A Business Service has an explicitly defined interface that requires the knowledge of what the service will deliver (including in what time frame) given a particular set of inputs. |
Производственная услуга имеет четко определенный интерфейс, для пользования которым требуется понимание того, какой результат (и в какие сроки) будет получен от услуги при определенном наборе входящих ресурсов. |
Although the Declaration does not explicitly contain a principle of non-discrimination and/or a principle of gender equality, numerous other international instruments and documents require States to comply with these principles. |
Хотя в Декларации нет четко закрепленного принципа недискриминации и/или принципа гендерного равенства, многие другие международные договоры и документы обязывают государства соблюдать эти принципы. |
GIEACPC hoped that States would make a specific recommendation that legislation is enacted to explicitly prohibit the corporal punishment of children in the home and in all alternative care settings. |
ГИИТНД выразила надежду на то, что государства вынесут Чили конкретную рекомендацию о принятии закона, четко запрещающего телесные наказания детей в семье и во всех учреждениях альтернативного ухода. |
As noted by CoE, the European Social Charter (CoE-ESC) concluded that not all forms of corporal punishment of children were explicitly prohibited in the home. |
Как отмечено СЕ, Европейская социальная хартия (ЕСХ СЕ) сделала вывод о том, что не все формы телесного наказания детей в семье четко запрещены. |
(b) Raise the age of criminal liability to an internationally accepted standard and explicitly establish a minimum age for deprivation of liberty in accordance with the Convention; |
Ь) повысить возраст наступления уголовной ответственности до международно принятого стандарта и четко установить минимальный возраст лишения свободы в соответствии с Конвенцией; |
However, in what should be considered as good practice, many States have explicitly limit ed the period following acquisition of nationality within which it may be withdrawn if fraud or misrepresentation is established. |
Вместе с тем в рамках общепризнанной надлежащей практики, многие государства четко ограничили период времени, следующий за приобретением гражданства, в течение которого лицо может быть лишено его в случае установления факта обмана или представления ложных сведений. |
The Regulations also explicitly enshrine the principle of non-discrimination, stipulating that their provisions are to be applied impartially and without any differences of treatment based on birth, race, political opinion, religious belief, social status or any other characteristic. |
В Регламенте четко соблюдается принцип недискриминации, а именно в нем говорится, что нормы Регламента должны применяться беспристрастно, без проведения различий в обращении по признакам происхождения, расы, политических взглядов, религиозных убеждений, социального положения или любых других обстоятельств. |
The Committee recommends that the State party urgently adopt legislation explicitly prohibiting corporal punishment of children in all settings, including as a penalty in criminal proceedings, as well as at home and in alternative care settings. |
Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке принять законодательство, четко запрещающее применение телесных наказаний к детям при любых обстоятельствах, в том числе в качестве формы уголовного наказания, а также в семье и учреждениях альтернативного ухода. |
He also said that the work of the monitoring and mediation mechanisms established by the AU Peace and Security Council should be linked explicitly to the application of targeted sanctions. |
Он также заявил, что работу механизмов контроля и посредничества, учрежденных Советом мира и безопасности Африканского союза, следует четко увязать с применением целенаправленных санкций. |
A further point to note was that the ILO's Committee of Experts had found that although the Moroccan Constitution considered all citizens equal before the law, there were no legal provisions explicitly prohibiting racial discrimination. |
Еще один момент, который следует отметить, - Комитет экспертов МОТ высказал мнение, что хотя в марокканской конституции все граждане признаются равными перед законом, каких-либо правовых положений, четко запрещающих расовую дискриминацию, нет. |
In the view of the secretariat, a change towards such a difficult (highly complex) development area needs to be well explained to the delegations, the new direction should be clearly identified and its objectives and deliverables explicitly defined and endorsed by the UN/CEFACT Plenary. |
По мнению секретариата, решение переориентироваться в сторону столь трудной (высокосложной) области деятельности должно быть хорошо разъяснено делегациям, следует ясно определить новое направление работы, а ее цели и результаты должны быть четко установлены и одобрены Пленарной сессией СЕФАКТ ООН. |
In any case, a new direction should be explicitly defined so that UN/CEFACT Plenary delegations can take informed decisions about future work, and provide a clear mandate within the framework of the UN programme of work. |
В любом случае новый курс должен быть четко определен, с тем чтобы делегации, участвующие в Пленарной сессии СЕФАКТ ООН, могли принять осознанное решение по поводу будущей работы и установить четкий мандат в рамках программы работы Организации Объединенных Наций. |
Second, the goal of reducing inequality must be explicitly incorporated in policies and programmes aimed at poverty reduction; in particular, specific measures should be included to guarantee access by marginalized groups to assets and opportunities. |
Во-вторых, следует четко интегрировать в стратегии и программы, направленные на сокращение масштабов нищеты, цель уменьшения неравенства; в частности, следует предусмотреть конкретные меры для гарантирования доступа маргинализированных групп к активам и возможностям. |
On 14 October 2003, having had no reply, the Representative again wrote to the Government, this time explicitly expressing his interest in undertaking an official mission to Turkmenistan. |
Не получив никакого ответа, 14 октября 2003 года Представитель направил правительству второе письмо, в котором он уже четко выразил свою заинтересованность в том, чтобы предпринять официальную миссию в Туркменистан. |
(b) This issue is not explicitly regulated by the Bulgarian legislationlaw, but the members of the public concerned undoubtedly have the right to challenge any decision made by the administrative bodies. |
Ь) Этот вопрос не регулируется четко законодательством, однако представители соответствующей общественности безусловно обладают правом оспаривать любое решение, вынесенное административными органами. |
On the contrary, it explicitly stipulates that the State is obliged to take specific positive measures for the elimination of discriminations mainly against women, aiming at the effective implementation of the gender equality principle in all sectors. |
Напротив, в нем четко говорится об обязанности государства, в целях ликвидации дискриминации главным образом в отношении женщин, принимать конкретные позитивные меры, направленные на эффективную реализацию принципа гендерного равенства во всех областях. |
The workplan explicitly set out the Government's commitment to address the needs of women in the economic, health and education sectors and to promote their participation in the civil service. |
В этом плане четко излагаются обязанности правительства по удовлетворению потребностей женщин в секторах экономики, здравоохранения и образования и по расширению их представленности в гражданской службе. |
The Committee expresses concern that corporal punishment is not explicitly prohibited in schools, and continues to be accepted and practised as a form of discipline by parents and guardians (arts. 7 and 24). |
Комитет выражает обеспокоенность отсутствием четко сформулированного запрета телесных наказаний в школах, и они по-прежнему допускаются и практикуются как форма поддержания дисциплины родителями и опекунами (статьи 7 и 24). |
Asynchronous Message means a message that can be delivered by the sender without explicitly having to wait for the processing of the message by the receiver. |
Асинхронное сообщение означает сообщение, которое может быть передано отправителем без четко выраженной потребности в ожидании обработки этого сообщения получателем. |
c.) are clearly stated and made explicitly known to staff in writing and |
с) четко изложены и полностью доведены до сведения персонала в письменной форме; и |
This principle is particularly relevant with regard to minors, and is accordingly enshrined explicitly in article 40, paragraphs 3 (b) and 4, of the Convention on the Rights of the Child. |
Этот принцип имеет особое значение в отношении несовершеннолетних, и по этой причине он четко закреплен в пунктах З Ь) и 4 статьи 40 Конвенции о правах ребенка. |
We reiterate, therefore, that, under international customary law, the norms established by that Convention are not applicable to the Bolivarian Republic of Venezuela, apart from those it explicitly recognizes or may recognize in the future by incorporating them into its domestic legislation. |
Поэтому мы заявляем, что в соответствии с международным обычным правом нормы, устанавливаемые в данной Конвенции, не применимы к Боливарианской Республике Венесуэла за исключением тех из них, которые мы четко признаем или сможем признать в будущем посредством включения их в наше внутреннее законодательство. |
Mr. Iossifov (Russian Federation) said that his delegation would be grateful if the oral amendments made to the draft resolution could be explicitly indicated when it was submitted to the General Assembly. |
Г-н Иосифов (Российская Федерация) говорит, что его делегация была бы признательна, если бы при представлении проекта резолюции Генеральной Ассамблее были четко указаны внесенные в нее устные поправки. |
In cases where the information is troubling, but insufficient to reach a firm finding of violation, we will attach a "caveat" or warning to it by explicitly noting uncertainties or ambiguities in the evidence. |
В тех случаях, когда поступает тревожная информация, но ее недостаточно для того, чтобы сделать однозначные выводы о нарушении, мы делаем оговорку или предупреждение, четко указывая на неопределенность или двусмысленность доказательств. |
The Committee calls upon the State party to evaluate the gender sensitivity of the curriculum and textbook reform it has undertaken since 2000 and to further ensure that it explicitly addresses the principle of equality between women and men. |
Комитет призывает государство-участник анализировать реформу учебной программы и учебников, которая проводится с 2000 года, с точки зрения гендерных факторов и продолжать обеспечивать, чтобы в ней четко применялся принцип равенства между женщинами и мужчинами. |