I don't like the way the past keeps popping up all the time and having to explain it to people. |
Мне не нравится, как прошлое постоянно возникает, а мне нужно объяснять людям что происходит |
I repeat that it is very uncomfortable for me to explain all this after the fact, but I am forced to do so because my colleagues decided to turn this into a procedural discussion. |
Я повторяю, что мне очень неудобно объяснять все это сейчас, но я вынужден это делать потому, что мои коллеги решили перевести вопрос в русло процедуры. |
In the meantime, Argentina would use two main instruments of persuasion, its capacity to explain and convince regarding the solid foundations of its claim and the achievement of a firmly democratic and prosperous Argentina. |
Между тем Аргентина будет использовать два главных инструмента убеждения: свою способность объяснять и убеждать людей в солидности той основы, на которой зиждется ее претензия, и процесс формирования в Аргентине процветающего и построенного на прочных демократических началах общества. |
Can you imagine trying to explain to a doctor what Sir's been through? |
Представляю себе, как бы я стал объяснять какому-нибудь доктору, что пережил Сэр. |
In that regard, the role of the Department of Public Information was not only to inform, but also to explain the objectives of a peacekeeping mission primarily in a conflict area. |
В этой связи роль Департамента общественной информации заключается не только в том, чтобы распространять информацию, но и в том, чтобы объяснять цели миссии по поддержанию мира в первую очередь в районе конфликта. |
I didn't explain, as I did with you, that the one derived from the other |
Я не стал объяснять им, как попытался объяснить вам, что это связано между собой. |
And afterwards, when I was sitting in Vernon's office, all I could think about was Larry's father and Larry having to go home and explain what happened to him. |
И впоследствии... когда я сидел в офисе Вернона... всё о чем я мог думать... это об отце Ларри... как Ларри должен идти домой... и объяснять отцу, что с ним произошло. |
I don't have to explain everything to you about what I know! |
Я не обязан объяснять вам все, что знаю! |
You know about it, and I can't explain it to you. |
Как я должен тебе такие вещи объяснять? |
∙ explain the management and administration of a company with respect to directors, company officers, auditors and company meetings |
объяснять, каким образом осуществляется руководство и управление компанией директорами, старшими должностными лицами, аудиторами, а также собраниями компаний |
Today, most slaveholders do not feel a need to explain or defend their choice to use slavery and they make their choice on whom to enslave not on the basis of colour but vulnerability. |
Теперь большинство рабовладельцев не испытывают необходимости объяснять или обосновывать решение использовать рабство, и выбор объекта для порабощения они делают не на основе цвета кожи, а на основе уязвимости. |
I do not need to explain either the gist of my efforts, how I tried to explore ambiguities in a positive way, how I tried to test the limits of the possible. |
Нет мне необходимости и объяснять суть моих усилий: как я пытался позитивным образом изучать двусмысленности, как я пытался нащупать пределы возможного. |
At the most fundamental level, doubts were expressed regarding the capacity of the principle of good faith to explain the legal effects of unilateral acts or to serve as the basis of the regime to which they were subject. |
В принципиальном плане были также высказаны сомнения относительно того, в какой степени принцип добросовестности может объяснять правовые последствия односторонних актов или служить основанием для режима, которому они подчинены. |
The sentences corresponding to those required in 5.4.1.1.4.2, 5.4.1.1.5 and 5.4.1.1.17 will explain the reasons for such "lacks." |
Записи, подобные тем, которые требуются в соответствии с пунктами 5.4.1.1.4.2, 5.4.1.1.5 и 5.4.1.1.17, будут объяснять причины их отсутствия. |
He also wished to recall, on behalf of the Committee, that its Views must be upheld and that in the event of a disagreement, States parties must explain what difficulties had been encountered in giving effect to them in the context of the follow-up procedure. |
Он желает также напомнить от имени Комитета, что его соображения должны выполняться и что в случае несогласия государства-участники должны объяснять те трудности, с которыми они встретились при их выполнении в рамках процедуры последующих действий. |
to create opportunities for independent coping of the elderly and for their emotional welfare; to explain extensively the need for constant self-education which ensures more informed participation in the life of society; |
создать возможности для самостоятельного преодоления престарелыми трудностей и для их эмоционального благополучия; широко объяснять необходимость постоянного самообразования, обеспечивающего более осознанное участие в жизни общества; |
Independent, effective and accessible mechanisms of accountability compel a State to explain what it is doing and why and how it is moving, as expeditiously and effectively as possible, towards the realization of the right to health for all. |
Независимые, эффективные и доступные механизмы подотчетности побуждают государство объяснять, что оно делает и почему и насколько оперативно и эффективно оно продвигается к цели осуществления права на здоровье для всех. |
Delayed payment or the absence of payment for troops and contingent-owned equipment reflected poorly on the Organization and forced troop-contributing countries to explain to their national legislatures why the debt was owed. |
Задержка или отсутствие платежей за войска и надлежащее контингентам имущество негативно сказываются на репутации Организации и вынуждают страны, предоставляющие войска, объяснять своим национальным законодательным органам причины возникновения задолженности. |
The incumbent of the proposed position would be required to be familiar with the local market, sources of supplies, and bargaining and negotiating terms, and have the ability to explain the United Nations terms and conditions for submitting bids or proposals to potential bidders. |
Сотрудник, занимающий эту должность, должен будет знать местный рынок, источники поставок и особенности ведения переговоров и обсуждения условий, а также уметь объяснять потенциальным участникам торгов условия Организации Объединенных Наций и требования, предъявляемые к представлению заявок или предложений. |
Do I - do I really need to explain to you why you can't buy a $17 million house? |
Мне - мне правда надо объяснять тебе, почему ты не можешь купить дом за 17млн долларов? |
You can tell him I said so when you explain to him that I want him on his beat and you in your corner, where I put you. |
Скажешь ему это, когда будешь объяснять, что у него есть своя работа, а у тебя своя - в уголочке, куда я тебя посадил. |
If I have to explain to you what you don't get, you don't get it. |
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема. |
In 2012, the Management Performance Board went one step further by inviting selected senior managers to explain in person how they were able to achieve certain goals and why they were unable to achieve others. |
В 2012 году Совет по служебной деятельности руководителей в развитие этого подхода предложил отдельным старшим руководителям объяснять в личном порядке, как им удалось достичь одних целей и почему им не удалось достичь других целей. |
According to information at his disposal, the authorities were not obliged to justify their decisions or explain how assemblies could pose a threat to public order and public security, nor was there any definition of the concepts of "public order" or "public security". |
Согласно имеющейся в распоряжении г-на Фатхаллы информации, власти не обязаны обосновывать свои решения или объяснять, каким образом то или иное собрание может представлять собой угрозу государственной безопасности или общественному порядку, а самим понятиям "общественного порядка" и "государственной безопасности" также не дается определения. |
It was agreed that all States Parties will annually report, on a voluntary basis, on the plans for and the actual use of anti-personnel mines retained, explain any increase or decrease in the number of retained anti-personnel mines. |
Было согласовано, что все государства-участники будут ежегодно докладывать на добровольной основе о планах использования и фактическом использовании сохраняемых противопехотных мин и объяснять любое увеличение или уменьшение количества сохраняемых противопехотных мин. |