| This indispensable notion of cooperation and collaboration has been explicitly set forth in the purpose clause of the new proclamation. | Эта идея о необходимости сотрудничества и взаимодействия четко изложена в целевом положении новой прокламации. |
| Assessments carried out by the United Nations Human Settlements Programme demonstrate this by explicitly considering regularity and affordability as additional criteria. | Об этом говорят оценки, проведенные в рамках Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, четко учитывающие регулярность использования и ценовую доступность в качестве дополнительных критериев. |
| However, the 2006 recommendations explicitly state that a concept of residence was altered in paragraphs 158 and 159. | Однако в рекомендациях 2006 года четко заявляется о пересмотре концепции места жительства в пунктах 158 и 159. |
| There is no explicitly defined mechanism to notify the affected Party according to the requirements of the Convention. | Отмечается отсутствие четко определенного механизма для уведомления затрагиваемой Стороны в соответствии с требованиями Конвенции. |
| It explicitly prohibits the employment of persons less than 14 years of age. | В ней четко оговорен запрет нанимать на работу детей младше четырнадцати лет. |
| The Australian strategy is also the only disability and development policy to explicitly indicate the availability of the document in accessible formats. | Австралийская стратегия является также единственным политическим курсом по вопросам инвалидности и развития, четко указывающим на наличие документа в доступных форматах. |
| The Chinese Government has since 1994 established a legal aid system, explicitly defining legal aid as a government responsibility. | С 1994 года правительство Китая установило систему правовой помощи, в которой правовая помощь четко определяется как обязанность государства. |
| Support to TCDC should be explicitly emphasized in medium-term plans and should be introduced in programme budgets as a separate sub-programme of technical cooperation . | Поддержка ТСРС должна четко указываться в среднесрочных планах и вводиться в бюджеты по программам в качестве отдельной подпрограммы технического сотрудничества . |
| Several States endorsed this approach, some of them wishing to see this idea stated more explicitly. | Несколько государств одобрили этот подход, причем некоторые из них пожелали, чтобы эта мысль была выражена более четко. |
| Syria should amend the Criminal Procedure Code to explicitly prohibit the use of any statement made under torture as evidence. | Сирии следует внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы четко запретить использование любых заявлений, полученных в результате применения пыток, в качестве доказательств. |
| Others argued that the risk of manipulation could be better addressed by either requiring legal representation or by explicitly defining the legal representatives. | По мнению других участников, для недопущения манипулирования детьми лучше было бы включить в протокол требование о законном представительстве или четко определить круг законных представителей. |
| A right to appeal a denial of registration to the Supreme Court is explicitly provided for in article 12 of the Public Associations Law. | Право на обжалование отказа в регистрации в Верховный суд четко предусмотрено в статье 12 Закона "Об общественных объединениях". |
| The surveys provide useful information for improving service delivery programmes because it allowed explicitly targeting user groups. | Обследования дают полезную информацию для доработки программ обслуживания, поскольку при их проведении можно четко разграничить группы пользователей. |
| It also explicitly upholds the freedom of navigation on the high seas and territorial waters guaranteed by international law. | В нем также четко подтверждена свобода судоходства в открытом море и территориальных водах, гарантируемая международным правом. |
| Number of countries that explicitly address social norms in programmes aimed at elimination of violence, exploitation and abuse against children. | Число стран, в которых четко указаны социальные нормы в программах, направленных на ликвидацию насилия, эксплуатации и жестокого обращения с детьми. |
| Focal points are encouraged to communicate their needs regarding information and promotion explicitly to THE PEP secretariat. | Координационным центрам настоятельно рекомендуется четко сообщать в секретариат ОПТОСОЗ об их потребностях в информации и поддержке. |
| Some countries have explicitly recognized the need to set aside some part of the revenues for future generations. | В некоторых странах четко признается необходимость откладывания некоторой части доходов для будущих поколений. |
| Technical regulations should explicitly set the level of safety required of producers. | В этих технических нормативах следует четко устанавливать уровень безопасности, требующийся от производителей. |
| Furthermore, the Ministry believes that future rules should be explicitly defined as being of a contractual nature. | Кроме того, Министерство считает, что будущие правила следует четко определить как имеющие договорный характер. |
| Furthermore, the Key Immigration Detention Values should be explicitly incorporated into Australia's legal framework. | Кроме того, ключевые принципы содержания иммигрантов под стражей должны быть четко инкорпорированы в нормативно-правовую базу Австралии. |
| Furthermore, its schools are explicitly obliged to permit the registration of undocumented children. | Более того, ее школы четко обязаны разрешать регистрацию на прием детей без документов. |
| Cooperation and coordination with civil society organizations should be explicitly provided for in the law. | В законе должна четко оговариваться необходимость сотрудничества и координации усилий с организациями гражданского общества. |
| Only one country explicitly mentioned that it had neither received nor sent an extradition request for corruption-related offences. | Только одна страна четко указала, что она не получала и не направляла просьбы о выдаче в связи с коррупционными правонарушениями. |
| Laws governing the duties of law enforcement agencies should explicitly stipulate the obligation for equal treatment and non-discrimination. | В законах, регламентирующих функции правоохранительных органов, следует четко указать обязанности в отношении равного обращения и недискриминации. |
| The Committee nevertheless remains concerned about the persistence of harmful traditional practices and expresses particular concern that FGM is not explicitly prohibited by law. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением вредной традиционной практики и выражает особую озабоченность в связи с тем, что КЖПО четко не запрещены законом. |