Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
First, while more explicitly established than they were when OIOS undertook its management review in 2002, current reporting lines and decision-making processes are still not fully effective in achieving clarity with regard to work priorities. Во-первых, нынешние цепочки отчетности и процессы принятия решений, хотя они сейчас и более четко определены, чем во время проведения УСВН в 2002 году обзора управленческой практики, все еще не совсем эффективны в плане обеспечения ясности в том, что касается рабочих приоритетов.
The mandate as well as the circumstances and modalities of the deployment of UNMEE and the termination of its functions are indeed explicitly stipulated in the Algiers Agreement. В Алжирском же соглашении четко предусмотрены как мандат МООНЭЭ, так и условия и порядок ее развертывания и прекращения ее функций.
The 1994 text left unregulated the consequences of the failure by the procuring entity to make such declaration, and article 52(2) explicitly excluded any decision on limitation of participation from review. В тексте 1994 года не регулируются последствия в том случае, когда закупающая организация не делает такого заявления, тогда как в статье 52(2) четко указано, что любое решение относительно ограничения участия не подлежит обжалованию.
It is regrettable - and we must state it explicitly - that the political will that is necessary to move from conceptual discussion regarding reform to actual reform is still lacking. Жаль - и мы должны четко об этом заявить, - что по-прежнему недостает политической воли, которая необходима для перехода от концептуальных обсуждений в отношении реформы к фактической реформе.
The Committee is concerned that corporal punishment is not explicitly prohibited, and is still widely practiced in the home and schools and used as a disciplinary measure in alternative care settings. Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания четко не запрещены и продолжают широко практиковаться дома и в школах, а также используются в качестве дисциплинарных мер в условиях альтернативного ухода.
Although the document does not state so explicitly, it is clear that the use of force must be considered as a recourse of last resort, and only on the basis of a Security Council resolution. Хотя в докладе об этом четко не говорится, очевидно, что использование силы должно рассматриваться как крайняя мера и только на основе резолюции Совета Безопасности.
In addition to non-admission, rendition and other transfers and matters regulated by the law of armed conflict, extradition should be explicitly recognized as falling outside the scope of the topic. Помимо отказа в допуске, выдачи и других видов передачи и вопросов, регулируемых правом вооруженных конфликтов, экстрадиция должна быть четко признана как выходящая за рамки сферы применения этой темы.
In 2003, the HR Committee took note of the constitutional provisions guaranteeing equal treatment of all persons before the law and urged the Philippines to take the necessary steps to adopt legislation explicitly prohibiting discrimination. В 2003 году Комитет по правам человека отметил наличие конституционных положений, гарантирующий равенство обращения со всеми лицами перед законом, и настоятельно призвал Филиппины предусмотреть все необходимые меры для принятия законодательства, четко запрещающего дискриминацию.
COE/CPT considered that such an interpretation was not in accordance with the Constitution, which explicitly stipulated that the reasoned order of the judge must be served within 24 hours of the deprivation of liberty. По мнению комитета, такое толкование противоречит положениям Конституции, в которой четко говорится, что в течение 24 часов с момента лишения свободы должно быть подписано мотивированное постановление судьи.
He asked what form that encouragement took, and whether it would not be better to provide explicitly, for example in the Constitution, that the judicial authorities were to apply the provisions of international human rights conventions. Оратор интересуется, каким образом осуществляется такое поощрение и не было бы проще, например в Конституции, четко предусмотреть, что судебные власти должны исполнять положения международных конвенций по правам человека.
In addition to CEDAW, all other fundamental human rights treaties explicitly refer to equality between men and women and the principle of non-discrimination and obligations of States parties in that regard. Помимо КЛДЖ, во всех прочих основополагающих договорах по правам человека четко говорится о равноправии мужчин и женщин и принципе недискриминации, а о соответствующих обязательствах государств-участников.
That truth commissions "are not intended to act as substitutes for the civil, administrative or criminal courts" is explicitly affirmed in principle 7 (a); the revised text of principle 5 simply reinforces this point. То, что комиссии по установлению истины "не призваны заменять собой ни гражданские или административные, ни уголовные органы правосудия", четко указано в принципе 7 а); пересмотренный текст принципа 5 всего лишь усиливает это положение.
Has the HIPC initiative, with its explicitly stated link to poverty reduction goals, contributed to the progressive realization of economic, social and cultural rights? Способствует ли инициатива в интересах БСВЗ, имеющая четко установленную связь с целями сокращения масштабов нищеты, постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав?
Following informal meetings of the Fifth Committee, during which several issues raised by Committee members were clarified (in particular on the need to explicitly reflect the independence of the mandate-holders), the General Assembly adopted the proposed regulations by its resolution 56/280 of 27 March 2002. После неофициальных заседаний Пятого комитета, в ходе которых некоторые вопросы, поднятые членами Комитета, были выяснены (в частности, о необходимости четко отразить независимость обладателей мандатов), Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/280 от 27 марта 2002 года утвердила предлагаемые положения.
Health indicators offer a tangible means to measure the extent to which development policies and plans have contributed to sustainable development goals and objectives, particularly where impacts on determinants in the physical and social environment are explicitly considered. Показатели здоровья служат реальным средством для измерения того, в какой степени политика и планы в области развития способствуют достижению целей и задач в сфере устойчивого развития, особенно тогда, когда четко рассматриваются последствия для детерминантов в физической и социальной среде.
The author was assisted by a legal adviser in preparing for the second interview, and he was explicitly informed, at the second interview, of the importance of mentioning all facts and circumstances relating to his account. Автору оказывал помощь адвокат при подготовке ко второй беседе, и во время второй беседы он был четко проинформирован о важности изложения всех фактов и обстоятельств, связанных с его рассказом.
Since the adoption of resolution 1455 (2003), the Council has encouraged States to provide more detail on the listed names, and in its resolution 1735 (2006) it mentioned explicitly the risk of mistaken identity. После принятия резолюции 1455 (2003) Совет призывал государства представлять более подробные данные о включенных в перечень именах и названиях, а в своей резолюции 1735 (2006) он четко отметил риск ошибочного опознания.
Utilizing key UN-Women strategic documents as a starting point, the evaluation teams reconstructed the theories of change in collaboration with UN-Women staff at both the corporate and country levels in an effort to explicitly identify how interventions contribute to intended results. Используя в качестве отправной точки основные стратегические документы Структуры «ООН-женщины», группы по оценке реконструировали теории преобразований совместно с работниками Структуры «ООН-женщины» на общеорганизационном и страновом уровнях, пытаясь четко сформулировать, каким образом планируемые мероприятия содействуют достижению предполагаемых результатов.
The Procurement Division agreed with the Board's recommendation that, in consultation with the Office of Central Support Services, it explicitly define the role and nature of mission-specific procurement undertaken by the Regional Procurement Office. Отдел закупок согласился с рекомендацией Комиссии о том, что в консультации с Управлением служб внутреннего надзора ему следует четко определить роль и характер индивидуальных закупок, осуществляемых для конкретных миссий Региональным отделением по закупкам.
In January 2009 the text was adopted by a national referendum, so that the Bolivian Government could commit to and promote respect for the exercise of all the human rights explicitly recognized in the new Constitution. В январе 2009 года в ходе национального референдума был одобрен текст конституции, что позволило правительству Многонационального Государства Боливия конкретно и четко отразить уважение и реализацию всех прав человека в новой Политической конституции государства.
The Committee recommends that the State party incorporate the definition of reasonable accommodation in national law, and apply it in accordance with article 2 of the Convention, in particular by ensuring that the law explicitly recognizes the denial of reasonable accommodation as disability-based discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику включить определение понятия разумного приспособления в национальное законодательство и применять его в соответствии со статьей 2 Конвенции, в частности путем обеспечения того, чтобы закон четко признавал отказ в разумном приспособлении в качестве дискриминации по признаку инвалидности.
The report of the International Conference on Population and Development explicitly stated that no new rights were established through the expression and that abortion could never be a means of family planning. В докладе Международной конференции по народонаселению и развитию четко указывается, что это выражение не предусматривает никаких новых прав, и что аборт никогда не может быть средством планирования семьи.
Ordinance 2007:762 explicitly states that the Council shall compile an annual publishing calendar for all official statistics, an annual report and a list of all agencies and their statistics. В постановлении 2007:762 четко определено, что Совет составляет ежегодный план публикации официальной статистики, ежегодный доклад и перечень всех органов и производимой ими статистики.
Also, the gravity of the infraction determining the kind of disciplinary measure to be applied be explicitly indicated in the law. Кроме того, в законе необходимо четко оговорить тяжесть правонарушения, определяющую выбор того или иного дисциплинарного взыскания.
The Secretary stated explicitly that the inclusion in the federal list of candidates has to be made through a political party, but the candidate did not have to be a member of that party. Секретарь четко оговорил, что включение в федеральный список кандидатов должно осуществляться через политическую партию, однако кандидат не обязан быть членом такой партии.