Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
(b) Ensure that the imposition of the death penalty, of life imprisonment without possibility of release, and of caning and whipping as sanctions for crimes committed by persons while under 18 is explicitly prohibited by law; Ь) обеспечить, чтобы вынесение смертного приговора, приговора к пожизненному тюремному заключению без права на освобождение и телесные наказания палками и кнутами в качестве санкций за преступления, совершенные лицами младше 18 лет, были четко запрещены законом;
Whilst one dimension is national and the other dimension is international, their interdependence was explicitly acknowledged in the Millennium Declaration, whereby the Heads of State and Government affirmed their resolve to "strengthen respect for the rule of law in international as in national affairs." Хотя один аспект является национальным, а другой - международным, их взаимозависимость была четко признана в Декларации тысячелетия, в которой главы государств и правительств подтвердили свою решимость "укреплять уважение верховенства права в международных и национальных делах".
(a) Amend the Penal Code in order to explicitly define and cover all the offences in accordance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol, including by speedily adopting and implementing the draft law on the protection of children; а) внести поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы четко определить и охватить все преступления в соответствии со статьями 2 и 3 Факультативного протокола, а также незамедлительно принять и претворить в жизнь проект закона о защите детей;
Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out; просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, четко зарезервировать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие эффективных заверений от соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение;
Community broadcasting should be explicitly recognised in law as a distinct form of broadcasting, should benefit from fair and simple licensing procedures, should not have to meet stringent technological or other licence criteria, should benefit from concessionary licence fees and should have access to advertising; Общинное вещание должно быть четко признано в законодательстве в качестве особой формы вещания, в его отношении должны действовать справедливые и простые процедуры лицензирования и не должны применяться строгие технологические или иные критерии лицензирования, должны быть установлены льготные лицензионные платежи и обеспечен доступ к рекламе;
Explicitly defined and expanded public/ private sector partnerships Четко определенные и расширенные партнерские отношения между государственным и частным секторами
Explicitly pro-development in outlook, such models are designed to bring marginalized commodity producers into the market and in so doing increase farmer welfare. Четко ориентированные на стимулирование развития, эти модели призваны привлечь маргинальных производителей сырья на рынок и тем самым содействовать росту благосостояния фермеров.
(b) Explicitly criminalize, by reform of the Penal Code, violations of the provisions of the Optional Protocol on children in armed conflict regarding the recruitment and involvement of children in hostilities; Ь) путем внесения изменений в Уголовный кодекс четко предусмотрело уголовную ответственность за нарушение положений Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, в отношении вербовки и использования детей в военных действиях;
66.67. Explicitly prohibit, in all fields, corporal punishment for children and adolescents, particularly in view of section 226 of the Penal Code, which permits "reasonable punishments" in penal institutions and by decree of Island Councils (Chile); 66.67 четко запретить во всех сферах телесные наказания детей и подростков, в частности с учетом статьи 226 Уголовного кодекса, которая допускает "разумные наказания" в пенитенциарных учреждениях и по постановлению советов островов (Чили);
108.67 Explicitly prohibit all corporal punishment of children in all settings, including at home and in schools, in the context of adopting the new Children's Code, and promote alternative forms of discipline (Liechtenstein); 108.67 четко запретить все виды телесных наказаний детей при любых обстоятельствах, в том числе в семье и школах, в контексте принятия нового Кодекса законов о детях и поощрять развитие альтернативных форм поддержания дисциплины (Лихтенштейн);
(a) Explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including through the repeal of all legal defences for "reasonable" and "justifiable" corporal punishment; а) четко запретить телесные наказания детей во всех местах, в том числе посредством отмены всех допускаемых законом обоснований телесного наказания как "разумного" и "оправданного";
Although the implementation of the strategy will contribute towards the realization of the Government's obligations under international human rights law, the interim strategy would benefit by explicitly identifying international human rights obligations as an applicable legal framework. Хотя осуществление стратегии будет способствовать реализации правительством своих обязательств по международному праву в области прав человека, временная стратегия принесет пользу как документ, в котором четко определяются обязательства в области прав человека по международному праву в качестве применимой нормативно-правовой базы.
We have clearly stated for the record our continuing reservation as to the absence of language in article 16 explicitly bringing this text into conformity with the principle of non-refoulement articulated in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees; мы ясно заявили для внесения в протокол о нашей сохраняющейся оговорке в отношении отсутствия в статье 16 формулировки, четко обеспечивающей соответствие этого текста принципу невозвращения, закрепленному в Конвенции о статусе беженцев 1951 года;
These laws and regulations govern migration procedures, establishing migrants' duties and the limits on their rights, but do not explicitly and exhaustively list the obligations of Mexico to protect the human rights of migrants. Эти законы и постановления регулируют процедуры миграции, определяют обязанности мигрантов и ограничивают их права, но не излагают четко и в полной мере обязанности Мексики по защите прав человека мигрантов.
(a) Developing and adopting clear and shared policy statements such as codes of conduct and professional ethics for staff and officials, codes of practice for employers explicitly incorporating human rights standards in all areas of work, and charters on rights and responsibilities for employees; а) разработка и принятие четко сформулированных и согласованных политических принципов, таких как кодексы поведения и профессиональной этики для персонала и должностных лиц, практические руководства для работодателей с конкретным указанием норм прав человека во всех сферах трудовой деятельности и документы с изложением прав и обязанностей работников;
The underlying reasons should be explicitly set out. Следует четко изложить соответствующие доводы.
Methodologies used are being presented more explicitly. Используемые методологии излагаются более четко.
The report explicitly states that В докладе четко говорится, что
The engagement letter shall explicitly refer to the "guidelines and terms of reference for external audit". Письмо-обязательство четко соответствует "руководству и кругу ведения для внешнего аудита".
The order of executable statements must be explicitly represented and well defined. Ответственность и полномочия в области делопроизводства должны быть четко определены и объявлены.
Moreover, failure to fulfil an obligation should entail consequences whether or not that was explicitly stated in the text. Кроме того, невыполнение обязательства должно повлечь за собой последствия независимо от того, оговаривается ли это четко в тексте.
Please indicate whether measures have been taken to amend the Penal Code to explicitly criminalize violence against women. Просьба указать, какие меры были приняты по внесению изменений в Уголовный кодекс с целью четко квалифицировать насилие в отношении женщин в качестве уголовно наказуемого деяния.
The protocol explicitly addressed a broad range of cross-border insolvency issues such as choice of law, choice of forum, claims resolution and avoidance proceedings. Например, кредиторам было предоставлено четко сформулированное право предъявлять требования в рамках любого из производств.
This is now explicitly set forth in the A6 clause of all "C"-terms. Теперь это четко сформулировано в статье А.. всех "C" - терминов.
The engagement letter shall explicitly stipulate inclusion of the following in the audit report: Письмо-обязательство четко оговаривает, что аудиторское заключение должно содержать следующие пункты: