Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
Women's different life experiences, both in private and in public life, such as in employment, education, or political life, should be assessed more explicitly to identify obstacles to the enjoyment of their rights. Следует более четко оценить имеющийся у женщин различный жизненный опыт как в частной, так и в общественной жизни, особенно в области занятости, образования или политической жизни, для выявления препятствий на пути пользования ими своими правами.
On a more specific issue, FAO feels that in the set of principles (see para. 51) the right to food and food security could be stated more explicitly. Касаясь более конкретных вопросов, ФАО считает, что в своде основных принципов (см. пункт 51) право на питание и продовольственную безопасность должно быть оговорено более четко.
The conclusions of the meeting explicitly stressed importance of common indicators, based on comparable statistics, for the effective monitoring and assessment of employment policies and for the identification of good practices. В выводах этой встречи четко отмечается важность наличия общих показателей, основанных на сопоставимых статистических данных в целях эффективного мониторинга и оценки политики в области занятости и в целях определения рациональной практики.
(a) Encouraged countries to assess and explicitly identify their national technological requirements in order to achieve the sustainable management, conservation and sustainable development of their forests. а) предложила странам провести оценку и четко определить их технические потребности для достижения целей устойчивого лесопользования, сохранения и устойчивого развития их лесов.
In response, the Regional Director agreed that the issue of how UNICEF was dealing with conflict in Ethiopia was not explicitly addressed in the document, explaining that some UNICEF actions had been incorporated in the programmes. Региональный директор согласился с тем, что в документе недостаточно четко отражен вопрос о том, какие меры ЮНИСЕФ принимает в связи с конфликтом в Эфиопии, и разъяснил, что некоторые меры не предусмотрены в программах.
Given that the next programming framework may have to encompass a multiplicity of available financing sources, it may be useful to postulate the elements of a country-level programming process that would explicitly recognize this wider array of financing potentially available through UNDP. Поскольку следующая основа программирования, вероятно, будет базироваться на множестве имеющихся финансовых источников, представляется полезным изучить вопрос о том, какие элементы процесса программирования на уровне стран будут четко и определенно допускать возможность использования более широкого диапазона финансирования, которое может быть обеспечено по каналам ПРООН.
In reality, although the Covenant did not explicitly prohibit recourse to special tribunals, the existence of that type of court was, in his opinion, contrary to the principles enshrined in the Covenant and threatened to infringe on the impartiality of the courts. Хотя в Пакте и нет четко выраженного запрещения чрезвычайных трибуналов, на практике создание таких судебных органов противоречит, по мнению г-на Покара, провозглашенным в Пакте принципам и может негативно повлиять на беспристрастность судебного процесса.
5.2 Counsel submits that subsection 31 (2) of the Coroners Act explicitly forbids the inquest jury from making "any finding of legal responsibility" or from expressing "any conclusion of law" regarding the circumstances that are the subject of the inquest. 5.2 Адвокат утверждает, что подраздел 31(2) Закона о коронерах в четко выраженной форме запрещает следственному жюри принимать "какие-либо решения в отношении правовой ответственности" либо делать "какие-либо юридические выводы" в связи с обстоятельствами, являющимися предметом расследования.
Panama noted that it should be stated explicitly in the optional protocol that the Committee could establish its own rules of procedure, taking into account matters not settled in the protocol. Панама отметила, что в факультативном протоколе следует четко оговорить, что Комитет сможет разработать свой собственный внутренний регламент, учитывая аспекты, не предусмотренные в протоколе.
All United Nations system organizations explicitly state capacity-building as a goal of United Nations system technical assistance Всем организациям системы Организации Объединенных Наций - четко сформулировать задачу наращивания потенциала в качестве одной из целей технической помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций
The spirit of democracy and non-discrimination against women has been manifested explicitly in all fields of public life and positively supported by mass organizations, with the Viet Nam Women's Union and the Viet Nam General Confederation of Labour being prominent. Дух демократии и отсутствия дискриминации в отношении женщин четко проявляется во всех областях общественной жизни; эту позицию активно поддерживают массовые организации во главе с Союзом вьетнамских женщин и Всеобщей конфедерацией труда Вьетнама.
Where local authorities decided to provide public subsidies for infrastructure development or maintenance associated with tourism activities, the nature of the decision should be explicitly understood by the community that would bear the costs, and the decision should involve the local community through a transparent multi-stakeholder process. В тех случаях, когда местные власти принимают решение предоставлять государственные субсидии для развития инфраструктуры или ее эксплуатации в связи с туристической деятельностью, характер таких решений должен четко пониматься общинами, которые будут нести расходы; в принятии решений должны участвовать местные общины на основе транспарентного многостороннего процесса.
However, it was curious to know why the Assistant Secretary-General had merely said that the Secretariat would comply with existing staff rules and regulations and had not explicitly stated that the measures would be implemented in accordance with the letter and spirit of the resolution. Однако выступающая говорит, что хотелось бы знать, почему помощник Генерального секретаря просто сказал, что Секретариат будет соблюдать действующие правила и положения о персонале, а не заявил четко, что меры будут осуществляться в соответствии с буквой и духом этой резолюции.
It would not have been correct to reflect this explicitly in the present draft, which seeks to strengthen the United Nations Register of Conventional Arms - I emphasize "conventional". Было бы неверно четко отразить это в настоящем проекте, целью которого является укрепление Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, - я подчеркиваю слово "обычных".
Mr. Chang Beom Cho (Republic of Korea) said that the Cairo Programme of Action had explicitly acknowledged the linkage between population and development by creating a new understanding that population programmes should reconcile individual aspirations with the long-term development objectives of the community as a whole. Г-н ЧАНГ БЕОМ ЧО (Республика Корея) говорит, что в Каирской программе действий была четко признана взаимосвязь между народонаселением и развитием и сформировано новое понимание, согласно которому в рамках программ в области народонаселения индивидуальные устремления должны увязываться с долгосрочными целями развития общин в целом.
Without being stated as explicitly as in paragraph 1 of article 6 of the Covenant, the right to free and voluntary work nevertheless stems from the provisions of the Civil Code of Quebec regarding contracts and, more specifically, the contract of employment. Право на свободный и добровольный труд закреплено - хотя и не столь четко, как в пункте 1 статьи 6 Пакта, - в положениях Гражданского кодекса Квебека, касающихся договоров, включая трудовые соглашения.
Nevertheless, we wish to state our regret over the weakening of the language through the failure in the operative part explicitly to address our concern over the increase in civilian casualties, as the Security Council has done in previous resolutions. Тем не менее мы хотели бы выразить свое разочарование в связи со смягчением тональности резолюции вследствие того, что в ее постановляющей части не была четко выражена наша обеспокоенность в связи с ростом жертв среди гражданских лиц, как Совет Безопасности делал это в своих предыдущих резолюциях.
The legal provisions concerning voting rights explicitly recognize the right of women to participate as members of society in all consultations by means of which the people delegates the power to conduct State affairs to its elected representatives. Законы Бенина о праве голоса четко признают право женщин участвовать в качестве члена общества в проведении различных консультаций, в ходе которых народ делегирует своим выборным лицам право вести государственные дела.
The Ordinance on Committees provides explicitly that there must be at least 30% women and 30% men on extra-parliamentary committees and on the Confederation's organs and missions. Постановление о комиссиях четко предусматривает, что в составе внепарламентских комиссий, а также в руководящих органах и представительствах Конфедерации должно быть не менее 30 процентов женщин и 30 процентов мужчин.
A number of countries, including Brazil, Colombia, Guatemala, and South Africa, explicitly recognize, in their national Constitutions, a couple's right to freely and responsibly decide the number and spacing of their children. В конституциях ряда стран, в том числе Бразилии, Гватемалы, Колумбии и Южной Африки, четко признается право супружеской пары на свободное принятие ответственного решения относительно количества своих детей и интервалов между их рождением.
Were those not the noble objectives explicitly stipulated in the Charter of the United Nations at the inception of the Organization, in June 1945? Разве эти благородные цели не были четко сформулированы в Уставе Организации Объединенных Наций при учреждении этой организации в июне 1945 года?
Finally, the Security Council must commit itself to achieving its mandate as defined by the Charter and must not exercise any function not explicitly entrusted to it by the Charter. И наконец, Совет должен сосредоточить свои усилия на выполнении своего мандата, установленного Уставом, и не осуществлять никаких других функций, не определенных четко Уставом.
As in my last address to this forum, I want to reiterate Georgia's call to the international community to explicitly condemn the continuing infringements of Georgia's sovereignty and territorial integrity by the Russian Federation. Как и во время моего предыдущего выступления в этом форуме, я хочу вновь подтвердить призыв Грузии к международному сообществу четко осудить продолжающиеся посягательства Российской Федерации на суверенитет и территориальную целостность Грузии.
Half of the countries reported that they maintain both administrative and statistical registers, and only three of them explicitly reported that activities on administrative and statistical registers are strictly separated in terms of organisational structure and IT. Половина стран сообщили о том, что статуправления одновременно ведут как административные, так и статистические регистры, и лишь три из них четко указали, что ведение административных и статистических регистров является строго обособленными видами деятельности с точки зрения организационной структуры и ИТ.
Elimination of trafficking requires holistic, interdisciplinary and long-term approaches that address each aspect of the trafficking cycle and explicitly recognize the links between trafficking, migration and transnational organized crime. Для ликвидации торговли людьми требуются комплексные, межотраслевые и долгосрочные подходы, затрагивающие каждый аспект цикла торговли и четко признающие наличие связей между торговлей людьми, миграцией и транснациональной организованной преступностью.