Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
The Committee urges the State party to take the necessary steps to adopt legislation explicitly prohibiting discrimination, in accordance with articles 3 and 26 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участник предусмотреть все необходимые меры для принятия законодательства, четко запрещающего дискриминацию в соответствии со статьями З и 26 Пакта.
The enabling resolution explicitly asks that OIOS budget proposals take into account the independence of the Office, which is a cornerstone of good governance. В соответствующей резолюции четко предусматривается, что бюджетные предложения УСВН должны готовиться с учетом независимости Управления, являющейся краеугольным камнем благого управления.
Among the fundamental rights, or rather foremost among them, as the Universal Declaration explicitly states, is the right to life of every individual. В ряду основных прав первое место принадлежит, как четко сказано во Всеобщей декларации, праву каждого человека на жизнь.
When the quality system explicitly contains provisions for establishing confidence in mastering and checking compliance of equipment with ATP, GIE CEMAFROID takes account of this in its audit. Если система управления качеством четко предусматривает положения, позволяющие убедиться в соответствии транспортных средств требованиям Соглашения СПС и проверить их соответствие этому Соглашению, то данный аспект учитывается в ходе проверки, проводящейся официальной испытательной станцией "GIE CEMAFROID".
The right of women to own land was mentioned as an urgent issue of concern that will need to be explicitly stated and addressed in revised national legislation. В качестве неотложной проблемной области было упомянуто осуществление права женщин на владение землей, которое необходимо четко сформулировать и отразить в пересмотренном национальном законе.
While target 7.C explicitly refers to access to safe drinking water, the indicator does not measure quality directly. В то время как задача 7.С четко говорит о безопасной питьевой воде, показатель не предназначен непосредственно для определения ее качества.
Since in this case corresponding transitional measures have to be explicitly defined by the Joint Meeting, there is no conflict to the text proposed by UIP. Поскольку в этом случае соответствующие переходные меры должны быть четко определены Совместным совещанием, не возникает никакого противоречия с положениями, предложенными МСАГВ.
After consulting with different social groups particularly women, the Afghan Constitution was drafted, at which maximum efforts were exerted to explicitly crystallize women's rights. Проект Конституции Афганистана был разработан после консультаций с различными социальными группами, в частности женщинами, и были приложены максимальные усилия, чтобы четко обозначить права женщин.
A representative of the WHO-EURO secretariat noted that health aspects had been covered more explicitly than in the previous project proposals submitted in 2008 for the Republic of Moldova and Ukraine. Представитель секретариата ЕВРО-ВОЗ отметил, что в этот раз аспекты, касающиеся здоровья, были охвачены более четко, чем в предыдущих предложениях по проектам для Республики Молдова и Украины, представленных в 2008 году.
Strengthened political commitment and leadership is required to explicitly articulate gender equality as a goal in all areas in the Millennium Development Goal framework. Укрепление политической приверженности и руководства необходимо для того, чтобы четко зафиксировать гендерное равенство в качестве одной из целей во всех сферах, охватываемых рамками целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Many Governments explicitly recognized the critical role of men and boys in the achievement of gender equality and the empowerment of women and girls. Многие правительства четко признали крайне важную роль мужчин и мальчиков в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек.
Alternatively the second paragraph is proposed to read as follows more explicitly: В качестве варианта второй абзац предлагается сформулировать более четко следующим образом:
Prior to the ratification of the Convention, a new Bill is being prepared and will explicitly and more clearly deal with the above two points raised. До ратификации Конвенции был подготовлен новый специальный законопроект, в котором более четко рассматриваются два затронутых вопроса.
OIOS is concerned that this provision was not articulated in the report of the Secretary-General on human resources management reform or explicitly enunciated in the administrative instruction. УСВН выражает озабоченность в связи с тем, что это положение не нашло отражения в докладе Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами и не было четко оговорено в административной инструкции.
All of the gtr requirements are explicitly derived using published data that clearly and quantitatively links the test criteria to specified aspects of safe on-road performance. Все требования гтп непосредственно опираются на уже опубликованные данные, которые четко и в количественном выражении увязывают критерии испытаний с оговоренными аспектами безопасной дорожной эксплуатации.
Mr. Zhen summarized the discussions and stated explicitly that China welcomes the guidance document as an important contribution to enhancing understanding and to improving mine safety. Г-н Чжень, резюмировав состоявшуюся дискуссию, четко заявил, что Китай приветствует содержащееся в документе Руководство в качестве важного вклада в развитие понимания и улучшение шахтной безопасности.
Armenian legislation does not explicitly determine the stage at which the EIA procedure should take place during the permitting procedure for mining activities. В армянском законодательстве четко не определяется этап, на котором должна осуществляться процедура ОВОС в рамках реализации процедуры выдачи разрешений на горнодобывающую деятельность.
Resolution 1935 (2010) also referred explicitly to the aspect of the UNAMID mandate relating to the monitoring of the arms embargo. В резолюции 1935 (2010) также было четко упомянуто о том аспекте мандата ЮНАМИД, который касается контроля за соблюдением эмбарго в отношении оружия.
The article explicitly covers a number of the required elements of active bribery, with the exception of indirect bribery through intermediaries. В этой статье четко указан ряд обязательных элементов состава преступления активного подкупа, подкупа через посредников.
The recent reform of the Penal Code also explicitly provides for the criminal liability of legal persons for certain crimes, including corruption of foreign public officials. В результате недавней реформы Уголовного кодекса была также четко установлена уголовная ответственность юридических лиц за конкретные преступления, в том числе подкуп иностранных публичных должностных лиц.
It is important to note that the General Assembly explicitly emphasized the subjection of draft multilateral disarmament conventions to the normal procedures applicable in the law of treaties. Важно отметить, что Генеральная Ассамблея четко подчеркнула необходимость подчинения проектов многосторонних конвенций по разоружению обычным процедурам, применяемым в праве международных договоров.
The Declaration also explicitly defined the common obstacles for development, such as massive violation of human rights, apartheid, foreign occupation and threats of war. В Декларации также четко определены общие препятствия на пути развития, такие как массовые нарушения прав человека, апартеид, иностранная оккупация и угрозы войны.
The Declaration's wording, which has been endorsed by Members States, explicitly manifests a commitment to the rights and principles embodied in the Declaration. Формулировки Декларации, одобренные государствами-членами, четко свидетельствуют об их приверженности закрепленным в ней правам и принципам.
Furthermore, the Regulation explicitly states that humanitarian aid "must not be guided by, or subject to, political considerations". Более того, в постановлении четко сказано, что гуманитарная помощь «не должна руководствоваться политическими соображениями или подчиняться им».
Therefore paragraph 1 should be explicitly stated to be subject to the contents of paragraph 2 to 6. Поэтому в пункте 1 следует четко заявить, что его применение определяется содержанием пунктов 2-6.