ILO contracts explicitly stipulate that any dispute arising out of the application or interpretation of ILO external collaborators contracts shall be referred, as final step, to the Administrative Tribunal of ILO. |
В контрактах МОТ четко указано, что в случае возникновения любого спора в связи с применением или толкованием контрактов с внешними подрядчиками МОТ в крайних ситуациях следует обращаться в Административный трибунал МОТ. |
The Programme's revision policy explicitly defines how ICP indicators will be revised and describes the relevant triggers and guidelines, as well as the timing of revisions and the steps to be taken to communicate them to users. |
В политике пересмотра результатов Программы четко определяется, как будет проводиться пересмотр показателей ПМС, и описываются соответствующие триггерные механизмы и руководящие принципы, а также указываются сроки проведения пересмотра и меры по доведению его результатов до сведения пользователей. |
Human rights must be explicitly referenced, with the understanding that any meaningful efforts towards sustainable development must posit that people are the drivers of development rather than passive receivers of aid. |
Права человека должны быть четко оговорены, при том понимании, что любые конструктивные усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития, должны основываться на признании того факта, что люди являются движущей силой развития, а не пассивными получателями помощи. |
(b) Should the use of a mixed classification of de jure and de facto marital status (CES Recommendations paragraphs 209 - 221) be discouraged explicitly? |
Ь) Следует ли четко не рекомендовать использовать смешанную классификацию юридического и фактического брачного состояния (Рекомендации КЕС, пункты 209 - 221)? |
In the majority of countries there was no such impediment in the national legislation, while in some countries it was explicitly stated that offences involving fiscal matters were also extraditable. |
В национальном законодательстве большинства стран такое ограничение не предусмотрено, а в законодательстве некоторых стран четко указано, что преступления, связанные с налоговыми вопросами, также могут повлечь выдачу. |
The provisions on active and passive bribery explicitly cover all cases where the advantage is offered not only for the benefit of the public official himself/herself, but also for the benefit of a third person (third-party beneficiary). |
Положения, касающиеся активного и пассивного подкупа, четко охватывают все случаи, когда преимущество предоставляется не только в интересах самого должностного лица, но и в интересах третьего лица (выгодополучатель, являющийся третьей стороной). |
Consider explicitly establishing its jurisdiction in accordance with article 42, paragraph 2 (c), to cover also cases that consist entirely of acts committed abroad; |
четко рассмотреть вопрос об установлении своей юрисдикции в соответствии с пунктом 2 (с) статьи 42, с тем чтобы охватить также случаи, которые целиком представляют собой деяния, совершенные за границей; |
New provisions include those prohibiting the abandonment of women, and more explicitly emphasizing the responsibility for the protection of elderly women, young girls, and those who are ill or otherwise unable to support themselves. |
К новым положениям относятся положения, запрещающие оставление женщин супругом и более четко определяющие ответственность за защиту пожилых женщин, девочек, а также тех, кто болен или не способен поддерживать себя по иным причинам. |
The Committee is concerned that the legal status of the Optional Protocol in Uzbekistan is unclear as the State party does not have domestic legislation explicitly giving full effect to the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен тем, что правовой статус Факультативного протокола в Узбекистане остается неясным, поскольку в государстве-участнике отсутствует внутреннее законодательство, четко обеспечивающее полное осуществление Факультативного протокола. |
Equal treatment and non-discrimination are explicitly enshrined in the Chilean Constitution, with article 1, paragraph 1, stating: "People are born free and equal in dignity and rights". |
В Политической конституции Чили четко закреплены принципы равенства и недискриминации: в пункте 1 статьи 1 говорится, что "все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах". |
The Supplementary Protocol on Democracy and Good Governance sets out certain revolutionary principles which explicitly highlight the interdependence between issues of peace, security, good governance and democracy in the countries of ECOWAS. |
В Дополнительном протоколе о демократии и благом управлении излагаются отдельные революционные принципы, в которых четко указывается на существующую взаимозависимость между вопросами мира, безопасности, благого управления и демократии в рамках ЭКОВАС. |
In this spirit, a definition of discrimination against women and an explicitly worded obligation not to discriminate will be introduced in a gender equality bill which the Ministry for the Status of Women and Women's Rights intends to draft as part of its 2008-2009 Plan of Action. |
В связи с этим определение дискриминации в отношении женщин и четко сформулированное обязательство не осуществлять дискриминацию будут включены в законопроект о равенстве мужчин и женщин, разработка которого Министерством по положению и правам женщин предусмотрена в его плане действий на 2008-2009 годы. |
To respond to the decisions on environmental monitoring and assessment taken by the Ministers in Kiev, the assessment component could be explicitly reflected in the name of the Working Group and its updated terms of reference could cover elements referred to in the Ministerial Declaration. |
В целях выполнения решений о мониторинге и оценке окружающей среды, принятых министрами в Киеве, можно было бы четко отразить компонент оценки в названии Рабочей группы, и ее обновленный круг ведения мог бы охватывать элементы, упомянутые в Декларации министров. |
The PSI principles are explicitly based on the 1992 UN Security Council Declaration on proliferation of WMD and are consistent with national legislation and relevant international law and frameworks, including the UN. |
Принципы ИВР четко основываются на заявлении Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу нераспространения оружия массового уничтожения 1992 года и согласуются с национальным законодательством и соответствующими нормами и рамками международного права, включая решения Организацию Объединенных Наций. |
El Salvador has a mutual legal assistance treaty with the Argentine Republic in which there is a specific provision establishing explicitly that assistance may not be declined on the ground of bank secrecy (art. 46, para. 8). |
Сальвадор заключил с Аргентинской Республикой договор о взаимной правовой помощи, содержащий конкретное положение, в котором четко предусматривается, что в помощи не может быть отказано на основании банковской тайны (пункт 8 ст. 46). |
The next strategic plan will deal explicitly with "theories of change" that can be adapted by country programmes; and will emphasize the integration of family planning in reproductive health programming. |
В следующем стратегическом плане будет четко разъяснена «теория изменений», которые могут быть включены в страновые программы; в нем будет подчеркнута необходимость интеграции мер по планированию семьи в программы по охране репродуктивного здоровья. |
It is not sufficient to state in general terms that other considerations override the best interests of the child; all considerations must be explicitly specified in relation to the case at hand, and the reason why they carry greater weight in the particular case must be explained. |
Недостаточно в общих выражениях указать, что над наилучшими интересами ребенка превалируют другие соображения; следует четко изложить все соображения в связи с рассматриваемым случаем и пояснить, на каком основании они были признаны более весомыми в данном конкретном случае. |
In addition to the Gender Equality Act, both the Labour Act and the Act on Civil Servants and Government Employees explicitly lay down the right to equal pay for equal work. |
В дополнение к Закону о равноправии мужчин и женщин, как Закон о труде, так и Закон о государственных служащих и сотрудниках государственных учреждений содержат четко сформулированные положения в отношении права на равную оплату за равноценный труд. |
HR Committee urged Cameroon to protect girls from early marriage and CRC urged that early and forced marriages be explicitly criminalized by the law. |
Комитет по правам человека настоятельно призвал Камерун защищать девочек от ранних браков, а КПР настоятельно призвал четко прописать в законодательстве уголовную ответственность за ранние и принудительные браки. |
The Committee requests the State party to provide specific information on disputes concerning direct or indirect discrimination under the Labour Code and recommends that section 14 of the Labour Code be amended with a view to more explicitly prohibiting indirect discrimination. |
Комитет просит государство-участник представить конкретную информацию о спорах в связи с прямой или косвенной дискриминацией в соответствии с Трудовым кодексом и рекомендует внести поправку в статью 14 Трудового кодекса с целью более четко прописать запрет косвенной дискриминации. |
Women's interests and concerns should be fully and explicitly integrated into the design, implementation, monitoring and evaluation of all development activities, and women should participate fully and equally in all these processes. |
Интересы и нужды женщин должны полностью и четко учитываться при разработке, осуществлении контроля и оценке всех мероприятий в области развития, и женщины должны иметь возможность в полной мере наравне с мужчинами участвовать во всех этих процессах. |
For more than 12 years, Russian peacekeepers have been unable to facilitate the return of more than 250,000 internally displaced persons to their homes in Abkhazia, although this is explicitly stated in their mandate. |
В течение вот уже более 12 лет российским миротворцам не удается оказать содействие возвращению на родину в Абхазию более чем 250000 внутренне перемещенных лиц, хотя такая задача четко поставлена перед ними в их мандате. |
We believe that, when fully implemented, the recommendations of this sound and comprehensive study will contribute significantly to strengthening the United Nations capacity in maintaining international peace and security, which, as stated explicitly in the Charter, is the fundamental goal of this Organization. |
Мы считаем, что претворение в жизнь в полном объеме рекомендаций этого глубокого и всеобъемлющего исследования станет существенным вкладом в укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, что, как четко определено Уставом, является главной задачей этой Организации. |
This determination has been explicitly stated at the highest level with the assurance that all practical measures will be taken in cooperation with the international community and in line with the obligations deriving from the relevant international treaties which Cyprus is party to. |
Эта решимость была четко заявлена на самом высоком уровне наряду с гарантией принятия всех практических мер в сотрудничестве с международным сообществом и сообразно с обязательствами, вытекающими из соответствующих международных договоров, участником которых является Кипр. |
Ensure that all peace accords brokered by the United Nations systematically and explicitly address the consequences of the impact of armed conflict on women and girls, their contributions to the peace processes and their needs and priorities in the post-conflict context. |
Принимать меры к тому, чтобы во всех мирных соглашениях, заключаемых при посредничестве Организации Объединенных Наций, всегда четко анализировались последствия воздействия вооруженного конфликта на женщин и девочек, их вклад в мирные процессы и их нужды и приоритеты в постконфликтный период. |