| Sometimes arbitrary and disproportionate disciplinary actions may arise partly from the failure to explain the facility's rules to the women in their own language. | В ряде случаев имеют место произвольные и неадекватные дисциплинарные меры, которые отчасти являются результатом невозможности разъяснить женщинам на понятном для них языке правила поведения в данном учреждении. |
| It was further suggested that the paragraph could better explain the mechanics of how such a threshold could be established. | Далее было предложено более доходчиво разъяснить в этом пункте возможный механизм установления такого порогового уровня. |
| Please allow me to explain, briefly, the Netherlands' position and to elucidate what we consider to be "a family". | Позвольте мне коротко объяснить позицию Нидерландов и разъяснить, что мы считаем "семьей". |
| I am speaking in order to explain the United Kingdom's abstention on the draft resolution that has just been adopted. | Я взял слово для того, чтобы разъяснить причины, по которым делегация Соединенного Королевства воздержалась при голосовании по только что принятому проекту резолюции. |
| Namibia should consider submitting a core document to provide demographic and other relevant information which would help explain why the population had apparently fallen from 1.5 to 1.4 million inhabitants. | Намибии следует рассмотреть возможность представления базового документа, содержащего демографическую и иную соответствующую информацию, которая поможет разъяснить вопрос, почему численность населения, как представляется, сократилась с 1,5 до 1,4€млн. человек. |
| He commends the willingness of the authorities to explain the gacaca proposal to the population and to representatives of the international community and to listen to their views. | Он приветствует желание властей разъяснить основы "гашаша" населению и представителям международного сообщества и выслушать их мнения. |
| He submits that it was difficult for him to instruct his solicitors to explain the problem which arose out of the initiation ceremony to the judge. | Он заявляет, что ему было трудно просить своих защитников разъяснить судье проблему, возникшую в связи с обрядом посвящения. |
| Unfortunately, the Argentine delegation was not in a position to explain why a given court had delivered one judgement rather than another. | К сожалению, аргентинская делегация не может разъяснить, почему тот или иной судебный орган вынес именно такое, а не какое-либо другое решение. |
| At a minimum, he should have had an opportunity to explain the context in which the passage was included in his report. | По крайней мере, ему нужно было дать возможность разъяснить те условия, в которых данная фраза была включена в его доклад. |
| He requested the delegation to explain the participation of persons living outside the region from which they originated in the election of officials to the Community Council. | Он просит делегацию разъяснить процедуру участия лиц, проживающих за пределами региона своего происхождения, в выборах должностных лиц в Совет сообщества. |
| He asked the delegation to explain exactly how human rights treaties would be incorporated into domestic law at both the federal and State levels. | Он просит делегацию четко разъяснить, каким образом договоры по правам человека будут включены во внутреннее законодательство на федеральном уровне и уровне штатов. |
| Mr. Zyman: I should like to explain the position of the Government of Poland with respect to the United Nations Declaration on Human Cloning. | Г-н Зиман: Я хотел бы разъяснить позицию правительства Польши в отношении Декларации Организации Объединенных Наций о клонировании человека. |
| Mr. SHAHI (Country Rapporteur) said that, while he had no objection to the deletion of the last sentence, he wished to explain the rationale behind it. | Г-н ШАХИ (Докладчик по стране) говорит, что, хотя у него нет никаких возражений против того, чтобы исключить последнее предложение, он хотел бы разъяснить соображения, лежащие в его основе. |
| The State party should explain its decision to abandon its former, very effective system and the impact of privatization on women's health, including their reproductive health. | Государству-участнику следует разъяснить свое решение отказаться от своей бывшей, весьма эффективной системы и последствия приватизации для охраны здоровья женщин, включая их репродуктивное здоровье. |
| The State party should explain how the relevant provisions of the law and the Covenant were applied in practice to the mass media. | Государство-участник должно разъяснить, каким образом соответствующие положения законодательства и Пакта применяются на практике в отношении средств массовой информации. |
| I should like to explain further the position elaborated by the Ambassador of Tanzania, who spoke on behalf of the Group of 77 and China. | Я также хотел бы разъяснить позицию, изложенную послом Танзании, который выступал от имени Группы 77 и Китая. |
| This Commentary is designed to explain individual provisions and place them in their overall context and to help staff members understand each provision by providing some explanation or discussion. | Этот комментарий призван разъяснить отдельные положения и поместить их в общий контекст, а также помочь сотрудникам понять каждое положение благодаря определенным разъяснениям или обсуждению. |
| We wish to explain to you that no instructions have been given by the Government to the local authorities to do so. | Мы хотели бы разъяснить вам, что правительство не давало местным органам власти никаких указаний в отношении таких действий. |
| As for the trigger basis and decision-making procedure for OSIs, I will explain China's position in more detail later. | Что же касается основания для возбуждения ИНМ и процедуры принятия решений в связи с ИНМ, то позднее я намерен более подробно разъяснить позицию Китая. |
| I would now like to explain some basic views of the Chinese delegation on OSI issues and put forward some proposals for resolving the differences. | А теперь мне хотелось бы разъяснить кое-какие основные соображения китайской делегации относительно проблем ИНМ и выдвинуть некоторые предложения для урегулирования расхождений. |
| He had arranged a slide projection for the participants at the recent session to explain the purpose of such inspections and how they should be conducted. | На недавней сессии он организовал показ слайдов для ее участников для того, чтобы разъяснить, каковы цели подобного рода инспекций и как они должны проводиться. |
| The reporting State should explain how it reconciled its policy in that regard with its obligations under the Convention on the Rights of the Child. | Отчитывающемуся государству следует разъяснить, как оно увязывает свою политику в этом вопросе с его обязательствами по Конвенции о правах ребенка. |
| In the article 34 notification, Walter Bau was requested to explain why the retention monies remained outstanding at 2 August 1990 when the maintenance period expired on 16 July 1985. | В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, компании "Вальтер Бау" было предложено разъяснить, почему удержанные суммы так и остались невыплаченными по состоянию на 2 августа 1990 года, хотя срок обслуживания истек 16 июля 1985 года. |
| In particular circumstances, all Member States should have the opportunity to explain their position in a formal setting, in the context of a direct dialogue with members of the Council. | В определенных обстоятельствах все государства-члены должны иметь возможность разъяснить свои позиции в официальной обстановке, в рамках прямого диалога с членами Совета. |
| On many occasions, we have said that the representatives of Abkhazia should come here and explain their position. | Мы не раз выступали за то, чтобы абхазские представители были приглашены в Совет и могли разъяснить свою позицию. |