| These elements are either explicitly set forth in the PRTR Protocol or implicit in its requirements. | Эти элементы либо четко предусмотрены в Протоколе о РВПЗ, либо вытекают из содержащихся в нем требований. |
| The application of treaty provisions in the national legal system is explicitly provided for in the Dutch Constitution. | Применение договорных положений в национальной правовой системе четко предусмотрено Конституцией Нидерландов. |
| A criteria-based approach allows analysts to focus on data collection in terms of explicitly stated dimensions of quality, effectiveness and performance. | Основанный на критериях подход позволяет аналитикам сосредоточить внимание на сборе данных по четко установленным параметрам качества, эффективности и результативности. |
| The Austrian Federal Statistics Act 2000 explicitly mandates the provision of electronic questionnaires free of charge, so as to lessen respondents' burden. | Закон о федеральной статистической системе Австрии четко предусматривает бесплатное предоставление электронных вопросников с целью снижения нагрузки на респондентов. |
| Furthermore, the State party has explicitly confirmed that the claims made in the communication were already assessed by domestic courts. | Помимо этого, государство-участник четко подтвердило, что претензии, содержащиеся в сообщении, уже подвергались оценке внутренних судов. |
| The goals are also explicitly targeted in the sectoral plans of 90 countries. | Эти цели также четко сформулированы в секторальных планах 90 стран. |
| Incorporate gender perspectives explicitly into mandates of all peacekeeping missions, including provisions to systematically address this issue in all reports to the Security Council. | Четко отражать гендерную проблематику в мандатах всех миротворческих миссий, включая в них положения о регулярном рассмотрении этого вопроса во всех докладах, представляемых Совету Безопасности. |
| Article 3 explicitly prohibited returning a person at risk of torture to his country of origin. | Статья 3 четко запрещает возвращение лица, которому угрожает применение пыток, в его страну происхождения. |
| Some delegations felt that it might need to be explicitly mentioned that the provision did not apply to deliberate releases. | Ряд делегаций посчитали, что, возможно, следует четко указать, что это положение не применяется к преднамеренному высвобождению. |
| Both provisions explicitly state that this rule shall be observed in all circumstances. | Оба положения четко указывают, что данная норма должна соблюдаться при всех обстоятельствах. |
| The right to a fair trial is explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict. | Международное гуманитарное право четко гарантирует право на справедливое судебное разбирательство. |
| Richard, I was told explicitly not to leave Frank by himself. | Ричард, я четко сказала не оставлять Фрэнка одного. |
| During John Paul II's 1999 visit to Poland, he stated explicitly his support for EU integration. | Во время визита Иоанна Павла II в 1999 году в Польшу он четко заявил о своей поддержке европейской интеграции. |
| Japanese law should also explicitly recognize the right of Japanese citizens to return to their country and not only to leave it. | В японском законодательстве должно четко признаваться право японских граждан возвращаться в свою страну, а не только ее покидать. |
| Thus, the objectives pursued would be listed in the next programme budget, which would explicitly link it to the medium-term plan. | Кроме того, преследуемые цели будут изложены в следующем бюджете по программам, что четко увяжет его со среднесрочным планом. |
| As a result of the Summit, earmarking of funds for basic social services has been formulated more explicitly in ODA policy. | Благодаря Встрече на высшем уровне выделение средств на базовые социальные услуги в рамках политики ОПР отражается более четко. |
| There had been ongoing debate since 1988 on which rights and freedoms should be explicitly guaranteed in Australian law. | Начиная с 1988 года в стране обсуждается вопрос о том, какие права и свободы должны четко гарантироваться австралийским законодательством. |
| The right of free access to all federal and republican archives was again explicitly recognized. | Вновь было четко признано право на свободный доступ ко всем федеральным и республиканским архивам. |
| Both Governments have explicitly set inclusive and comprehensive negotiations as their goal, yet these have not yet begun. | Оба правительства четко поставили своей целью проведение всеобъемлющих переговоров, хотя они все еще так и не начались. |
| No prior legislation has emphasized this principle so explicitly and with such resoluteness. | Никакое ранее принятое законодательство не подчеркивало этот принцип настолько четко и с такой решительностью. |
| Decisions of evidentiary nature shall be based on reasons explicitly stated in the judgement. | З. Решения доказательного характера основываются на соображениях, четко изложенных в судебном решении. |
| It also forces scientists and decision-makers to recognize and measure explicitly the levels of uncertainty and the risks attached to these decisions. | Это также заставляет ученых и работников директивных органов признать и четко определить уровни неопределенности и рисков, связанных с этими решениями. |
| The real motives and the explicitly stated policy objectives (change of objectionable policies) are related but not always identical. | Подлинные мотивы и четко выраженные политические цели (изменение неприемлемой политики) связаны между собой, однако не всегда являются идентичными. |
| The report contains 21 recommendations, the majority of which explicitly identify the Secretariat units responsible for the implementation. | В докладе содержится 21 рекомендация, в большинстве которых четко определены подразделения Секретариата, отвечающие за их осуществление. |
| The linkage between development and human rights is explicitly recognized by the international community in the Vienna Declaration and Programme of Action. | Связь между развитием и правами человека была четко признана международным сообществом в Венской декларации и Программе действий. |