Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
Article 48 of the Constitution subjected derogation measures and their legal consequences to a series of effective safeguards and explicitly defined the prerequisites for declaring a state of siege: all constitutional provisions prohibiting discrimination continued to apply and core individual rights could not be violated under any circumstances. В статье 48 Конституции предусмотрен ряд эффективных гарантий в связи с отступлениями и их юридическими последствиями и четко излагаются необходимые условия объявления осадного положения: все конституционные положения, запрещающие дискриминацию, продолжают применяться и ни при каких обстоятельствах невозможно нарушать основные индивидуальные права.
In response, the international community, through various international forums, has widely expanded the set of social objectives for the development process, including giving priority to explicitly stated outcomes and proposing options for attaining them. Пытаясь решить эти проблемы, международное сообщество, действуя через различные международные форумы, значительно расширило комплекс социальных целей процесса развития, сделав при этом упор на достижение четко определенных результатов и предложив ряд действий для их достижения.
All the combatants refused to answer questions that would enable them to be explicitly identified, including those that concerned their home district and their family. Все комбатанты отказались отвечать на вопросы, которые позволили бы четко идентифицировать их, в том числе на вопросы, касающиеся их родных мест и их семьи.
This may reflect the fact that, although the Security Council is doubtless aware of the danger posed to international peace by armed intra-State conflicts, the powers explicitly conferred by the Charter relate almost exclusively to conflicts between States. Это может отражать тот факт, что, хотя Совет Безопасности, несомненно, осознает ту опасность, которую представляют для международного мира вооруженные внутригосударственные конфликты, полномочия, четко предоставляемые Уставом, касаются почти исключительно межгосударственных конфликтов.
The report indicates that the new article 116, paragraph 2, of the revised Constitution "explicitly stipulates that the State is obliged to take specific positive measures for the elimination of discriminations mainly against women" (p. 15). З. В докладе указывается, что в пункте 2 новой редакции статьи 116 пересмотренной конституции «четко говорится об обязанности государства, в целях ликвидации дискриминации главным образом в отношении женщин, принимать конкретные позитивные меры» (стр. 18).
There appeared to be a number of loopholes in the new Labour Code, including the absence of a provision explicitly defining and prohibiting direct and indirect forms of discrimination. В новом Трудовом кодексе есть ряд пробелов, в том числе там отсутствует положение, четко определяющее и запрещающее прямые и косвенные формы дискриминации.
It is considered to be relevant to the extent that it explicitly guarantees access to information of victims which, inter alia, facilitates them to establish a causal link between the damage and the damaging activity or substance. Было решено, что она связана с рассматриваемым вопросом в той степени, в какой в ней четко гарантируется доступ жертв к информации, которая, в частности, помогает им устанавливать причинные связи между ущербом и деятельностью или веществом, наносящим ущерб.
Members considered that, in order to promote women's rights in professional life, the law should stipulate more explicitly the goal of improving the status of women. Было выражено мнение, что для содействия осуществлению прав женщин в профессиональной области необходимо, чтобы в законе более четко была предусмотрена задача улучшения положения женщин.
In the Peace Agreement for Bosnia and Herzegovina there is no provision on placing heavy weaponry under effective international control, as it has been explicitly determined by United Nations Security Council resolution 752 and the London Conference decisions. В Соглашении об установлении мира в Боснии и Герцеговине не содержится положения о взятии под эффективный международный контроль тяжелого вооружения, как это было четко предусмотрено в резолюции 752 Совета Безопасности ООН и решениях Лондонской конференции.
The unconditional prohibition against trial in absentia is not only explicitly stipulated in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, but has also become a shared fundamental principle of the criminal law of many States. Безусловное запрещение заочных разбирательств не только четко закреплено в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, но и стало общим основополагающим принципом уголовного права многих государств.
It is desirable that this should be explicitly allowed if the offences are part of the same transaction or it is uncertain which of several offences the acts constitute. Желательно, чтобы это было четко предусмотрено в случае, когда правонарушения являются частью одного и того же деяния или не ясно, в состав каких нескольких правонарушений входят деяния.
Domestic legislation explicitly prohibited any type of mercenary activities and his country was in the process of considering new measures to prevent organizations linked to mercenaries from operating in its territory. В соответствии с национальным законодательством четко запрещены любые виды деятельности наемников, и в настоящее время Украина рассматривает вопрос о принятии новых мер в целях предупреждения деятельности на ее территории организаций, связанных с наемниками.
Whereas the formulation contained in the Terms of Reference constitutes explicitly a long-term objective, the document of December 1991 is not clear about the distinction between immediate and long-term objectives. В то время как формулировка, содержащаяся в документе, определяющем круг вопросов, подлежащих рассмотрению, представляет собой четко определенную долгосрочную цель, в документе от декабря 1991 года не проводится четкого различия между непосредственными и долгосрочными целями.
I take this opportunity to express our support for the view that United Nations peacekeeping operations need credible deterrent capacity, with what the Secretary-General calls, in paragraph 70 of his report, "robust rules of engagement" explicitly spelled out. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить нашу поддержку мнению о том, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира нуждаются в мощном потенциале сдерживания для которого, как сказал Генеральный секретарь в пункте 70 своего доклада, предусматриваются четко сформулированные «жесткие правила применения силы».
He reacts to Russia's domestic problems - widespread poverty, the situation in Chechnya, the fight against oligarchs - just as clearly, promptly, and explicitly, while most other politicians either keep silent or mumble incoherently. Он реагирует на внутренние проблемы России - широко распространенную бедность, ситуацию в Чечне, борьбу с олигархами - так же четко, прямо и недвусмысленно, в то время как большинство других политических деятелей или безмолвствуют, или несвязно бормочут.
Some delegations felt that complementarity should more explicitly reflect the intention of the Commission, in respect of the role of an international criminal court, in order to provide clear guidance for interpretation. Некоторые делегации высказывались за то, чтобы принцип комплементарности более четко отражал намерение Комиссии в отношении роли Международного уголовного суда, с тем чтобы определить четкие руководящие принципы в плане толкования.
Third, legal impediments stood in the way of privatization in some countries, such as Zambia whose constitution explicitly vests authority for tax collection in the Ministry of Finance. В-третьих, можно отметить существование юридических препятствий на пути приватизации в некоторых странах, таких, как Замбия, где в соответствии с Конституцией обязанности по сбору налогов четко возлагаются на министерство финансов.
Clearly any decision on the NPT's extension must conform with the provisions of article X, which explicitly provides for three different types of extension decision to be taken in 1995. Совершенно очевидно, что любое решение относительно продления действия Договора о нераспространении должно соответствовать положениям статьи Х, которая четко предусматривает три различных варианта предстоящего в 1995 году решения о продлении.
∙ Urge countries to assess and explicitly identify technological requirements of their countries through TNA in order to achieve sustainable management and utilization of their forests. настоятельно призвать страны с помощью ОПТ оценить и четко сформулировать свои потребности в технологии в целях обеспечения устойчивого ведения лесного хозяйства и использования лесной продукции.
It should be noted, however, that at the Ministerial Meeting in Marrakech in April 1994 which concluded the Uruguay Round and established the WTO, competition policy was explicitly mentioned as an area for which a rules framework could be drawn up. Вместе с тем следует отметить, что в апреле 1994 года на состоявшемся в Марракеше совещании на уровне министров, где были подписаны соглашения Уругвайского раунда и учреждена ВТО, конкурентная политика была четко обозначена в качестве той области, где могут быть разработаны основные правила.
For example, this approach has been explicitly endorsed by the European Union and most major donor countries, and in the Brussels Call for Action issued at the International Conference on Sustainable Disarmament for Sustainable Development. Например, такой подход был четко поддержан Европейским союзом и большинством основных стран-доноров, а также в Брюссельском призыве к действиям, принятом участниками Международной конференции по устойчивому разоружению в целях устойчивого развития.
As stated above, article 860 of the Lebanese Civil Proceedings Law explicitly stipulates that the funds of foreign States may not be seized, with the exception of those involved in a transaction subject to the rules of private law. Как указывалось выше, в статье 860 Гражданско-процессуального кодекса Ливана четко предусматривается, что на средства иностранных государств не может налагаться арест, за исключением средств, задействованных в сделке, регулируемой нормами частного права.
An effective, mandatory system of State cooperation was a prerequisite for an effective court; any grounds for refusal of cooperation would have to be explicitly enumerated in the Statute. Эффективная, обязательная система сотрудничества государств является предпосылкой создания эффективного Суда; любые основания для отказа от сотрудничества будут четко перечислены в Статуте.
We would have preferred, however, that it explicitly reflect our stated positions on many issues, including the establishment of the post of Deputy Secretary-General, broad negotiations with Member States, and fair geographical distribution. Однако мы предпочли бы, чтобы в ней были ясно и четко отражены излагавшиеся нами позиции в отношении многих вопросов, в том числе в отношении учреждения поста первого заместителя Генерального секретаря, проведения широких переговоров с государствами-членами и обеспечения справедливого географического распределения.
Reference was also made to Article 10, paragraph 3, of the Customs Convention on the International Transit of Goods, elaborated by the Customs Cooperation Council, which excludes explicitly pecuniary penalties from the liability of the guaranteeing association. Была сделана также ссылка на пункт З статьи 10 Таможенной конвенции о международном транзите грузов, разработанной Советом таможенного сотрудничества, в котором из сферы ответственности гарантийного объединения четко исключены штрафные санкции.