| Sustainability explicitly recognizes the value of diversity. | В концепции устойчивости четко признается важное значение разнообразия. |
| The Assembly is explicitly forbidden to interfere in the work of the Council unless requested to do so. | Ассамблее же четко заказано вмешиваться в работу Совета, если только ее об этом специально не попросят. |
| Both of them had explicitly recognized some salient features of the item. | Эти два документа четко признают ряд наиболее значимых элементов, касающихся рассматриваемого пункта повестки дня. |
| Hence it is important that the assumptions and changes in household behaviour underlying the projections be explicitly stated. | Поэтому необходимо четко оговаривать предпосылки и динамику поведения домашних хозяйств, лежащие в основе прогнозов. |
| Again, this table presents only those instances in which the donor is explicitly mentioned in the NPA. | В этой таблице также отражены только те случаи, когда доноры четко указываются в НПД. |
| As a matter of principle, time-frames should be explicitly assigned to each operation in the actual resolution that institutes it. | В принципе сроки каждой такой операции должны быть четко определены в резолюции, предписывающей ее проведение. |
| In some cases, mandated programmes were explicitly and specifically regulated by resolutions. | В одних случаях деятельность по осуществлению разработанных программ четко регулируется конкретными резолюциями. |
| The issue of public education and awareness has not been explicitly addressed in the Terms of Reference of the IPF. | Вопрос просвещения и информирования общественности четко не оговорен в круге ведения МГЛ. |
| No prior legislation has underlined this principle so explicitly and with such resoluteness. | Ни в одном предыдущем законе этот принцип не был изложен столь четко и категорично. |
| Few Parties stated their needs explicitly. | Немногие Стороны изложили свои потребности четко и ясно. |
| The arrangements should more explicitly build long-term national capacity and competence. | В этих соглашениях необходимо более четко предусмотреть укрепление долгосрочного национального потенциала и повышение уровня компетентности. |
| The international community must clearly and explicitly condemn this despicable act. | Международное сообщество должно четко и однозначно осудить этот гнусный акт. |
| The States themselves clearly and explicitly admit to arming, supporting and funding the groups in every way. | Государства сами четко и открыто признают, что они вооружают, поддерживают и финансируют эти группы во всех направлениях. |
| These provisions clearly indicate that forced sterilization and forced abortion are explicitly prohibited under Chinese law. | Эти положения четко свидетельствуют о том, что принудительная стерилизация и принудительные аборты эксплицитно запрещены законодательством Китая. |
| Also, the Rules on Renting Non-profit Apartments explicitly give priority to people with disabilities and their families. | Кроме того, в Правилах аренды некоммерческого жилья четко указано, что приоритет отдается инвалидам и их семьям. |
| Article 4, paragraph 1, explicitly states the "temporary" nature of such special measures. | В пункте 1 статьи 4 четко оговорен «временный» характер таких специальных мер. |
| Financing of terrorism itself should be explicitly made a criminal offence. | Финансирование терроризма должно быть четко определено в законе в качестве уголовного преступления. |
| One might reasonably have expected that the report would explicitly support the Convention and the Committee. | Поэтому можно было бы обоснованно ожидать, что в этом докладе будет четко заявлено о том, что Комиссия поддерживает Комитет. |
| Until recently, statutory Greek legislation did not explicitly oblige enterprises to provide data about granting leaves to facilitate employees with family obligations. | До недавнего времени в законодательстве Греции не было положений, в которых бы четко оговаривалось, что предприятия обязаны сообщать данные о предоставлении своим сотрудникам отпусков с целью облегчить выполнение ими своих семейных обязанностей. |
| The right to family unity is not explicitly recognized in international or regional instruments. | В международных или региональных документах в четко изложенной форме не прописано право на единство семьи. |
| It also explicitly mentions the shift of the burden of proof. | В нем также четко оговаривается принцип перекладывания бремени доказывания. |
| It was also decided that the heading should explicitly include the types of tank referred to. | Было также решено четко указать в заголовке главы 6.9 соответствующие типы цистерн. |
| It states explicitly the discovery of a lost city. | И там четко сказано, что конкистадоры нашли затерянный город. |
| It fails, as well, to point out explicitly the existing serious obstacles to international cooperation for the universal realization of human rights. | В ней также недостаточно четко говорится о существующих серьезных препятствиях на пути международного сотрудничества для универсального осуществления прав человека. |
| Article 4 of the 1993 Constitution states explicitly that the community and the State will afford special protection to children and adolescents. | В статье 4 Конституции 1993 года четко предусматривается, что общины и государство предоставляют особую защиту детям и подросткам. |