| It explicitly governs the release of government information, including access to information on international agreements such as the Covenant. | Он четко регулирует порядок оглашения правительственной информации, включая доступ к информации о международных соглашениях, таких, как Пакт. |
| Exceptions could be made with regard to political rights that were explicitly guaranteed to citizens and with regard to economic rights. | Исключения могут делаться в отношении политических прав, которые четко гарантированы гражданам и экономических прав. |
| This choice should be explicitly stated, and it is advisable to record it. | Этот выбор должен быть четко обозначен и, желательно, запротоколирован. |
| Therefore, its behaviour has demonstrated obvious selectivity and political motives and belongs to those activities explicitly opposed by Council resolution 1996/31. | Поэтому его поведение открыто характеризуется явной выборочностью и политическими мотивами и относится к тем видам деятельности, которые четко отвергаются резолюцией 1996/31 Совета. |
| Some systems of patent law also explicitly require decision makers to consider moral standards as part of the process of evaluating applications. | В некоторых законодательствах о патентах директивным органам четко предписывается рассматривать моральные стандарты как часть процесса оценки заявок на выдачу патентов. |
| If so, it should be more explicitly worded. | Если да, то об этом необходимо упомянуть более четко. |
| The costs of persistent gender inequality also need to be explicitly highlighted and addressed. | Необходимо также четко указать, каковы финансовые последствия сохраняющегося гендерного неравенства, и заняться решением этой проблемы. |
| Part XI of the Convention explicitly provides that the area beyond national jurisdiction and its resources are the common heritage of mankind. | В части XI Конвенции четко предусмотрено, что Район за пределами национальной юрисдикции и его ресурсы являются общим наследием человечества. |
| The current draft resolution should have explicitly reaffirmed the value of the Commission's method of decision-making. | В данном проекте резолюции следует четко подтвердить ценность метода, используемого Комиссией для принятия решений. |
| Future reports should be more detailed and indicate explicitly the way in which efficiency had been improved. | В будущих докладах следует представлять более подробную информацию и четко указывать способ повышения эффективности. |
| UNCTAD should explicitly include consumer protection and unfair competition in its studies. | ЮНКТАД следует четко включить в свои исследования вопрос о защите прав потребителей и незаконной конкуренции; |
| Sector-specific emission limit values have been set explicitly for several sectors by law (for new and existing sources). | В соответствии с действующим законодательством были четко установлены конкретные предельные значения выбросов для ряда секторов (в отношении новых и существующих источников). |
| The reintegration needs of children must also be more explicitly addressed in the peace process. | Следует также более четко учитывать потребности детей в области реинтеграции в рамках мирного процесса. |
| The same article states explicitly that there is no censorship in Estonia. | В этой же статье четко указывается, что цензура в Эстонии отсутствует. |
| The proposal is explicitly dependent on bilateral agreements with non-European Union members; | В этом предложении четко говорится, что его реализация зависит от заключения двусторонних соглашений с государствами, не являющимися членами ЕС; |
| Section 70 of the Penal Code, Chapter 87 of the Laws of Zambia, explicitly criminalises certain acts of racial discrimination. | В статье 70 Уголовного кодекса четко предусматривается уголовная наказуемость ряда актов расовой дискриминации. |
| Although the "mandatory direction" is not explicitly stated, no one would question this meaning. | И хотя предписание об "обязательном направлении движения" четко не сформулировано, в таком значении этого знака никто не сомневается. |
| That objective should be explicitly articulated in all peacekeeping mandates. | Эту задачу следует четко формулировать во всех миротворческих мандатах. |
| They are explicitly envisaged in the last three resolutions adopted by the Council on this matter. | Они были четко предусмотрены в трех последних резолюциях по этому вопросу, принятых Советом. |
| Therefore financial flows -revenues and costs to the relevant parties- need to be shown explicitly within the appraisal. | Поэтому в рамках оценки должны быть четко указаны финансовые потоки, т.е. доходы и затраты соответствующих сторон. |
| Today, solitary confinement for remanded prisoners is not explicitly regulated in the Criminal Procedure Act. | В настоящее время одиночное заключение взятых под стражу лиц четко не регулируется законом об уголовном судопроизводстве. |
| For some subprogrammes, substantive expertise is explicitly stated in the mandate itself. | В отношении некоторых подпрограмм экспертные знания по вопросам существа четко предусмотрены в самом мандате. |
| Poverty cannot be easily divided to conform to education, food, health, housing, and other explicitly recognized rights. | Бедность непросто поделить на части, которые соответствовали бы образованию, питанию, здоровью, жилью и другим четко признанным правам. |
| In its General Comment 5 the Committee explicitly addresses the situations confronted by persons with disabilities. | В своем замечании общего порядка 5 Комитет четко рассматривает проблемы, с которыми сталкиваются инвалиды. |
| It urged countries to primarily assess and explicitly identify their national technological requirements consistent with their national forest programmes. | Она призвала страны проводить приоритетную оценку и четко определять свои национальные технические потребности на основе своих национальных программ лесопользования. |