| The Committee urges the State party to take the necessary steps to adopt legislation explicitly prohibiting discrimination, in accordance with articles 3 and 26 of the Covenant. | Комитет настоятельно призывает государство-участник предусмотреть все необходимые меры для принятия законодательства, четко запрещающего дискриминацию в соответствии со статьями З и 26 Пакта. |
| The enabling resolution explicitly asks that OIOS budget proposals take into account the independence of the Office, which is a cornerstone of good governance. | В соответствующей резолюции четко предусматривается, что бюджетные предложения УСВН должны готовиться с учетом независимости Управления, являющейся краеугольным камнем благого управления. |
| Among the fundamental rights, or rather foremost among them, as the Universal Declaration explicitly states, is the right to life of every individual. | В ряду основных прав первое место принадлежит, как четко сказано во Всеобщей декларации, праву каждого человека на жизнь. |
| When the quality system explicitly contains provisions for establishing confidence in mastering and checking compliance of equipment with ATP, GIE CEMAFROID takes account of this in its audit. | Если система управления качеством четко предусматривает положения, позволяющие убедиться в соответствии транспортных средств требованиям Соглашения СПС и проверить их соответствие этому Соглашению, то данный аспект учитывается в ходе проверки, проводящейся официальной испытательной станцией "GIE CEMAFROID". |
| The right of women to own land was mentioned as an urgent issue of concern that will need to be explicitly stated and addressed in revised national legislation. | В качестве неотложной проблемной области было упомянуто осуществление права женщин на владение землей, которое необходимо четко сформулировать и отразить в пересмотренном национальном законе. |
| While target 7.C explicitly refers to access to safe drinking water, the indicator does not measure quality directly. | В то время как задача 7.С четко говорит о безопасной питьевой воде, показатель не предназначен непосредственно для определения ее качества. |
| Since in this case corresponding transitional measures have to be explicitly defined by the Joint Meeting, there is no conflict to the text proposed by UIP. | Поскольку в этом случае соответствующие переходные меры должны быть четко определены Совместным совещанием, не возникает никакого противоречия с положениями, предложенными МСАГВ. |
| After consulting with different social groups particularly women, the Afghan Constitution was drafted, at which maximum efforts were exerted to explicitly crystallize women's rights. | Проект Конституции Афганистана был разработан после консультаций с различными социальными группами, в частности женщинами, и были приложены максимальные усилия, чтобы четко обозначить права женщин. |
| A representative of the WHO-EURO secretariat noted that health aspects had been covered more explicitly than in the previous project proposals submitted in 2008 for the Republic of Moldova and Ukraine. | Представитель секретариата ЕВРО-ВОЗ отметил, что в этот раз аспекты, касающиеся здоровья, были охвачены более четко, чем в предыдущих предложениях по проектам для Республики Молдова и Украины, представленных в 2008 году. |
| Strengthened political commitment and leadership is required to explicitly articulate gender equality as a goal in all areas in the Millennium Development Goal framework. | Укрепление политической приверженности и руководства необходимо для того, чтобы четко зафиксировать гендерное равенство в качестве одной из целей во всех сферах, охватываемых рамками целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Many Governments explicitly recognized the critical role of men and boys in the achievement of gender equality and the empowerment of women and girls. | Многие правительства четко признали крайне важную роль мужчин и мальчиков в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| Alternatively the second paragraph is proposed to read as follows more explicitly: | В качестве варианта второй абзац предлагается сформулировать более четко следующим образом: |
| Prior to the ratification of the Convention, a new Bill is being prepared and will explicitly and more clearly deal with the above two points raised. | До ратификации Конвенции был подготовлен новый специальный законопроект, в котором более четко рассматриваются два затронутых вопроса. |
| OIOS is concerned that this provision was not articulated in the report of the Secretary-General on human resources management reform or explicitly enunciated in the administrative instruction. | УСВН выражает озабоченность в связи с тем, что это положение не нашло отражения в докладе Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами и не было четко оговорено в административной инструкции. |
| All of the gtr requirements are explicitly derived using published data that clearly and quantitatively links the test criteria to specified aspects of safe on-road performance. | Все требования гтп непосредственно опираются на уже опубликованные данные, которые четко и в количественном выражении увязывают критерии испытаний с оговоренными аспектами безопасной дорожной эксплуатации. |
| Mr. Zhen summarized the discussions and stated explicitly that China welcomes the guidance document as an important contribution to enhancing understanding and to improving mine safety. | Г-н Чжень, резюмировав состоявшуюся дискуссию, четко заявил, что Китай приветствует содержащееся в документе Руководство в качестве важного вклада в развитие понимания и улучшение шахтной безопасности. |
| Armenian legislation does not explicitly determine the stage at which the EIA procedure should take place during the permitting procedure for mining activities. | В армянском законодательстве четко не определяется этап, на котором должна осуществляться процедура ОВОС в рамках реализации процедуры выдачи разрешений на горнодобывающую деятельность. |
| Resolution 1935 (2010) also referred explicitly to the aspect of the UNAMID mandate relating to the monitoring of the arms embargo. | В резолюции 1935 (2010) также было четко упомянуто о том аспекте мандата ЮНАМИД, который касается контроля за соблюдением эмбарго в отношении оружия. |
| The article explicitly covers a number of the required elements of active bribery, with the exception of indirect bribery through intermediaries. | В этой статье четко указан ряд обязательных элементов состава преступления активного подкупа, подкупа через посредников. |
| The recent reform of the Penal Code also explicitly provides for the criminal liability of legal persons for certain crimes, including corruption of foreign public officials. | В результате недавней реформы Уголовного кодекса была также четко установлена уголовная ответственность юридических лиц за конкретные преступления, в том числе подкуп иностранных публичных должностных лиц. |
| It is important to note that the General Assembly explicitly emphasized the subjection of draft multilateral disarmament conventions to the normal procedures applicable in the law of treaties. | Важно отметить, что Генеральная Ассамблея четко подчеркнула необходимость подчинения проектов многосторонних конвенций по разоружению обычным процедурам, применяемым в праве международных договоров. |
| The Declaration also explicitly defined the common obstacles for development, such as massive violation of human rights, apartheid, foreign occupation and threats of war. | В Декларации также четко определены общие препятствия на пути развития, такие как массовые нарушения прав человека, апартеид, иностранная оккупация и угрозы войны. |
| The Declaration's wording, which has been endorsed by Members States, explicitly manifests a commitment to the rights and principles embodied in the Declaration. | Формулировки Декларации, одобренные государствами-членами, четко свидетельствуют об их приверженности закрепленным в ней правам и принципам. |
| Furthermore, the Regulation explicitly states that humanitarian aid "must not be guided by, or subject to, political considerations". | Более того, в постановлении четко сказано, что гуманитарная помощь «не должна руководствоваться политическими соображениями или подчиняться им». |
| Therefore paragraph 1 should be explicitly stated to be subject to the contents of paragraph 2 to 6. | Поэтому в пункте 1 следует четко заявить, что его применение определяется содержанием пунктов 2-6. |