежегодно министерством по делам женщин заявлении о намерениях;
It appeared, however, that the Proclamation (decree of ratification) concerning the Covenant did not explicitly enact its provisions and that the text of the Covenant had not been published. Однако, как представляется, в Постановлении о Пакте (о его ратификации) четко не обозначены его положения, а текст Пакта не опубликован.
Particularly, it forbids any discrimination on the basis of gender or marital status, specifies explicitly that men and women are entitled to equal payment for equal work and abolishes any discrimination between men and women in employment. В частности, он запрещает любую дискриминацию по признаку пола или семейного положения, четко указывает на то, что мужчины и женщины имеют право на равную оплату за равный труд и отменяет любую дискриминацию в отношении мужчин и женщин в занятости.
The current valid Law on Prohibition of Discrimination protects the rights of all persons in BiH from discrimination; however, it is necessary to explicitly indicate the protection of persons on the basis of age and disability. Ныне действующий Закон о запрещении дискриминации защищает всех лиц в БиГ от дискриминации; тем не менее в нем необходимо четко обозначить защиту людей от дискриминации по таким признакам, как возраст и инвалидность.
That applied also for duties listed in the Code of Behaviour of Civil Servants of 2008, which explicitly established the duty of civil servants to provide correct and timely information to the public; Это относится в том числе к обязанностям, изложенным в Кодексе поведения государственных служащих (2008 год), где четко зафиксирована обязанность последних своевременно предоставлять общественности достоверную информацию;
In the preamble the Constitution explicitly commits to the equality of women to men stating that it is the unshakable foundation to the creation of a society in which women and men shall interact on the bases of mutual respect, solidarity and equality. В преамбуле к Конституции четко провозглашается принцип равенства женщин и мужчин и говорится, что он служит незыблемой основой для создания общества, в котором женщины и мужчины будут взаимодействовать исходя из принципов взаимного уважения, солидарности и равенства.
The material (subject-matter) scope of the "provisional immunity" extends to politically motivated crimes - although those crimes remained largely undefined - from which genocide, crimes against humanity and war crimes were explicitly excluded. В материальном (предметном) отношении «временный иммунитет» распространяется на политически мотивированные преступления, которые, однако, до сих пор не определены и из числа которых четко исключены геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
As previously noted in this report, the equality of individuals before the law and the right to the protection of the law for all persons is explicitly mentioned in article 8 of the Constitution: Как ранее отмечалось в настоящем докладе, равенство людей перед законом и право каждого человека на защиту со стороны закона четко закрепляются в статье 8 Конституции:
The Constitution of the Kingdom of Nepal of 1990 (herein referred to as "the Constitution"), the fundamental law of the country, explicitly guarantees the norms of equality in our legal system. Конституция Королевства Непал 1990 года (далее именуемая "Конституция"), основной закон страны, четко гарантирует нормы равенства в нашей правовой системе.
One representative welcomed the fact that the draft guidelines left open the possibility of reopening analysis of the characteristic in the future, and argued that such a possibility should be explicitly stated. Один из представителей приветствовал тот факт, что в проекте руководящих принципов сохраняется возможность повторного проведения анализа этого свойства в будущем, и заявил, что такая возможность должна быть четко оговорена.
That goal, explicitly stated for the first time in the history of the United Nations, continues to resonate strongly in the first Millennium Development Goal and as one of the internationally agreed development goals contained in the Millennium Declaration. Эта цель, четко поставленная впервые в истории Организации Объединенных Наций, по-прежнему четко прослеживается в рамках первой Цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, а также в качестве одной из согласованных на международном уровне целей в области развития, содержащихся в Декларации тысячелетия.
The Constitution explicitly provides in Article 145(2) that "No religious community shall be prevented from providing religious instructions for persons of that community." В статье 145 2) Конституции четко предусматривается, что "ни одной религиозной общине не создаются препятствия в изучении религии лицами из этой общины".
Both the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and the Monterrey Consensus explicitly recognized that corruption was one of the serious threats to sustainable development and called for anti-corruption measures to be put in place at all levels as a priority. В Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и в Монтеррейском консенсусе было четко признано, что коррупция является одной из серьезных угроз устойчивому развитию, и было указано на необходимость принятия в первоочередном порядке мер по борьбе с коррупцией на всех уровнях.
In addition, the Committee is concerned that the monitoring of the implementation of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child is not explicitly included in the mandate of the Human Rights Procurator's Office. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что наблюдение за выполнением Факультативных протоколов к Конвенции по правам ребенка не включено четко в мандат Управления Уполномоченного по правам человека.