Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
Furthermore, Kenya's new Constitution, which had been promulgated just five days earlier, explicitly established education as a fundamental right of all, including children with disabilities. Кроме того, в новой Конституции Кении, провозглашенной всего лишь пять дней назад, право на образование четко определяется как основное право для всех, включая детей-инвалидов.
With regard to the embedding of Equality and Integration - it was suggested that any new policies should adhere to the Equal Status Act explicitly and include State functions. Правозащитные группы высказывали мнение о том, что любые новые меры в поддержку равенства и интеграции должны четко соответствовать Закону о равном статусе и включать государственные функции.
None of the reparations programmes in the post-conflict or post-authoritarian scenario has explicitly referred to forms of reproductive violence (such as forced impregnation, forced abortion or forced sterilization) as separate categories. Ни в одной из программ возмещения в постконфликтном или поставторитарном сценарии не фигурировали четко формы репродуктивного насилия (такие, как принудительное оплодотворение, принудительный аборт или принудительная стерилизация) в качестве отдельных категорий.
Discrimination may be direct in the sense that some housing advertisements may explicitly indicate that certain groups of individuals are not desired as tenants or state preferences for nationals with permanent jobs. Дискриминация может быть прямой в том смысле, что в некоторых объявлениях о сдаче жилья в наем может четко указываться, что некоторые группы людей не являются желательными квартиросъемщиками или отдаваться предпочтение гражданам, имеющим постоянную работу.
(a) Any assessment should be explicitly based on human rights, including the rights to water and sanitation; а) любая оценка должна четко основываться на правах человека, включая права на воду и санитарные услуги;
Unless a right is clearly and explicitly delineated in this resolution, it cannot be enjoyed by the European Union nor inferred by any presiding officer. И если то или иное право четко и конкретно не оговорено в этой резолюции, Европейский союз не может им воспользоваться и оно не может быть предоставлено никаким председательствующим.
As a compromise package in the negotiations, this relationship was not expressed explicitly in the Declaration, but needs to be reaffirmed in clear and unequivocal terms. В нынешней Декларации не содержится прямой ссылки на эту взаимосвязь в силу компромиссного характера этого пакета документов, однако о наличии такой взаимосвязи необходимо заявить четко и недвусмысленно.
The role of the treaty bodies in assessing the validity of reservations, currently discussed in the commentary, should perhaps be included more explicitly in the guidelines in section 4.5. Возможно, в разделе 4.5. руководства следует более четко обрисовать роль договорных органов в оценке действительности оговорок, о которой говорится в комментариях.
Furthermore, I would also like to point out that, in paragraph 77 of its resolution 5/1, the Council explicitly states that the Advisory Committee shall not adopt resolutions or decisions. Кроме того, хотелось бы также указать, что в пункте 77 своей резолюции 5/1 Совет четко оговорил, что Консультативный комитет не принимает резолюций или решений.
A positive provision of the Penal Code is the explicit reference to the media being subject to the Press Law, a combination of civil and criminal law, explicitly protecting opinions expressed by journalists. Заслуживающим одобрения положением Уголовного кодекса является четко выраженное указание на то, что средства массовой информации регулируются Законом о печати, а также положениями гражданского и уголовного законодательства, которые явным образом защищают право журналистов на выражение мнений.
At the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October 2007), environment ministers explicitly recognized the urgent need to address climate change in the ECE region. На шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года) министры по вопросам окружающей среды четко признали настоятельную необходимость решения проблем изменения климата в регионе ЕЭК.
JS1 recommended inter alia that Morocco abolish censorship; ensure that reparation in defamation cases be proportionate to the damage caused; harmonize the law on association establishment with the Constitution and explicitly define the conditions for banning demonstrations. Авторы СП1 рекомендовали Марокко, в частности, отменить цензуру; обеспечить, чтобы компенсация по делам, связанным с диффамацией, была соразмерна причиненному ущербу; согласовать законодательство о создании ассоциаций с положениями Конституции и четко определить условия для запрещения демонстраций.
CAT expressed concern at the widespread use of corporal punishment within the family, schools and alternative care settings and recommended explicitly prohibiting corporal punishment of children in all settings. КПП выразил озабоченность по поводу широкого применения телесных наказаний в семье, школе и учреждениях альтернативного ухода и рекомендовал четко запретить телесные наказания детей во всех местах.
The Special Rapporteur believes that such responsibility should always be explicitly stated in domestic legislation, as it is in, inter alia, the Republic of Moldova, Serbia and Slovenia. По мнению Специального докладчика, такая ответственность должна всегда четко определяться в национальном законодательстве, как это, например, сделано в Республике Молдова, Сербии и Словении.
I urge all parties concerned in the reconciliation process to ensure that the ongoing negotiations and eventual agreements explicitly reflect child protection considerations and provisions so as to secure adequate resources and attention for children in post-conflict rehabilitation and reconstruction programmes. Я настоятельно призываю все соответствующие стороны процесса примирения обеспечивать, чтобы на ведущихся переговорах и в заключенных в конечном счете соглашениях были четко предусмотрены меры и положения по защите детей, с тем чтобы в программах постконфликтного восстановления и реконструкции детям предоставлялись надлежащие ресурсы и уделялось требуемое внимание.
the design is modeled as a value chain of activities governed by rules that are explicitly documented; с) схема процесса основывается на модели цепи приращения полезности деятельности в соответствии с четко документированными правилами;
Judges and other decision makers should, as a rule, explicitly state and explain the outcome of proceedings, especially if the views of the child could not be accommodated. Судьи и другие представители директивных органов должны, как правило, четко изложить и пояснить результаты разбирательств, особенно в тех случаях, когда мнения ребенка не могли быть учтены.
This law explicitly states that women has equal rights to land like men, including the right to inherit the land and land deeds. В этом законе четко указано, что женщины имеют равные с мужчинами права на землю, в том числе право на наследование земли и владение ею.
4.25 As to the requirements of article 9, paragraph 4, the State party notes that in Rameka the Committee explicitly accepted that the Parole Board's regular review of continued detention fulfilled that obligation. 4.25 Что касается требований пункта 4 статьи 9, то государство-участник отмечает, что в отношении дела Рамеки Комитет четко признал, что регулярный пересмотр вопроса о дальнейшем содержании под стражей на уровне Совета по вопросам условно-досрочного освобождения соответствует данному обязательству.
The newly launched Green Wall for the Sahara Initiative, for example, explicitly employs a multidisciplinary approach, involving multiple actors at different levels, including the State, local communities and private entrepreneurs. Например, в недавно объявленной инициативе «Зеленая стена для Сахары» четко используется междисциплинарный подход, предусматривающий участие множества субъектов на различных уровнях, включая роль государства, местных общин и частных предпринимателей.
The UN Human Rights Committee, for example, has referred with regard to Azerbaijan explicitly to"[t]he situation of armed conflict with a neighbouring country". Например, Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций в связи с Азербайджаном четко упомянул «ситуацию вооруженного конфликта с соседней страной».
In its past resolutions on OIOS, the General Assembly had explicitly provided for the operational independence of that Office, which remained under the authority of the Secretary-General in accordance with Article 97 of the Charter. В своих прошлых резолюциях по УСВН Генеральная Ассамблея четко установила оперативную независимость этого Управления, которое остается в подчинении Генерального секретаря в соответствии со статьей 97 Устава.
Gender equality programming must be explicitly incorporated in and accounted for in each phase of an emergency - in preparedness, response and post-crisis recovery - and should cut across sectoral areas. Вопросы разработки программ с учетом аспектов гендерного равенства должны четко предусматриваться и обеспечиваться на каждом этапе чрезвычайной ситуации - в рамках обеспечения готовности, принятия мер реагирования и обеспечения восстановления в период после кризиса - и должны охватывать различные сектора.
Based on this and customary international law, a State should not be obligated to comply with the provisions of the Rome Statute if it has not explicitly and of its own free will agreed to do so. Исходя из этих соображений и положений обычного права нельзя обязывать то или иное государство выполнять положения Римского статута, если оно не согласилось четко и по собственной воле делать это.
OIOS notes that, to be more fully effective, OHCHR needs an overarching, clear entry strategy which explicitly addresses the role it will play and which is aligned with the political situation in individual countries. УСВН отмечает, что, дабы быть в полной мере эффективным, УВКПЧ нуждается во всеобъемлющей и ясной стратегии развертывания, четко определяющей ту роль, которую оно будет играть, и согласованной с политической ситуацией в отдельных странах.