Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
This indispensable notion of cooperation and collaboration has been explicitly set forth in the purpose clause of the new proclamation. Эта идея о необходимости сотрудничества и взаимодействия четко изложена в целевом положении новой прокламации.
Assessments carried out by the United Nations Human Settlements Programme demonstrate this by explicitly considering regularity and affordability as additional criteria. Об этом говорят оценки, проведенные в рамках Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, четко учитывающие регулярность использования и ценовую доступность в качестве дополнительных критериев.
However, the 2006 recommendations explicitly state that a concept of residence was altered in paragraphs 158 and 159. Однако в рекомендациях 2006 года четко заявляется о пересмотре концепции места жительства в пунктах 158 и 159.
There is no explicitly defined mechanism to notify the affected Party according to the requirements of the Convention. Отмечается отсутствие четко определенного механизма для уведомления затрагиваемой Стороны в соответствии с требованиями Конвенции.
It explicitly prohibits the employment of persons less than 14 years of age. В ней четко оговорен запрет нанимать на работу детей младше четырнадцати лет.
The Australian strategy is also the only disability and development policy to explicitly indicate the availability of the document in accessible formats. Австралийская стратегия является также единственным политическим курсом по вопросам инвалидности и развития, четко указывающим на наличие документа в доступных форматах.
The Chinese Government has since 1994 established a legal aid system, explicitly defining legal aid as a government responsibility. С 1994 года правительство Китая установило систему правовой помощи, в которой правовая помощь четко определяется как обязанность государства.
Support to TCDC should be explicitly emphasized in medium-term plans and should be introduced in programme budgets as a separate sub-programme of technical cooperation . Поддержка ТСРС должна четко указываться в среднесрочных планах и вводиться в бюджеты по программам в качестве отдельной подпрограммы технического сотрудничества .
Several States endorsed this approach, some of them wishing to see this idea stated more explicitly. Несколько государств одобрили этот подход, причем некоторые из них пожелали, чтобы эта мысль была выражена более четко.
Syria should amend the Criminal Procedure Code to explicitly prohibit the use of any statement made under torture as evidence. Сирии следует внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы четко запретить использование любых заявлений, полученных в результате применения пыток, в качестве доказательств.
Others argued that the risk of manipulation could be better addressed by either requiring legal representation or by explicitly defining the legal representatives. По мнению других участников, для недопущения манипулирования детьми лучше было бы включить в протокол требование о законном представительстве или четко определить круг законных представителей.
A right to appeal a denial of registration to the Supreme Court is explicitly provided for in article 12 of the Public Associations Law. Право на обжалование отказа в регистрации в Верховный суд четко предусмотрено в статье 12 Закона "Об общественных объединениях".
The surveys provide useful information for improving service delivery programmes because it allowed explicitly targeting user groups. Обследования дают полезную информацию для доработки программ обслуживания, поскольку при их проведении можно четко разграничить группы пользователей.
It also explicitly upholds the freedom of navigation on the high seas and territorial waters guaranteed by international law. В нем также четко подтверждена свобода судоходства в открытом море и территориальных водах, гарантируемая международным правом.
Number of countries that explicitly address social norms in programmes aimed at elimination of violence, exploitation and abuse against children. Число стран, в которых четко указаны социальные нормы в программах, направленных на ликвидацию насилия, эксплуатации и жестокого обращения с детьми.
Focal points are encouraged to communicate their needs regarding information and promotion explicitly to THE PEP secretariat. Координационным центрам настоятельно рекомендуется четко сообщать в секретариат ОПТОСОЗ об их потребностях в информации и поддержке.
Some countries have explicitly recognized the need to set aside some part of the revenues for future generations. В некоторых странах четко признается необходимость откладывания некоторой части доходов для будущих поколений.
Technical regulations should explicitly set the level of safety required of producers. В этих технических нормативах следует четко устанавливать уровень безопасности, требующийся от производителей.
Furthermore, the Ministry believes that future rules should be explicitly defined as being of a contractual nature. Кроме того, Министерство считает, что будущие правила следует четко определить как имеющие договорный характер.
Furthermore, the Key Immigration Detention Values should be explicitly incorporated into Australia's legal framework. Кроме того, ключевые принципы содержания иммигрантов под стражей должны быть четко инкорпорированы в нормативно-правовую базу Австралии.
Furthermore, its schools are explicitly obliged to permit the registration of undocumented children. Более того, ее школы четко обязаны разрешать регистрацию на прием детей без документов.
Cooperation and coordination with civil society organizations should be explicitly provided for in the law. В законе должна четко оговариваться необходимость сотрудничества и координации усилий с организациями гражданского общества.
Only one country explicitly mentioned that it had neither received nor sent an extradition request for corruption-related offences. Только одна страна четко указала, что она не получала и не направляла просьбы о выдаче в связи с коррупционными правонарушениями.
Laws governing the duties of law enforcement agencies should explicitly stipulate the obligation for equal treatment and non-discrimination. В законах, регламентирующих функции правоохранительных органов, следует четко указать обязанности в отношении равного обращения и недискриминации.
The Committee nevertheless remains concerned about the persistence of harmful traditional practices and expresses particular concern that FGM is not explicitly prohibited by law. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением вредной традиционной практики и выражает особую озабоченность в связи с тем, что КЖПО четко не запрещены законом.