Примеры в контексте "Explicitly - Четко"

Примеры: Explicitly - Четко
The United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers do not explicitly address the issue as to whether a detainee has the right to have a lawyer present during a police interrogation. В Основных принципах Организации Объединенных Наций, касающихся роли юристов, вопрос о том, имеет ли задержанное лицо право на присутствие юриста во время полицейского допроса, четко не затрагивается.
Those rights had not been explicitly enunciated in the earlier version of the Constitution, but they had been protected by statutes or recognized as unwritten but constitutionally protected legal principles. Эти права не были четко сформулированы в предыдущем тексте Конституции, однако они были защищены законодательными актами или признаны в качестве неписаных, но конституционно охраняемых правовых принципов.
Significantly, it also included provisions to prevent conflicts of interest with reference to staff members and profit-making businesses, required financial disclosure statements for senior officials and explicitly addressed the question of managerial accountability. Важно, что в него также включены положения о предотвращении конфликта интересов применительно к сотрудникам и коммерческим предприятиям, что в нем предусматривается представление высшими должностными лицами деклараций о доходах и четко оговаривается вопрос о подотчетности руководителей.
Insofar as the CRTD is in force and applicable to the damage caused by an incident arising during the same portion of a transboundary movement, the Protocol explicitly states that it shall not apply. Протокол четко предусматривает, что в случае вступления КГПОГ в силу и ее применения к ущербу, причиненному инцидентом на том же участке трансграничной перевозки, его положения применяться не будут.
The World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, in 2002, explicitly linked the intergovernmental and operational processes; partnerships were accepted as part of the official outcome even though Governments did not negotiate their detailed content. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году, межправительственные и оперативные процессы были четко увязаны между собой; партнерство было признано элементом официальных итогов, хотя содержание правительства подробно не обсуждали.
That Agreement, in affirming the commitment of the parties to the democratic process, explicitly underscores the right of women to full and equal participation in the political process. В этом Соглашении, в утверждение приверженности сторон демократическому процессу, четко выделено право женщин на всестороннее и равноправное участие в политическом процессе.
It is explicitly stipulated in the Constitution that women enjoy the same rights to vote and to stand for election as men, and these provisions are being implemented accordingly. В Конституции страны четко прописано, что женщины пользуются одинаковыми с мужчинами правами избирать и быть избранными, и соблюдение этих положений обеспечивается надлежащим образом.
The provision of article 4, paragraph II, of the Rules explicitly stipulates that police officers may only use "the powers least harmful to an individual and the public". Положение пункта II статьи 4 Правил четко гласит, что полицейские работники могут применять только те "полномочия, которые причиняют наименьший вред частным лицам и населению".
While the nuclear-weapon States carry a special responsibility for the fulfilment of article VI, both reporting requirements in the NPT 2000 Final Document explicitly indicate that they apply to all States Parties. И хотя государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за выполнение статьи VI, оба требования к представлению докладов, содержащиеся в Заключительном документе ДНЯО 2000 года, четко предусматривают, что они распространяются на все государства-участники.
However, the fact that the Millennium Development Goals do not explicitly include child protection targets raises the challenge of ensuring that this priority area is appropriately considered in the national planning process, including in poverty reduction strategies. Однако, поскольку в провозглашенные в Декларации тысячелетия цели не включены четко сформулированные целевые задания в отношении защиты детей, возникает вопрос о необходимости обеспечения надлежащего рассмотрения этой приоритетной области в рамках национального процесса планирования, в том числе в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты.
However, the Legal Counsel, while noting explicitly that they were out of time, has routinely transmitted late nominations to the Security Council, in case the Council might wish to consider them receivable. Вместе с тем Юрисконсульт, четко указывая, что время истекло, обычно препровождает полученные после истечения срока кандидатуры Совету Безопасности на тот случай, если Совет пожелает счесть их приемлемыми к рассмотрению.
In cases where the information is not sufficient to reach a firm finding of violation, we will "caveat" it by explicitly noting uncertainties or ambiguities in the evidence. В случаях отсутствия информации, достаточной для вынесения четкого заключения о нарушении, мы предупреждаем страну, четко указывая на неясности или нехватку доказательств.
Provision for an adjustable minimum guarantee would modify the current two-track system of adjustment, the cost of which was explicitly recognized in the periodic actuarial valuations at 1.9 per cent of pensionable remuneration. Обеспечение корректируемого минимального гарантируемого размера пенсии приведет к изменению нынешней двухвалютной системы коррективов, расходы на осуществление которой были четко определены во время периодических актуарных оценок на уровне 1,9 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения.
A study of 13 countries which have adopted the PRSP approach shows that it could well be an effective tool for poverty reduction if it is aligned explicitly with the Millennium Development Goals. Исследования по 13 странам, использующим подход ДСББ, показывают, что он вполне может стать эффективным инструментом борьбы с бедностью, если он будет четко увязан с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Regardless of the ongoing challenges, it is crucial that the human rights of Indigenous peoples be explicitly affirmed through a standard-setting process leading to the adoption of a draft U.N. Declaration. Каковы бы ни были нынешние проблемы, чрезвычайно важно, чтобы права человека коренных народов были четко подтверждены в контексте процесса установления стандартов, который должен привести к принятию проекта Декларации Организации Объединенных Наций.
However, as will be seen in later sections below, the current update has explicitly included indicators that are directly related to all the substantive MDGs. В то же время, как следует из разделов ниже, в нынешний обновленный вариант четко включены показатели, непосредственно связанные со всеми основными ЦРДТ.
Other aspects might be easier to monitor for other reasons (e.g. the degree of consistency between national legislation and the Covenant), but could be included more explicitly in the Committee's guidelines for States parties' reports. Другие аспекты легче контролировать по другим причинам (например, степень соответствия национального законодательства Пакту), однако их можно было бы более четко предусмотреть в руководящих принципах Комитета, касающихся представления докладов государств-участников.
It is noteworthy that the Criminal and Penal Code guarantees numerous forms of protection for citizens' rights; it clearly and explicitly prohibits attacks against persons and punishes public employees who exploit their position in order to violate people's rights and freedoms. Заслуживает внимания тот факт, что Уголовный кодекс гарантирует многие формы защиты прав граждан; он четко и ясно запрещает посягательства на права людей и устанавливает наказания для государственных служащих, которые используют свое положение в целях нарушения прав и свобод населения30.
The Committee is concerned that incest is not defined explicitly as a crime under the Penal Code but is dealt with merely indirectly under a number of different penal provisions. У Комитета вызывает озабоченность то, что в соответствии с Уголовным кодексом кровосмешение не квалифицируется четко выраженным образом в качестве преступления и что оно лишь косвенным образом затрагивается в ряде его различных положений.
UNICEF will seek to communicate its contributions to the Millennium Agenda more explicitly and will continue to clarify its intended areas of excellence in the lead-up to the next plan. ЮНИСЕФ будет стремиться проводить более конкретную работу по разъяснению его вклада в осуществление Повестки дня тысячелетия и продолжать более четко очерчивать предполагаемые области, в которых он обладает компетенцией в деле подготовки следующего плана.
In January 1997, a new Commissioner's Directive on administrative segregation was issued that explicitly acknowledged an offender's right to retain and instruct counsel immediately upon placement in segregation. В январе 1997 года была выпущена новая директива Комиссара по вопросам административной изоляции, в которой четко признавалось право нарушителя воспользоваться услугами адвоката сразу после помещения в карцер.
The State party should amend the Code of Criminal Procedure to explicitly prohibit the use of any statement obtained as a result of torture as a form of evidence in judicial proceedings. Государству-участнику следует внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы четко запретить использование любых заявлений, полученных в результате применения пыток, в качестве одной из форм доказательств в ходе судебного разбирательства.
The amendment, which entered into force on 1 February 2009, explicitly includes the financing of terrorism; Поправки, вступившие в силу с 1 февраля 2009 года, четко охватывают финансирование терроризма;
Therefore, by way of compromise, we have suggested that it be explicitly reflected that that the Secretary-General's report on the Strategy be open to comments and feedback from all Member States. Поэтому в целях достижения компромисса мы внесли предложение, согласно которому в нем должно быть четко отражено то обстоятельство, что доклад Генерального секретаря о Стратегии должен быть открыт для замечаний и откликов всех государств-членов.
In the same paragraph, the Committee drew the attention of States parties to article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which explicitly refers to religious hatred. В этой же рекомендации Комитет обращает внимание государств - участников на статью 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, в которой четко говорится о религиозной ненависти.