United Nations libraries will redirect their specialized expertise in this area to helping users to deal with the multitude of choices and to select optimal delivery mechanisms, making use of built-in tracking mechanisms to analyse and evaluate the needs of their users. |
Библиотеки Организации Объединенных Наций переориентируют своих соответствующих специалистов на оказание пользователям помощи в работе с множеством источников и выборе оптимальных механизмов получения информации с использованием встроенных механизмов наблюдения для анализа и оценки потребностей пользователей. |
With the establishment of Civilian and Military Coordinating (CIMIC) offices in the three sectors of the Mission, the ability of the quick-impact projects programme to vet, monitor and evaluate projects has greatly increased. |
С созданием в трех секторах Миссии подразделений по вопросам координации между гражданскими и военными компонентами (СИМИК) значительно расширились возможности в плане утверждения, контроля и оценки осуществления проектов с быстрой отдачей. |
The national coordinating mechanism on ageing is intended to be a multisectoral and interdisciplinary body appointed by Governments to develop, promote, monitor and evaluate the national plan or programme of action on ageing. |
Национальный координационный механизм по проблемам старения предназначен служить многосекторальным и межотраслевым органом, который учреждается правительствами для разработки, содействия осуществлению, контроля и оценки национальных действий, касающихся проблем старения. |
Development processes cannot be owned if there are not enough capacities at the national level to conceive, design, formulate, implement, monitor and evaluate development policies and the corresponding operational activities. |
Если национальный потенциал неадекватен, национальное исполнение либо оказывается невозможным, либо представляет собой лишь видимость такового. тивных мероприятий, а также для контроля за их осуществлением и их оценки. |
The Tajik system of detection and registration of cases of HIV/AIDS is insufficiently developed, mainly due to the lack of funds, which has prevented the purchase of the equipment needed to carry out testing and evaluate the results. |
В Республике Таджикистан система тестирования и отчетности случаев ВИЧ/СПИДа не достаточно развита, главным образом из-за недостатка финансовых средств для закупки необходимого оборудования для проведения тестирования и оценки его результатов. |
ca. US$ 480,000 (To carry out valuation of health impacts not previously considered, and of aversive behaviours, pilot and evaluate guidelines). |
Проведение исследования по методологическим вопросам: приблизительно 480000 долл. США (для оценки воздействия на здоровье не учитывавшихся ранее факторов и неприемлемого поведения, экспериментального опробования и оценки руководящих принципов). |
CCC will also evaluate the QA/QC procedures and prepare a proposal on parameters to be measured as part of the draft outline for the monitoring strategy above). |
Она будет поощрять и поддерживать национальную деятельность по разработке моделей, осуществляемую национальными координационными центрами по разработке моделей для комплексной оценки, и расширять обмен данными и опытом, накопленным в процессе разработки моделей для комплексной оценки за пределами региона ЕМЕП. |
We are proud of the achievements we have made so far and are committed to ensuring that we do not lose sight of the important areas we need to pay immediate attention including the necessity to systematically monitor and evaluate progress on CEDAW implementation. |
Мы гордимся теми достижениями, о которых мы уже можем заявить на данный момент, и обязуемся не выпускать из виду важные вопросы, требующие нашего непосредственного внимания, в частности, не забывать о необходимости систематического мониторинга и оценки прогресса в осуществлении КЛДЖ. |
Hold a workshop on the development of a common methodology to compare and evaluate inter-continental source-receptor calculations (late 2005) (Task Force); |
Ь) проведение рабочего совещания по разработке общей методологии сопоставления и оценки межконтинентальных результатов расчетов, касающихся зависимости "источник-рецептор" (конец 2005 года) (Целевая группа); |
At the Ministry's Congress held in April 2003, in which representatives from national and provincial/municipal levels gathered to wrap up and evaluate the implementation of the 5-year plan "Neary Rettanak", the congress identified strengths, weaknesses and constraints and set targets for the future. |
На конгрессе министерства, проведенном в апреле 2003 года, в котором приняли участие представители национальных и местных/муниципальных органов власти для обобщения и оценки осуществления пятилетнего плана «Нири ратанак», были выявлены преимущества, недостатки и сдерживающие факторы и определены задачи на будущее. |
Joyce Lamerichs and Hedwig F. M. Te Molder from the department of communication science at Wageningen University and Research Centre evaluate the ways in which computer-mediated communication (CMC) has thus far been conceptualized, proposing an alternative approach. |
Джойс Ламерикс (англ. Joyce Lamerichs) и Хедвиг Молдер (англ. Hedwig F. M. Te Molder), ученые с кафедры коммуникационных процессов в Вагенингенском университете предлагают использовать альтернативный подход для оценки значения межличностного общения в условиях компьютерно-опосредованной коммуникации. |
Such functions would not be required until the Prosecutor has had sufficient time to gather and evaluate evidence and begin the preparation of indictments and, in any case, are not anticipated to be needed early in 1994. |
Такие услуги не потребуются до тех пор, пока обвинитель не будет располагать достаточным временем для сбора и оценки свидетельских показаний и начала подготовки обвинительного акта, и в любом случае предполагается, что они потребуются не раньше, чем в начале 1994 года. |
With a view to assisting developing countries evaluate the environmental and safety performance of technological options, UNEP's Environmental Technology Assessment (EnTA) Programme is carrying out a feasibility study on environmental performance indicators. |
В целях оказания развивающимся странам помощи в оценке эффективности технологических решений с точки зрения экологии и безопасности Программа оценки экотехнологии (ЭКОТЕХ) ЮНЕП разрабатывает техническое обоснование использования показателей экологической эффективности. |
The Board found that the information technology systems of United Nations Office at Nairobi to support procurement are not integrated, and cannot provide the Procurement Section with the information it needs to plan, manage, monitor and evaluate its procurement performance. |
Комиссия обнаружила, что информационно-технические системы, используемые в ЮНОН для обслуживания закупочной деятельности, не интегрированы между собой и не позволяют Секции закупок получить информацию, необходимую ей для планирования, организации, отслеживания и оценки результатов своей работы по закупкам. |
His delegation noted that in discussing results-based management, the Unit referred to the proposal of the United Nations Evaluation Group to create a system-wide evaluation unit. However, the report did not fully explain or evaluate the context and content of the proposal of the Evaluation Group. |
Делегация оратора отмечает, что обсуждая управление, ориентированное на конкретные результаты, Объединенная инспекционная группа ссылалась на предложение Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, касающееся создания общесистемного оценочного органа. |
The control strategy emphasizes the strengthening of local and national capabilities to analyse the malaria situation, to plan, implement and evaluate control interventions, and to contribute to health development in the context of primary health care. |
В стратегии борьбы с малярией делается упор на укрепление местного и национального потенциала в области анализа положения с малярией, планирования, осуществления и оценки противомалярийных мероприятий и содействия общему развитию здравоохранения в контексте первичного медико-санитарного обслуживания. |
With an accumulated fund of experience on different networks around the AGRHYMET Centre and INSAH, CILSS has assets which give it good reason to survey and evaluate the various networks and institutions that should cooperate in implementation of CCD. |
Таким образом, благодаря наличию большого опыта в области функционирования различных сетей, действующих при центре АГРГИМЕТ и ИНСАХ, КИЛСС располагает всеми данными, которые необходимы для проведения обследования и оценки различных сетей и институтов, содействующих осуществлению КБО. |
It was proposed by some participants that further studies should be undertaken to identify and evaluate the positive and negative consequences for members and non-members of new groupings and in particular of integration schemes regarding investment, services and other new areas. |
Некоторые участники предложили провести дальнейшие исследования с целью выявления и оценки положительных и отрицательных последствий, возникающих в связи с новыми группировками и, в частности, интеграционными механизмами для участвующих в них стран и третьих стран в области инвестиций, услуг и других новых направлений деятельности. |
In collaboration with the Department of Humanitarian Affairs, UNICEF and involved NGOs, UNESCO should produce and promote mine-awareness materials through a technical meeting to identify best practices and evaluate mine-awareness programmes for children. |
В сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам, ЮНИСЕФ и другими участвующими НПО ЮНЕСКО следует обеспечить разработку и распространение материалов по проблемам минной опасности путем проведения технического совещания по определению наиболее эффективных практических мер и по обеспечению оценки предназначаемых для детей программ по проблемам минной опасности. |
The Australian Institute of Criminology has been commissioned to manage and evaluate the pilot, with the Open Learning Agency of Australia (OLA) sub-contracted to oversee the education delivery; |
Задача проведения этого пилотного проекта и оценки его результатов была возложена на Австралийский институт криминологии, а Австралийскому агентству по открытой системе обучения (АОСО) было предложено осуществлять контроль за учебным процессом; |
Knowledge of the full set of assets and debts at both the farm and household levels, and total income from all sources is necessary to accurately evaluate business and household solvency and to assess the ability of each to meet its financial commitments. |
Для точной оценки платежеспособности фермерских и домашних хозяйств и для оценки их способности выполнять финансовые обязательства необходимо знать точные размеры активов и задолженности фермерских и домашних хозяйств, а также общий уровень дохода, получаемого из всех источников. |
It had also established a national drug council to monitor, evaluate and coordinate the implementation of the national anti-drug plan and was finalizing a new drug policy for 2013 and an operational plan for 2013-2017. |
Оно также учредило национальный совет по вопросам наркотиков с целью мониторинга, оценки и координации осуществления национального плана по борьбе с наркотиками и в настоящее время завершает работу над новой политикой в отношении наркотиков на 2013 год и оперативный план на период 2013 - 2017 годов. |
The UNDP Brasilia-based International Policy Centre for Inclusive Growth is dedicated to equipping policymakers in the developing world with the skills needed to design, implement and evaluate policies and programmes towards the attainment of inclusive growth. |
Международный центр ПРООН по вопросам политики в целях инклюзивного роста, базирующийся в столице Бразилии, ставит целью своей деятельности предоставление директивным органам развивающихся стран навыков, необходимых для разработки, осуществления и оценки политики и программ, направленных на достижение инклюзивного роста. |
Targeted legal assistance was provided to both evaluate the compliance of national anti-human trafficking legislation and/or anti-smuggling legislation with the Trafficking in Persons and Smuggling of Migrants Protocols, and to support efforts to harmonize national legislation with the existing international legal framework. |
В целях оценки соответствия национальных законов о борьбе с торговлей людьми и/или законов о борьбе с незаконным ввозом мигрантов положениям Протокола о торговле людьми и Протокола против незаконного ввоза мигрантов и поддержки усилий по согласованию национального законодательства с положениями существующей международно-правовой базы предоставлялась целенаправленная правовая помощь. |
Debt managers should set targets in such a framework in terms of both the cost and the risk of the various debt instruments they issue and carefully evaluate the costs and benefits of issuing contingent and equity-like debt instruments. |
Для осуществления оценки приемлемого уровня задолженности также необходима точная и своевременная информация об объеме и структуре задолженности, причем во всех развивающихся странах необходимо создать эффективно функционирующий механизм для сбора данных о задолженности по государственным займам/кредитам и составления соответствующей отчетности. |