| If specific obligations did not admit a reservation, the treaty or convention concerned should explicitly forbid reservations in respect of those obligations. | Если конкретные обязательства не допускают внесение оговорки, то соответствующий международный договор или соответствующая конвенция должны четко запрещать оговорки в отношении таких обязательств. |
| Article 4.15 of the Algiers Agreement explicitly states, | В статье 4.15 Алжирского соглашения четко говорится: |
| However, Article 94, paragraph 2, refers explicitly only to failure to implement a Judgment of the Court. | Однако в пункте 2 статьи 94 четко говорится лишь о невыполнении обязательства, возложенного именно «решением» Суда. |
| He shall not be subjected to any form of coercion, threat or promise, except in the form of warnings as explicitly authorized under criminal or procedural law. | Его не принуждают к даче показаний угрозами или обещаниями, помимо предупреждений, четко предусмотренных в уголовно-процессуальном законодательстве. |
| She had prepared her three-year work plan with concrete results explicitly identified, and she expected to be held accountable by the Board for achieving those results. | Она подготовила свой трехлетний план работы с указанием конкретных, четко определенных результатов и надеется отчитаться перед Советом за их достижение. |
| France has a privacy law that explicitly defines both the scope of privacy and the circumstances in which the law applies. | Во Франции есть закон конфиденциальности, который четко определяет как границы секретности, так и обстоятельства, при которых применяется этот закон. |
| The regulation states explicitly that it does not affect the mandate of the United Nations in the buffer zone in any way. | В постановлении четко говорится о том, что оно ни в коей мере не затрагивает мандата Организации Объединенных Наций в буферной зоне. |
| It is explicitly declared that the time allowed as reflection period does not establish the right of residence in the country. | В статье четко оговаривается, что срок, предоставленный на размышление, не служит основанием для возникновения права на проживание в стране. |
| With regard to the current ERP initiative; projected costs and benefits were clearly indicated though specific benefits figures were not explicitly defined. | Что касается нынешней инициативы, связанной с КСПР, то прогнозируемые затраты и выгоды были четко указаны, хотя конкретные цифры по выгодам не были точно определены. |
| You explicitly said "no loud noises." | Ты же четко сказала "никого шума". |
| The relevant amendment proscribed any use of public office for private gain, and explicitly defined the term "public servant" as encompassing all governmental workers at all levels. | Соответствующей поправкой запрещается любое использование служебного положения для извлечения личной выгоды и четко определяется термин "государственный служащий", включающий всех сотрудников правительственных учреждений всех уровней. |
| However, the report of the Secretary-General explicitly states that there is no reliable guarantees by the Croatian Government that returnees will enjoy safety and security. | В докладе Генерального секретаря, однако, четко указывается, что правительством Хорватии не дается твердых гарантий того, что репатриантам будут обеспечены спокойствие и безопасность. |
| In six countries (4.6 per cent) the Governments have explicitly declared that they do not wish to pursue the CSN process at the present stage. | В шести странах (4,6 процента) правительства четко заявили о том, что на нынешнем этапе они не хотят применять процесс ДНС. |
| It needs to be realized and explicitly stated that transparency is just one of the conditions that can contribute to decreased military spending. | Необходимо это понять и четко заявить о том, что траспарентность является лишь одним из условий, которые могут способствовать сокращению военных расходов. |
| The role of major Powers, at least those that still deserve that status, is explicitly recognized in the Charter of the United Nations. | Роль крупных держав, по крайней мере тех, которые по-прежнему заслуживают этого статуса, четко признана в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Rule 105.1 explicitly designated the approved programme budget as the frame of reference against which implementation is to be monitored. | В правиле 105.1 четко указывается на то, что в качестве базы контроля за выполнением используется утвержденный бюджет по программам. |
| The compilation and analysis of legal norms recommends more explicitly articulated legal protection for internally displaced women and internally displaced children. | В подготовленной компиляции и анализе правовых норм рекомендуется более четко сформулировать правовые положения относительно защиты женщин и детей, перемещенных внутри страны. |
| Such "cleansing" of the population was classified as a flagrant violation of Principle 6, which explicitly guarantees the right to protection against arbitrary displacement. | Такая "чистка" населения была охарактеризована как вопиющее нарушение принципа 6, которым четко гарантируется право на защиту от произвольного перемещения. |
| The Commission should explicitly include in the mandates for the special rapporteurs, wherever appropriate, the task to examine also the situation with regard to this right. | Соответственно Комиссия должна четко предусматривать в рамках мандатов специальных докладчиков задачу рассмотрения положения в области осуществления этого права. |
| Expert reports could explicitly highlight areas of adherence to the UNFCCC reporting guidelines on inventories and areas of inventories needing improvement. | В докладах экспертов можно было бы четко указывать области, в которых Стороны соблюдают руководящие принципы РКИКООН в отношении представления информации о кадастрах, и области, где существуют возможности для улучшения кадастров. |
| It explicitly permits organized forms of limited self-government in areas where ethnic groups constitute a majority. | В нем четко разрешаются организованные формы ограниченного самоуправления в тех районах, где представители этнических групп |
| The concept of best practicable means is also explicitly stated in the Regulations for non-registrable processes, issued under the Law on the Control of Atmospheric Pollution. | Концепция наиболее целесообразных средств также четко изложена в нормативных актах для нерегистрируемых процессов, которые были подготовлены в соответствии с Законом о борьбе с загрязнением атмосферного воздуха. |
| The General Assembly may wish to affirm that capacity-building should be explicitly articulated as a goal of all technical assistance provided by the United Nations system. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подтвердить, что создание потенциала должно быть четко определено в качестве цели всех видов технической помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций. |
| It should explicitly refer to Nepal's reservation rather than its "position" and be combined with paragraph 11. | Он должен четко отражать оговорку Непала, а не его "позицию" и должен быть объединен с пунктом 11. |
| Mr. RECHETOV said that he could not support that proposal as the periodic report explicitly stated that Icelandic law provided for the incorporation of international human rights instruments. | Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что он не может поддержать это предложение, поскольку в периодическом докладе четко указывается, что в законодательстве Исландии предусматривается инкорпорация международных договоров в области прав человека. |