Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
Article 24 (1) of the Charter explicitly states that the Security Council exercises its powers in maintaining international peace and security on behalf - and I stress, on behalf - of the Members of the United Nations. В статье 24 (1) Устава четко говорится, что Совет Безопасности осуществляет свои полномочия по поддержанию международного мира и безопасности от имени - и я подчеркиваю, от имени - членов Организации Объединенных Наций.
Finally, the elections in the region will, in any case, be organized by UNTAES, which is explicitly provided for in paragraph 12 of the Basic Agreement, and not by the Croatian Government. В конце концов, выборы в районе в любом случае будут организованы ВАООНВС, как это четко предусмотрено в пункте 12 Основного соглашения, а не правительством Хорватии.
(e) Article 15: "The offer and acceptance of marriage shall be explicitly articulated, such as when a girl is given in marriage." ё) статью 15: "Предложение и согласие на вступление в брак должны быть четко выраженными, например, когда замуж выдается девочка".
Something very similar had occurred in the case of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, and it should be recalled that the General Assembly had explicitly said that should not happen again. Данная ситуация весьма схожа с положением в Вооруженных силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, и оратор напоминает, что Генеральная Ассамблея четко заявила, что такая ситуация не должна повториться.
By its very nature, a unilateral act, was said to be freely revocable unless it explicitly excluded revocation or, before the act was revoked, it became a treaty commitment following its acceptance by the beneficiary of the initial act. Односторонний акт по самой своей природе может быть свободно отозван, кроме случая, когда он четко исключает отзыв или когда соответствующий акт превращается, до его отзыва, в договорное обязательство в результате его признания бенефициаром первоначального акта.
At the end of the meeting, all delegations would need to should know explicitly know where the experts working on UN/CEFACT, ebXML, UN/EDIFACT and other areas would will meet the next time. В конце совещания все делегации должны будут четко знать, где в следующий раз соберутся эксперты, занимающиеся СЕФАКТ ООН, ebXML, ЭДИФАКТ ООН и другими областями деятельности.
With regard to the social and cultural foundations of society, the Constitution explicitly stipulates that the State must guarantee to all citizens equality of opportunity in the political, economic, social and cultural domains. Что касается социальных и культурных основ общества, то в Конституции четко говорится, что государство должно гарантировать всем гражданам равенство возможностей в политической, экономической, социальной и культурной областях15.
Human rights education, which promotes a rights-based approach to education, is to be stated explicitly in objectives of educational policy development and reform, as well as in quality standards of education. З. Образование в области прав человека, которое поощряет основывающийся на правах подход к образованию, должно являться одной из четко заявленных целей процесса разработки и реформы политики в области образования, а также одним из параметров качественных стандартов образования.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
The Committee also agreed that the listing could be such that the constituent active ingredients would be explicitly identified, along with the concentration levels, the appropriate CAS numbers and the formulation type, with an appropriate footnote or other explanatory guidance. Комитет также отметил, что включение составов может производиться таким образом, чтобы были четко определены составляющие активные ингредиенты с указанием соответствующих уровней концентрации, номеров КАС и типа состава и с необходимой сноской или каким-либо иным поясняющим примечанием.
Article 155 explicitly recognizes the right of domestic workers to apply to the Ministry of Labour and Social Affairs to seek an amicable settlement of labour disputes in which they are involved. В статье 155 четко признается право лиц, занятых в домашнем хозяйстве, передавать касающиеся их трудовые споры, в министерство труда и социальных дел с целью их полюбовного урегулирования.
Experience has shown that, in addition to the important overall framework provided by the Economic and Social Council agreed conclusions and the specific gender equality policies developed within entities, there is also a need to incorporate gender perspectives explicitly into sector policies and strategies. Опыт показывает, что в дополнение к важным общим рамкам, которыми являются согласованные выводы Экономического и Социального Совета, и конкретной политике по вопросам равенства мужчин и женщин, разрабатываемой в подразделениях, также необходимо четко включить гендерную проблематику в секторальные стратегии и политику.
South Africa's legislative and policy framework is based explicitly on constitutionally protected human rights to water and sanitation, and the Department of Water Affairs and Forestry issued generic public participation guidelines for use by water service authorities to ensure adequate participation in service delivery. Законодательная и политическая база Южной Африки четко ориентирована на конституционную защиту прав человека на доступ к воде и санитарным услугам, а Министерство водного и лесного хозяйства выпустило общие рекомендации по участию общественности для организаций водоснабжения с целью обеспечения надлежащего участия в оказании этой услуги.
Gender equality perspectives are poorly reflected in the current formulation of many of the Millennium Development Goals and are not explicitly outlined in strategies and plans for implementation of the Goals. Проблематика гендерного равенства недостаточно отражена в нынешней формулировке многих из целей в области развития, зафиксированных в Декларации тысячелетия, и не обрисована четко в стратегиях и планах по достижению целей.
An analysis of national reports reflected a divergence on whether or not employment can best be achieved indirectly, by putting in place what are viewed as "sound macroeconomic policies", or directly by explicitly modifying and targeting such policies to foster employment creation. Анализ национальных докладов свидетельствует о расхождении во мнениях относительно наилучших методов обеспечения занятости: косвенным образом - путем проведения того, что рассматривается как "эффективная макроэкономическая политика", или непосредственно - путем четко выраженного изменения такой политики и ее конкретного нацеливания на содействие обеспечению занятости.
If that subject could be clearly defined and was of an explicitly legal nature, such as a unilateral and explicit waiver by a State of a right belonging to it, the act concerned could be considered to be of a legal nature. Если, исходя из содержания одностороннего акта, такой предмет может быть четко определен и носит выраженный правовой характер, то речь идет об одностороннем акте правового характера, например односторонний и определенно выраженный отказ государства от принадлежащего ему права.
The Millennium Declaration promises to give all children a full primary education by 2015 and the targets adopted under "A world fit for children" are explicitly designed to help achieve that goal. В Декларации тысячелетия содержится обещание обеспечить к 2015 году полное начальное образование для всех детей, а в рамках Плана действий «Мир, пригодный для жизни детей», утверждены четко сформулированные задачи содействия достижению этой цели.
The South African Bill of Rights, which is incorporated into the 1996 Constitution, explicitly provides) that every person in South Africa has the right to have access to sufficient food and water, subject to progressive realization. В южноафриканском Билле о правах, который был включен в Конституцию 1996 года, четко предусматривается раздела 27), что каждый человек в Южной Африке имеет право на доступ к достаточному количеству продовольствия и воды и что это право подлежит постепенной реализации.
The Government of Burundi wishes this issue to be referred to explicitly in the mandate of the future peacekeeping mission in Burundi because the two commissions constitute indispensable pillars of the peace process, particularly with respect to establishing the truth, combating impunity and national reconciliation. Правительство Бурунди хотело бы, чтобы эта задача была четко сформулирована в мандате будущей миссии по поддержанию мира в Бурунди, поскольку обе комиссии являются неотъемлемой составляющей мирного процесса, особенно в том, что касается установления истины, борьбы с безнаказанностью и национального примирения.
The Interim Constitution of Nepal 2007 represented another major step forward, explicitly providing for an end to gender discrimination, for women's participation in all parts of the State machinery and for the first-ever explicit statement of women's fundamental rights. Временная конституция Непала 2007 года представляет собой еще один крупный шаг вперед, поскольку в ней четко предусматриваются ликвидация гендерной дискриминации и участие женщин во всех частях государственного механизма и впервые ясно выражены основные права женщин.
(b) Achievement of the explicitly adopted objectives or the application of ratios or standards generally accepted in a given public policy sector; Ь) достижение четко поставленных целей или применение общепризнанных норм и стандартов в том или ином конкретном секторе государственной политики;
90.46. Amend the press provisions of the Penal Code to state explicitly that journalists should not be imprisoned or otherwise criminally punished solely for exercising their right to free expression (Norway); 90.46 внести поправки в положения Уголовного кодекса, касающиеся печати, с тем чтобы они четко гласили, что журналисты не должны подвергаться тюремному заключению или иным уголовным наказаниям исключительно за осуществление их права на свободное выражение убеждений (Норвегия);
The chapter includes a discussion of article XX of the latter agreement, which explicitly recognizes that the need to safeguard essential public policy areas may, in certain situations, require exceptions to the Agreement's basic trade rules. Эта глава включает в себя обсуждение главы ХХ последнего соглашения, в котором четко признается, что для защиты общественных интересов в некоторых областях и некоторых ситуациях необходимо делать исключения из предусмотренных в Соглашении основных правил торговли.
Moreover, the leaflets explicitly indicated that this programme of action would serve as a platform for further activities, should the candidates from the parties forming the block win the election. Кроме того, в листовках четко указывалось, что эта программа действий послужит платформой для дальнейших действий в том случае, если кандидаты от партий, сформировавших блок, победят на выборах.
The Inter-American Convention to Facilitate Disaster Assistance explicitly limits its scope to only situations in which "a state party furnishes assistance in response to a request from another state party, except as they otherwise agree" (art. 1). Межамериканская конвенция об облегчении оказания помощи в случае бедствий четко ограничивает сферу ее действия только ситуациями, в которых «государство-участник предоставляет помощь в ответ на просьбу другого государства-участника, если только они не договариваются об ином» (статья 1).