Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
The current resolution, while not labelling the present situation in Darfur as genocide, does explicitly condemn "acts of violence with an ethnic dimension". Настоящая резолюция, хотя и не квалифицирует сложившуюся в Дарфуре ситуацию в качестве геноцида, четко осуждает «акты насилия... с этнической подоплекой».
As mentioned in our last briefing, and indeed several times before, the parties have explicitly stated that they do not wish to see deterioration along the Blue Line. Как мы отмечали в ходе нашего последнего брифинга и, по сути, несколько раз в прошлом, стороны четко заявили, что не желают ухудшения ситуации вдоль «голубой линии».
This draft law is an important initiative, which seeks to ensure that the principle of equality between men and women be set out explicitly, positively, and clearly in the Constitution, as stipulated in the relevant recommendation by the CEDAW Committee. Этот законопроект является важной инициативой, цель которой - в надлежащей форме, четко и ясно закрепить в Политической конституции принцип равноправия мужчин и женщин, согласно рекомендации КЛДЖ.
Apart from the Department of Public Information, whose mandate is explicitly the provision of public information, several departments have provided such access since the late 1980s. Помимо Департамента общественной информации, мандат которого четко предусматривает функцию распространения общественной информации, с конца 80-х годов еще несколько департаментов предоставили такой доступ.
For example, article 16 of the federal bill on the transplantation of organs, tissue and cells explicitly provided for equal treatment of foreigners with regard to organ distribution. Например, статья 16 федерального закона о трансплантации органов, тканей или же клеток совершенно четко предусматривает равное обращение с иностранцами в отношении распределения органов.
The National Literacy Program of the MoE illustrates explicitly that one of its main objectives is:- В Национальной программе ликвидации неграмотности министерства просвещения четко указывается, что одной из главных целей образования является:
She was also concerned that education and awareness activities were not explicitly included in the work of the Ministry of Social Affairs and the Promotion of Women and Childhood. Она также обеспокоена тем, что деятельность в области образования и просвещения широких кругов общественности четко не включена в рамки деятельности министерства по социальным вопросам и по делам женщин и детей.
It is important to note that, as explicitly agreed in resolution 1540, those measures have to be achieved by Member States through national measures. Важно отметить, что, как четко сказано в резолюции 1540, эти меры должны быть приняты государствами-членами в рамках их национальных усилий.
Members of the mission pointed out in response that resolution 1304 (2000) was directed explicitly at both foreign and Congolese armed forces, including RCD. Члены миссии указали на то, что в резолюции 1304 (2000) четко подразумеваются как иностранные, так и конголезские вооруженные силы, включая КОД.
As such, the Philippine Plans of Action for Nutrition for 1993-1998 and 1999-2004 included an explicitly stated objective for the virtual elimination of iodine disorders in the country. Филиппинские планы действий в области питания на 1993-1998 и на 1999-2004 годы содержали четко выраженную задачу ликвидации в стране болезней, вызванных нехваткой йода.
Parties in the Republika Srpska argued for an explicitly federal or confederal State organization in which their entity, in its existing confines, would be one of two, three or more federal units. Партии в Республике Сербской выступали за четко оговоренную федеральную или конфедеральную организационную структуру государства, при которой их Образование, в его существующих границах, было бы одной из двух, трех или более федеральных единиц.
The Committee is concerned at the absence of provisions explicitly banning the advocacy of national, racial and religious hatred that constitutes incitement to discrimination, as well as racist propaganda and organizations. Комитет озабочен отсутствием положений, четко запрещающих пропаганду национальной, расовой и религиозной ненависти, представляющей собой подстрекательство к дискриминации, а также распространение идей и деятельность организаций расистского толка.
As a result of the Summit, however, earmarking of funds for social development has been formulated more explicitly in official development assistance policy. Однако в результате проведения Встречи на высшем уровне в политике, касающейся использования официальной помощи в целях развития, теперь более четко определяются объемы средств, выделяемых на цели социального развития.
He shall not be subjected to any form of coercion, threat or promise, except in the form of warnings as explicitly authorized under criminal or procedural law. Запрещается подвергать обвиняемого какому бы то ни было принуждению в форме угроз или обещаний за исключением предупреждений, четко предусмотренных уголовными или процессуальными нормами.
Although the Convention explicitly limited the Committee's meeting time, the respect and confidence the Committee had gained from States parties, in particular through its introduction of innovative working methods, had resulted in provision for more and longer sessions. Хотя в Конвенции четко ограничена продолжительность проведения заседаний Комитета, благодаря уважению и доверию государств-участников, которые Комитет заслужил, в частности за счет внедрения новаторских методов работы, появилась возможность увеличить количество и длительность сессий.
However, as this understanding explicitly noted, a State party could not through the imposition of domestically lawful "official sanctions" defeat the object and purpose of the Convention to prohibit torture. В то же время, как четко отмечалось в этом условии, государство-участник не может посредством введения законных по национальному праву "официальных санкций" отвергать объект и цель Конвенции - запрещение пыток.
IPPF and its family-planning associations are in the vanguard of efforts to ensure that the rights inherent and explicitly stated in the Cairo Programme of Action are clarified and made a reality. ИППФ и ее ассоциации по вопросам планирования размеров семьи находятся в авангарде усилий, направленных на обеспечение того, чтобы права, разработанные и четко изложенные в Каирской программе действий, конкретизировались и становились реальностью.
Last year, the nineteenth special session of the General Assembly reconfirmed the results of the Rio Conference and stated explicitly that sustainable development is a balance of economic, social and environmental goals. В прошлом году Генеральная Ассамблея в ходе своей девятнадцатой сессии подтвердила результаты Конференции в Рио и четко заявила о том, что устойчивое развитие представляет собой баланс экономических, социальных и экологических целей.
In conflicts, people are often forcibly relocated, or restrictions are placed on their movement, but human rights instruments do not explicitly indicate when such measures might be justified. В ходе конфликтов люди нередко подвергаются принудительному перемещению или ограничениям на свободу передвижения, однако в договорах по правам человека четко не указано, в каких случаях подобные меры могут быть оправданы.
Governments need to address this issue if significant progress is to be made in the sustainable development, management and use of the resource with explicitly stated priorities for development. Правительствам необходимо заняться решением данной проблемы в целях достижения значительного прогресса в области устойчивого освоения и использования водных ресурсов, а также управления ими на основе очень четко сформулированных приоритетов в отношении развития.
Proposals were made to refer more explicitly in the criteria and checklist to, inter alia, principles of sustainable development, democracy, governance, transparency and accountability, issues on trade, aid, debt burden and technological transfer. Были внесены предложения более четко отразить в критериях и контрольном перечне, в частности, принципы устойчивого развития и демократии, управления, прозрачности и подотчетности, вопросы торговли, помощи, бремени задолженности и передачи технологии.
SAICA's response was that the transitional provisions provided for an adjustment to the opening balance of retained earnings if the provisioning matrix did not explicitly consider the amount or timing of underlying cash flows. Ответ ЮАИПБ заключался в том, что положения на переходный период предусматривают корректировку по статье начального сальдо нераспределенной прибыли в том случае, если в таблице образования резервов четко не предусматривались объем или сроки поступления соответствующих потоков наличности.
Regarding the prohibition of racial discrimination in general, the Committee is further concerned that racial discrimination as such is not explicitly and adequately penalized in criminal law. Если говорить о запрещении расовой дискриминации в целом, то Комитет также обеспокоен тем, что расовая дискриминация как таковая четко не объявляется должным образом наказуемой по уголовному законодательству.
The second half of Paragraph 2 shall spell out explicitly the amendment procedure of the OST: "Any State Party to the Treaty may propose amendments to this Treaty. Во второй части параграфа 2 необходимо четко сформулировать процедуру внесения поправок в Договор по космосу: «Любое государство-участник Договора может вносить поправки к этому Договору.
Our country wishes to reiterate the mandate given in Economic and Social Council resolution 1979/11 of 9 May 1979, in which it is clearly and explicitly stated that the headquarters of the Institute would be established in the Dominican Republic, a developing country. Наша страна хотела бы подтвердить мандат, предоставленный резолюцией 1979/11 от 9 мая 1979 года Экономического и Социального Совета, в котором он четко и однозначно заявил, что штаб-квартира Института будет создана в Доминиканской Республике, одной из развивающихся стран.