| Under the terms of sickness insurance, hormonal contraceptives are regarded explicitly as comfort drugs and supplies and are not reimbursable. | В области медицинской страховки гормональные противозачаточные средства четко относятся к лекарствам и препаратам общего характера, стоимость которых не возмещается. |
| The Government is under the obligation, stated explicitly in the Constitution, to preserve this ethnic, religious and cultural diversity. | Правительство страны обязано, как об этом четко заявляется в Конституции, сохранять это этническое, религиозное и культурное многообразие. |
| Authorities in both of those countries have explicitly and publicly associated this positive trend with the Kimberley Process. | Власти этих обеих стран четко и официально связывают эту позитивную тенденцию с Кимберлийским процессом. |
| Although not explicitly stated in the Convention, this interpretation is supported by Article 28 para. | Хотя в Конвенции это четко не оговорено, такое толкование следует из пункта 2 статьи 28. |
| The Working Party recommended that the outlook assumptions should be provided in the final text explicitly. | Рабочая группа рекомендовала четко изложить в окончательном тексте предположения, которые использовались для подготовки прогнозов. |
| The intertwined relationship of both of these illegal enterprises was explicitly elucidated by the International Court of Justice in its advisory opinion. | Неразрывная связь между этими незаконными операциями была четко определена Международным Судом в его консультативном заключении. |
| However, in order not to discourage private sector development, such government agencies must have an explicitly temporary mandate. | Однако, с тем чтобы не препятствовать развитию частного сектора, такие государственные учреждения должны иметь четко оговоренный временный мандат. |
| The fundamental values inherent in all world religions clearly mandate all such leaders to explicitly reject the preaching of hate and incitement to violence. | Основополагающие ценности, присущие всем мировым религиям, четко обязывают всех таких руководителей недвусмысленно отвергать проповедь вражды и подстрекательство к насилию. |
| Articulating such a right would serve the purpose of defining explicitly what is now only implicit in international law. | Выделение такого права послужило бы цели подготовки четко сформулированного определения принципа, который в настоящее время в международном праве лишь подразумевается. |
| Currently, before the aforementioned bill comes into force, Austrian criminal law does not explicitly define terrorism. | После вступления в силу вышеупомянутого законопроекта понятие терроризма будет четко определено в уголовном законодательстве Австрии. |
| Regulations explicitly providing for the selection of women to serve as senior officials at various local levels. | Были приняты положения, четко предусматривающие отбор женщин на высокие руководящие должности в местные организации различных уровней. |
| Immigration policies need to be defined explicitly and be more transparent. | Стратегии в области иммиграции должны быть четко разработанными и транспаретными. |
| Mayi-Mayi groups are a distinctly Congolese phenomenon and should not be confused with the foreign armed groups explicitly mentioned in the Lusaka Ceasefire Agreement. | Группы «майи-майи» представляют собой чисто конголезское явление, и их не следует путать с иностранными вооруженными группами, четко упомянутыми в Лусакском соглашении о прекращении огня. |
| The General Assembly has stressed that capacity-building and its sustainability should be explicitly articulated as a goal of technical assistance in United Nations operational activities. | Генеральная Ассамблея подчеркивала, что задача создания потенциала и обеспечения его устойчивости должна быть четко сформулирована в качестве одной из целей технической помощи в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, gender perspectives have to be explicitly incorporated into the mandates of all peacekeeping missions. | Кроме того, необходимо, чтобы гендерная проблематика четко отражалась в мандатах всех миротворческих операций. |
| How interculturalism will be achieved needs to be more explicitly articulated. | Следует более четко разъяснить пути обеспечения развития межкультурных отношений. |
| On the contrary, the separate identification of Travellers in equality legislation guarantees that they are explicitly protected. | Напротив, поскольку тревеллеры выделяются в самостоятельную группу в рамках законодательства о равноправии, это четко гарантирует им защиту. |
| The MTR found strong consensus that emergency response should be explicitly reflected in the targets and results framework for the next plan. | В ССО нашел отражение убедительный консенсус в отношении того, что цели и ориентировочные результаты следующего плана должны четко отражать чрезвычайные ответные меры. |
| Our basic rights must be explicitly embraced within a principled international framework. | Наши основополагающие права должны быть четко закреплены в рамках комплекса международных принципов. |
| Article 24 of the Act explicitly lists the exceptions to this rule. | В статье 24 Закона четко оговариваются исключения из этого правила. |
| This concern was explicitly referred to in the decisions of the 1995 and 2000 Non-Proliferation Treaty Review Conferences. | Об этом четко говорилось в решениях конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
| Acknowledgement of receipt of goods by means of a signature was satisfactory only if the document stated explicitly that the goods had been received. | Подтверждение подписью по-лучения груза является приемлемым только в том случае, если в документе четко указывается, что груз получен. |
| Some have sought to limit the term to those measures that are explicitly provided for and mandatory under multilateral environmental agreements. | Некоторые пытались ограничить этот термин теми мерами, которые четко предусмотрены в рамках многосторонних природоохранных соглашений и носят обязательный характер. |
| Cooperation should aim more explicitly, and in a more coordinated fashion, at building the capacities of national parliaments. | Сотрудничество должно быть нацелено более четко на создание потенциала национальных парламентов и поддерживаться на более скоординированной основе. |
| Risk management should be explicitly embedded in existing processes. | Управление рисками должно быть четко встроено в существующие процессы. |