Under the terms of sickness insurance, hormonal contraceptives are regarded explicitly as comfort drugs and supplies and are not reimbursable. |
В области медицинской страховки гормональные противозачаточные средства четко относятся к лекарствам и препаратам общего характера, стоимость которых не возмещается. |
The Government is under the obligation, stated explicitly in the Constitution, to preserve this ethnic, religious and cultural diversity. |
Правительство страны обязано, как об этом четко заявляется в Конституции, сохранять это этническое, религиозное и культурное многообразие. |
Authorities in both of those countries have explicitly and publicly associated this positive trend with the Kimberley Process. |
Власти этих обеих стран четко и официально связывают эту позитивную тенденцию с Кимберлийским процессом. |
Although not explicitly stated in the Convention, this interpretation is supported by Article 28 para. |
Хотя в Конвенции это четко не оговорено, такое толкование следует из пункта 2 статьи 28. |
The Working Party recommended that the outlook assumptions should be provided in the final text explicitly. |
Рабочая группа рекомендовала четко изложить в окончательном тексте предположения, которые использовались для подготовки прогнозов. |
The intertwined relationship of both of these illegal enterprises was explicitly elucidated by the International Court of Justice in its advisory opinion. |
Неразрывная связь между этими незаконными операциями была четко определена Международным Судом в его консультативном заключении. |
However, in order not to discourage private sector development, such government agencies must have an explicitly temporary mandate. |
Однако, с тем чтобы не препятствовать развитию частного сектора, такие государственные учреждения должны иметь четко оговоренный временный мандат. |
The fundamental values inherent in all world religions clearly mandate all such leaders to explicitly reject the preaching of hate and incitement to violence. |
Основополагающие ценности, присущие всем мировым религиям, четко обязывают всех таких руководителей недвусмысленно отвергать проповедь вражды и подстрекательство к насилию. |
Articulating such a right would serve the purpose of defining explicitly what is now only implicit in international law. |
Выделение такого права послужило бы цели подготовки четко сформулированного определения принципа, который в настоящее время в международном праве лишь подразумевается. |
Currently, before the aforementioned bill comes into force, Austrian criminal law does not explicitly define terrorism. |
После вступления в силу вышеупомянутого законопроекта понятие терроризма будет четко определено в уголовном законодательстве Австрии. |
Regulations explicitly providing for the selection of women to serve as senior officials at various local levels. |
Были приняты положения, четко предусматривающие отбор женщин на высокие руководящие должности в местные организации различных уровней. |
Immigration policies need to be defined explicitly and be more transparent. |
Стратегии в области иммиграции должны быть четко разработанными и транспаретными. |
Mayi-Mayi groups are a distinctly Congolese phenomenon and should not be confused with the foreign armed groups explicitly mentioned in the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Группы «майи-майи» представляют собой чисто конголезское явление, и их не следует путать с иностранными вооруженными группами, четко упомянутыми в Лусакском соглашении о прекращении огня. |
The General Assembly has stressed that capacity-building and its sustainability should be explicitly articulated as a goal of technical assistance in United Nations operational activities. |
Генеральная Ассамблея подчеркивала, что задача создания потенциала и обеспечения его устойчивости должна быть четко сформулирована в качестве одной из целей технической помощи в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, gender perspectives have to be explicitly incorporated into the mandates of all peacekeeping missions. |
Кроме того, необходимо, чтобы гендерная проблематика четко отражалась в мандатах всех миротворческих операций. |
How interculturalism will be achieved needs to be more explicitly articulated. |
Следует более четко разъяснить пути обеспечения развития межкультурных отношений. |
On the contrary, the separate identification of Travellers in equality legislation guarantees that they are explicitly protected. |
Напротив, поскольку тревеллеры выделяются в самостоятельную группу в рамках законодательства о равноправии, это четко гарантирует им защиту. |
The MTR found strong consensus that emergency response should be explicitly reflected in the targets and results framework for the next plan. |
В ССО нашел отражение убедительный консенсус в отношении того, что цели и ориентировочные результаты следующего плана должны четко отражать чрезвычайные ответные меры. |
Our basic rights must be explicitly embraced within a principled international framework. |
Наши основополагающие права должны быть четко закреплены в рамках комплекса международных принципов. |
Article 24 of the Act explicitly lists the exceptions to this rule. |
В статье 24 Закона четко оговариваются исключения из этого правила. |
This concern was explicitly referred to in the decisions of the 1995 and 2000 Non-Proliferation Treaty Review Conferences. |
Об этом четко говорилось в решениях конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
Acknowledgement of receipt of goods by means of a signature was satisfactory only if the document stated explicitly that the goods had been received. |
Подтверждение подписью по-лучения груза является приемлемым только в том случае, если в документе четко указывается, что груз получен. |
Some have sought to limit the term to those measures that are explicitly provided for and mandatory under multilateral environmental agreements. |
Некоторые пытались ограничить этот термин теми мерами, которые четко предусмотрены в рамках многосторонних природоохранных соглашений и носят обязательный характер. |
Cooperation should aim more explicitly, and in a more coordinated fashion, at building the capacities of national parliaments. |
Сотрудничество должно быть нацелено более четко на создание потенциала национальных парламентов и поддерживаться на более скоординированной основе. |
Risk management should be explicitly embedded in existing processes. |
Управление рисками должно быть четко встроено в существующие процессы. |