Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
The mechanism being proposed for monitoring and reporting - and this is stated explicitly in the report - does not envisage the creation of a new entity or structure within the United Nations. Предлагаемый механизм наблюдения и отчетности, - и об этом четко говорится в докладе, - не предусматривает создания нового образования или новой структуры в рамках Организации Объединенных Наций.
We also wish to emphasize that article 26, paragraph 1, of the Constitution explicitly stipulates that "the Constitution guarantees freedom of opinion and publication...". Мы хотели бы также подчеркнуть, что пункт 1 статьи 26 Конституции четко предусматривает, что "Конституция гарантирует свободу убеждений и публикаций...".
The Forum recommends that the mechanism be called the "ASEAN Human Rights Commission" and that the commission explicitly recognize indigenous peoples in its terms of reference. Форум рекомендует назвать этот механизм «Комиссией АСЕАН по правам человека» и предусмотреть, чтобы в ее круге ведения четко признавались коренные народы.
Paraguay joined in the Conference Declaration and Programme of Action, while clearly and explicitly placing on record its demand for the defence of life and agreeing, in broad terms, with consensual and voluntary family planning. Парагвай присоединился к Декларации и Программе действий Конференции, хотя мы четко и недвусмысленно сформулировали для внесения в протокол свое требование о защите жизни и выразили согласие в широком смысле этого слова с согласованным и добровольным планированием семьи.
Instead, the new framework should explicitly recognize a range of financial instruments, including thematic and other funds, that would and should be available to programme countries. Вместо этого в новой основе следует четко зафиксировать факт наличия ряда финансовых инструментов, включая тематические и другие фонды, которые должны быть доступными для стран, охваченных программами.
The Committee recommends that the State party should, during its current legislative reform, consider explicitly introducing in national legislation the following provisions: Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть в ходе проводимой законодательной реформы вопрос о том, чтобы в национальном законодательстве были четко отражены следующие положения:
The IPU Statute states explicitly that the IPU shares the objectives of the United Nations, supports its efforts and closely cooperates with it. В уставе МС четко заявлено, что МС разделяет принципы и цели Организации Объединенных Наций, поддерживает ее усилия и тесно сотрудничает с ней.
Furthermore, other governmental participants had said that the text of the Declaration had to state explicitly any consensus reached on the exercise of a right of self-determination for indigenous peoples. Кроме того, по мнению других представителей правительств, в тексте декларации должно четко указываться о любом консенсусе, достигнутом в отношении осуществления права на самоопределение коренными народами.
A view was also expressed that this should be explicitly stated in this article or be made clearer in article 21. Было также выражено мнение, согласно которому это должно быть прямо указано в настоящей статье или более четко оговорено в статье 15.
The notes stated that the provision included a prohibition on medical or scientific experiments without the consent of the person involved; this was stated explicitly in the second sentence of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. В примечаниях указано, что соответствующим положением предусматривается запрет на проведение медицинских или научных опытов без согласия лица, о котором идет речь; вышеуказанное четко закреплено во втором предложении статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Therefore, it is the opinion of the Icelandic Government that there is no need to make any amendments to the law to exclude explicitly any evidence obtained by torture. Следовательно, по мнению правительства Исландии, во внесении в законодательство каких-либо поправок, четко исключающих возможность использования любых доказательств, полученных в результате применения пыток, нет необходимости.
The Handbook explicitly states that Afghan nationals are granted temporary asylum on humanitarian grounds, as well as for reasons of cultural, ethnic and religious affinity between the two countries. В этом справочнике четко указывается, что афганским гражданам предоставляется временное убежище из гуманитарных соображений, а также по причинам культурной, этнической и религиозной близости народов обеих стран.
This was explicitly stated in the first version of the Penal Code, but was subsequently deleted and the adopted text of the Code is silent on the matter. Это было четко заявлено в первом варианте Уголовного кодекса, однако впоследствии этот момент был снят, и принятый текст Кодекса обходит молчанием этот вопрос.
Allow me to end by highlighting the final paragraph of the report of the Secretary-General on Srebrenica, as it explicitly establishes that the imperatives of peace and justice are mutually supporting. В заключение позвольте мне привлечь внимание к последнему пункту доклада Генерального секретаря о Сребренице, где четко указывается на то, что мир и правосудие дополняют друг друга.
The principle of equality and non-discrimination is enshrined in articles 10 and 11 of the Belgian Constitution, and is explicitly defined with regard to education in article 24 (4). В пункте 4 статьи 24 Конституции четко определяется аналогичный принцип в том, что касается образования.
Industry participants conceded that the use of outriggers may be appropriate during testing, but recommended that the regulation should explicitly clarify the vehicle class's properties that are to be equipped with outriggers and set forth the design specifications for those devices. Представители промышленности согласились в тем, что в ходе испытания может оказаться целесообразным использование дополнительных боковых опор, однако рекомендовали четко указать в правилах особенности класса транспортных средств, которые должны оснащаться дополнительными боковыми опорами, и установить четкие конструктивные требования, предъявляемые к этим устройствам.
In this regard, it should be recalled that the independence of the judiciary is guaranteed by article 65 of the Constitution which explicitly states that "the judicial authority is independent. В этой связи следует напомнить о том, что независимость судей гарантируется Конституцией, статья 65 которой четко гласит о том, что "судебная власть является независимой; при осуществлении своих функций судьи подчиняются только закону".
Resolution 1701 included a legal obligation for all States to prevent the sale or supply of arms and arms materiel into Lebanon, except when explicitly authorized by that Government or by UNIFIL. Резолюция 1701 включала юридическое обязательство всех государств предотвращать продажу или поставку оружия и связанных с оружием материалов в Ливан, за исключением четко санкционированных правительством или ВСООНЛ.
This was recently confirmed in Johannesburg, where voluntary contributions were explicitly highlighted in several areas, including disaster management, the importance of ensuring safe drinking water, and environmental and social responsibility and accountability. Недавно это было подтверждено в Йоханнесбурге, где вклады добровольцев были четко высвечены в нескольких областях, в том числе в устранении последствий стихийных бедствий, в необходимости снабжения безопасной питьевой водой, в экологической и социальной ответственности и подотчетности.
Some countries have laws specifying the target groups of socially needy households or defining explicitly the housing situations in which households are entitled to social housing - unwanted cohabitation, divorce, insufficient dwelling size for household size. В некоторых странах действуют законы, определяющие целевые группы социально нуждающихся домохозяйств или четко определяющих жилищные ситуации, в которых семья имеет право на социальное жилье - недобровольное сожительство, развод, недостаточный размер жилища для домохозяйства конкретного размера.
Lesson Learned: Public access to information increasingly is viewed as a right and international forums benefit from making the information that they hold publicly accessible unless it falls within explicitly delineated grounds for refusal. Извлеченные уроки: Доступ общественности к информации во все большей степени рассматривается в качестве права, и международные форумы пользуются преимуществами обнародования информации, которой они располагают, если только она не охватывается четко установленными основаниями для отказа в ее предоставлении.
It is equally essential for NATO to explicitly disavow the threat to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States which may use or threaten to use chemical or biological weapons. В равной степени важно, чтобы НАТО четко заявила об отказе от угрозы применить ядерное оружие против не обладающих ядерным оружием государств, которые могут применить или выступить с угрозой применения химического или биологического оружия.
For example, table II does not explicitly require the reporting of N2O emissions from agricultural soils, and CH4 from waste, which, for some countries, could represent a significant percentage of total emissions. Например, таблица II не требует четко сообщать о выбросах N2O из сельскохозяйственных земель и СН4 в результате удаления отходов, что для некоторых стран могло бы составлять значительную долю от общего объема выбросов.
The Committee agreed that the individual forms of asbestos and the relevant CAS numbers should be explicitly identified, if those forms were included in the interim PIC procedure. Комитет согласился с тем, что отдельные формы асбеста и соответствующие номера КАС должны быть четко определены, если они будут включены во временную процедуру ПОС.
In June 2002, the OAS General Assembly adopted the Inter-American Convention against Terrorism, which in article 15 explicitly refers to the respect for human rights. В июне 2002 года Генеральная ассамблея ОАГ приняла Межамериканскую конвенцию о борьбе против терроризма, в статье 15 которой четко говорится о необходимости уважения прав человека.