Such a result is particularly disturbing as article 1D explicitly recognizes the possibility that alternative forms of protection may fail for one reason or another. |
Подобный результат вызывает особую озабоченность, поскольку в статье 1D четко признается возможность того, что альтернативные формы защиты могут оказаться неэффективными в силу той или иной причины. |
However, the projects mentioned above, whether or not their true purpose was explicitly advertised, share two characteristics. |
Для таких проектов, независимо от того, была ли четко названа их действительная цель, в то же время характерны две особенности. |
The declaration on TRIPS and public health explicitly recognizes various flexible options that the agreement gives to governments to deal with health problems. |
В Декларации в отношении ТАПИС и вопросов здравоохранения четко указываются различные гибкие варианты, которые по соглашению имеются у правительств для решения проблем здравоохранения. |
They preferred to see the right of countries to protect certain areas against diseases that are not prevalent there explicitly written in the standard. |
Они высказались за то, чтобы право стран защищать определенные районы от проникновения отсутствующих в них заболеваний было четко оговорено в стандарте. |
While the Committee takes note of the constitutional provisions guaranteeing equal treatment of all persons before the law, the lack of legislation explicitly prohibiting racial discrimination is a matter of concern. |
Хотя Комитет отмечает наличие конституционных положений, гарантирующих равенство обращения со всеми лицами перед законом, он выражает обеспокоенность в связи с отсутствием законодательства, четко запрещающего расовую дискриминацию. |
If guilt was to be assigned explicitly, none should be overlooked, or else the draft resolution should be formulated in more general terms. |
Если начинать четко указывать виновных, то нельзя никого забывать, или же формулировать этот проект резолюции в более общих выражениях. |
The UN Layout Key itself has not been changed; the addendum explicitly formulates the measure recommended in Recommendation 1; |
Сам Формуляр-образец ООН не изменился; в добавлении четко сформулированы меры, рекомендованные в Рекомендации 1; |
Second, it explicitly establishes the primacy of international obligations contracted under treaties into which the Apostolic See has entered with States or other political entities. |
Ь) во-вторых, она четко устанавливает приоритет международных обязательств по конвенциям, подписанным Папским Престолом с государствами или другими политическими обществами. |
The Security Council may wish to ensure that the mandates of peace operations explicitly include provisions for the monitoring of the rights of children. |
Совет Безопасности, возможно, пожелает обеспечить, чтобы в мандаты операций в пользу мира четко включались положения о наблюдении за правами ребенка. |
The State party should explicitly incorporate this principle in its legislation and take all other measures that this implies, particularly where pre-trial detention is concerned. |
Государству-участнику следует четко отразить этот принцип в своем законодательстве и принять все вытекающие отсюда меры, в частности, в области предварительного задержания. |
It explicitly determines that the needs of disabled women are to be considered in measures to promote the self-determination of people with disabilities and their equal participation in society. |
В нем четко указано, что в мерах по содействию самостоятельности людей с ограниченными возможностями и их равноправному участию в жизни общества необходимо учитывать потребности женщин-инвалидов. |
If women's and children's rights are not explicitly part of the discourse at those critical stages, they will not be addressed as they deserve. |
Если права женщин и детей не будут четко включены в число обсуждаемых проблем на этих важных стадиях, то они не получат должного внимания. |
Accordingly, we must explicitly link this Meeting with the work being carried out simultaneously in Bali, and demand radical changes on our children's behalf. |
Исходя из этого мы должны четко увязать проведение этого заседания с той работой, которая одновременно проводится на Бали, и от имени наших детей потребовать радикальных изменений. |
A reference had been inserted in the seventh sentence to explicitly mention de jure and de facto access to the courts. |
В седьмое предложение была добавлена ссылка для того, чтобы четко указать на доступ де-юре и де-факто к средствам судебной защиты. |
However, the concept of the best interests of the child and consideration for the views of the child are not explicitly included in legislative and administrative measures. |
Однако концепция наилучших интересов ребенка и уважение его взглядов четко не включены в законодательстве и административные меры. |
The only human rights we recognize are those explicitly set out in binding and internationally agreed human rights instruments. |
Правами человека мы признаем лишь те права, которые четко зафиксированы в обязательных и международно согласованных документах в области прав человека. |
Furthermore, the constitution explicitly mentioned women's equal rights in the areas of education, family planning, nationality, employment, wages and political participation. |
Кроме того, в Конституции четко говорится о равноправии женщин в том, что касается образования, планирования семьи, гражданства, занятости, оплаты труда и участия в политической жизни. |
In accordance with these facts, the Peruvian Constitution of 1993 explicitly recognizes the multi-ethnic and multi-cultural nature of the Peruvian nation. |
Учитывая реальное положение, в Политической конституции Перу 1993 года четко признается этническое и культурное многообразие населения Перу. |
The Code of Practice does not explicitly provide for the destruction of legally privileged material. |
в Кодексе поведения четко не предусматривается уничтожение юридически привилегированных материалов. |
To meet funding requirements for these initiatives, consolidated appeals should explicitly include programmes to meet the needs of both internally displaced persons and host communities. |
Для удовлетворения потребностей в финансировании этих инициатив в призывах к совместным действиям следует четко выраженным образом предусматривать осуществление программ, направленных на удовлетворение потребностей как вынужденных переселенцев, так и принимающих общин. |
The right to be protected against arbitrary displacement from one's home or place of habitual residence is explicitly defined and detailed in the Guiding Principles. |
Право на защиту от произвольного выселения из своего жилища или перемещения из места обычного проживания четко и подробно определено в руководящих принципах. |
In General Assembly resolution 58/45, Member States of the United Nations once again explicitly recognized the detrimental environmental effects of the use of nuclear weapons. |
Приняв резолюцию 58/45, государства - члены Организации Объединенных Наций вновь четко признали пагубные последствия для окружающей среды применения ядерного оружия. |
Our commitment was reflected very explicitly in that Declaration: |
Наше обязательство было четко отражено в этой Декларации: |
Moreover, according to these amendments, the Penal Code will be supplemented, and the financing of terrorism will explicitly be made a criminal offence. |
Кроме того, согласно данным поправкам будет расширен Уголовный кодекс, и финансирование терроризма будет четко квалифицировано в качестве уголовного преступления. |
Comparison with the CRTD: The CRTD explicitly excludes contractual liability, therefore there is no overlap between these two Conventions. |
Сравнение с КГПОГ: КГПОГ четко исключает договорную ответственность, в связи с чем нет никакого дублирования между этими двумя конвенциями. |