The delegation should explain why access to education was contingent on citizenship, and whether children of asylum-seekers, refugees or illegal migrants were denied access to education. |
Делегации следует разъяснить, почему доступ к образованию обусловливается гражданством и действительно ли детям просителей убежища, беженцев или незаконных мигрантов отказывается в доступе к образованию. |
However, since the work for international liability is not likely to develop soon, the commentary should explain in what cases of circumstances precluding wrongfulness compensation is not expected. |
Однако, поскольку работа над темой международной ответственности, как представляется, начнется не скоро, в комментарии следует разъяснить, при каких обстоятельствах, исключающих противоправность, не следует рассчитывать на компенсацию. |
The commentary should also explain how the risk of substantial harm to the fundamental interests, referred to in draft article 41 (2), should be assessed. |
В комментарии нужно также разъяснить, каким образом следует оценивать риск нанесения существенного вреда основным интересам, о котором говорится в проекте статьи 41(2). |
The commentary should explain how the "risk of substantial harm" should be assessed. (United Kingdom) |
в комментарии следует разъяснить, каким образом должен оцениваться «риск причинения существенного вреда»; (Соединенное Королевство) |
Under paragraph 1(b) of its terms of reference, the Group was asked to explain "the practical implications of making any document legally binding". |
В соответствии с подпунктом Ь) пункта 1 круга ведения Группу попросили разъяснить "практические последствия придания тому или иному документу юридической силы". |
With respect to definition, it was agreed that the commentary should explain that a draft accepted or obligation incurred could give rise to proceeds under an independent understanding only together with payment. |
В отношении определения было решено, что в комментарии следует разъяснить, что акцептованная тратта или принятое обязательство может привести к возникновению поступлений по независимому обязательству только совместно с платежом. |
For the sake of transparency, and to reduce such concerns, the Monitoring Team believes it useful to explain how the Committee's guidelines on listing and de-listing are implemented in practice. |
Группа по наблюдению считает, что в интересах транспарентности и устранения таких сомнений было бы полезно разъяснить, каким образом на практике применяются Руководящие принципы Комитета в отношении включения в перечень и исключения из него. |
However, that document stated that the interrogation of adults might commence prior to the arrival of a lawyer, and he asked the delegation to explain that provision. |
Однако в этом документе указывается, что допрос взрослых может начинаться до прибытия адвоката, и он просит делегацию разъяснить это положение. |
Before doing so, I shall call upon those delegations wishing to explain their position or make statements or general comments on all draft resolutions and decisions contained in cluster 1 of the revised informal working paper number 1. |
Прежде чем приступить к этому, я предоставлю слово делегациям, желающим разъяснить свою позицию или выступить с заявлениями или общими замечаниями по всем проектам резолюций и решений, содержащимся в группе вопросов 1 пересмотренного неофициального рабочего документа Nº 1. |
The Government and the people of Burundi were very grateful for the opportunity they had to explain to the Facilitator during his two visits to Burundi how delicate the problem was. |
Правительство и народ Бурунди были весьма признательны за предоставленную им возможность разъяснить Посреднику во время его двух посещений Бурунди, насколько деликатной является эта проблема. |
However, if a particular delegation wishes to alter that procedure, the Chair is flexible, and we could agree to the proposal to give the right to delegations to explain their position or vote on each draft resolution one at a time. |
Однако если какая-либо делегация захочет изменить эту процедуру, то Президиум проявляет гибкость, и мы сможем согласиться с предложением о том, чтобы дать делегациям право разъяснить свою позицию или мотивы голосования отдельно по каждому проекту резолюции. |
Dialogue among religions will highlight the common denominators among the different beliefs of the world's peoples and would explain their foundations to the other parties, thereby making it easier to understand and to coexist with one another. |
Диалог между религиями высветил бы общие знаменатели различных вероисповеданий народов планеты, а также помог бы разъяснить их основы другим сторонам, таким образом оказав содействие их взаимопониманию и сосуществованию друг с другом. |
During the talks President Pierre Buyoya had an opportunity to explain to his Ugandan counterpart the position of the Government of the Republic of Burundi, summarized as follows. |
В ходе этой встречи президент Бурунди Пьер Буйоя имел возможность разъяснить президенту Уганды позицию правительства Республики Бурунди, которая вкратце изложена ниже. |
This public debate is taking place after several weeks of work, during which the sponsors went to great lengths to explain the draft resolution and closely listened to Member States within and outside the Security Council. |
Эти открытые прения проходят после нескольких недель работы, в течение которых авторы приложили большие усилия, чтобы разъяснить суть проекта резолюции, и внимательно выслушали мнения государств-членов как в Совете Безопасности, так и за его пределами. |
The presidency has requested an explanation for that, so that we may explain to the members of the Council the reason for that lapse. |
Председатель попросил разъяснить причины этого, с тем чтобы мы могли объяснить членам Совета, почему произошло такое упущение. |
Also, please update and expand on the information given in paragraph 203 of the report, and explain how it can be reconciled with the relevant provisions of the Covenant. |
Кроме того, просьба представить обновленную и более подробную информацию в дополнение к данным, содержащимся в пункте 203 доклада, и разъяснить, каким образом они могут согласовываться с соответствующими положениями Пакта. |
He was unfortunately not in a position to explain to Mr. Yutzis the reasons for the greater hostility towards ethnic minorities before 1985 and after 1991 or to answer his questions about the proposed amendments to the Caravan Act. |
Представитель Нидерландов сожалеет о том, что не может разъяснить г-ну Ютсису причины роста враждебности в отношении этнических меньшинств до 1985 года и после 1991 года, а также ответить на его вопросы об изменениях, которые предусмотрено внести в закон о домах-фургонах. |
Mr. Moktefi (Algeria) said that while his delegation welcomed the JIU and OIOS reports, he wondered why the United Nations had been unable to provide comprehensive information regarding outsourcing and asked the Secretariat to explain the nature of the problem. |
Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что, хотя его делегация приветствует доклады ОИГ и УСВН, ему хотелось бы узнать, почему Организация Объединенных Наций не смогла представить исчерпывающую информацию о механизме внешнего подряда, и он просит Секретариат разъяснить характер этой проблемы. |
Ms. Emerson (Portugal), speaking with regard to the high vacancy rate at MINURSO, asked the Secretariat to explain whether the international staff employed at the Mission were actually performing the tasks for which they had been recruited. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия), выступая по вопросу о высокой доле вакантных должностей в МООНРЗС, просит Секретариат разъяснить, выполняет ли фактически международный персонал Миссии те функции, для которых он был набран. |
The aim of this document is to explain the use of the various terms against the background of the legal provisions of the TIR Convention, amended with comments by the TIR Secretary. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы разъяснить порядок применения различных терминов в свете правовых положений Конвенции МДП с учетом комментариев Секретаря МДП. |
With regard to paragraph 136, he asked the delegation to explain what was meant by the statement that xenophobic acts among young people could be traced back to a generalized higher propensity for aggression "as part of the developmental process, in particular among young males". |
Касаясь пункта 136, он просит делегацию разъяснить, что означает утверждение о том, что действия, совершаемые молодежью под влиянием ксенофобных настроений, можно объяснить появлением в рамках процесса их общего развития более ярко выраженной склонности к агрессии, "особенно среди молодых мужчин". |
It was observed that the Guide to Enactment should explain the ambit of proposed paragraph (b) bis, so that the record should set out any particular computer software or other criteria used for the means of communication chosen by the procuring entity. |
Было замечено, что в Руководстве по принятию следует разъяснить сферу применения предложенного пункта (Ь) бис и указать, что в отчете должно быть определено любое конкретное программное обеспечение или другие критерии, используемые применительно к средствам передачи сообщений, избранным закупающей организацией. |
It was suggested that the Guide should explain that construction or services would not normally fulfil conditions for ERAs, unless they were of a highly simple nature. |
Было предложено разъяснить в Руководстве, что обычно работы или услуги не будут соответствовать условиям для проведения ЭРА, если только они не будут очень простыми по своему характеру. |
The delegation should clarify its answer to question 18 of the list of issues with regard to the introduction of gender quotas and explain the meaning of "scientific circles". |
Делегации следует уточнить свой ответ на вопрос 18 в перечне вопросов, относящихся к введению гендерных квот, и разъяснить значение выражения «научные круги». |
It should also indicate the actions being taken by the Government to eliminate negative traditional, social and cultural stereotypes, which were hampering women's participation in social life at all levels of decision-making, and explain Kyrgyzstan's strategy for creating an enabling environment. |
Она должна также указать, какие меры принимает ее правительство для искоренения негативных традиционных, социальных и культурных стереотипов, которые препятствуют участию женщин в общественной жизни на всех уровнях принятия решений, и разъяснить стратегию Кыргызстана по созданию и развитию условий для их участия. |