The emphasis placed by some Member States on developing criteria and indicators to monitor and evaluate UNIDO's performance was to be welcomed. |
Следует при-ветствовать то внимание, которое некоторые го-сударства-члены уделяют критериям и показателям развития с целью мониторинга и оценки резуль-татов деятельности ЮНИДО. |
In order to establish an even more effective collaboration between NGOs and the secretariat, the services of two consultants were engaged to review and evaluate the secretariat's work with civil society and make recommendations accordingly. |
С тем чтобы добиться еще более эффективного сотрудничества между НПО и секретариатом, были наняты два консультанта для проведения обзора и оценки работы секретариата с гражданским обществом при подготовке соответствующих рекомендаций. |
In this area the secretariat will also play the role of a focal point to take stock of action undertaken and evaluate its impact on the implementation of the Convention. |
В этой связи секретариат будет играть также роль координационного центра для подведения итогов выполненной работы и оценки ее воздействия на осуществление Конвенции. |
According to the terms of reference, the object of the first phase of the study is to survey and evaluate institutions and networks that might become units of a worldwide network on which the Committee on Science and Technology could draw. |
Как предусматривается кругом ведения данного исследования, цель первого этапа заключается в проведении обследования и оценки учреждений и сетей, подходящих для формирования всемирной сети, на основе использования которой Комитет по науке и технике сможет строить свою деятельность. |
(c) Identify processes/steps needed to design, implement, evaluate and redesign a national plan for human rights education; |
с) определить процессы/шаги, необходимые для разработки, осуществления, оценки и изменения национальных планов по образованию в области прав человека; |
March - Together with a team of experts, travel to Addis Ababa to review and evaluate the situation and progress on the construction of the conference facilities |
Поездка в составе группы экспертов в Аддис-Абебу для анализа и оценки обстановки и обзора хода строительства конференционных помещений |
The United States of America remained firmly committed to efforts to revitalize management, evaluate and streamline the Department of Public Information and reallocate resources based on the current needs of the United Nations. |
Соединенные Штаты по-прежнему привержены усилиям по совершенствованию управления, проведению оценки и упорядочению деятельности ДОИ и перераспределению ресурсов с учетом нынешних потребностей Организации Объединенных Наций. |
For example, the synthesis and assessment report could evaluate comparisons of emission factors for a particular sector or problems identified in emissions or removals of a given GHG source/sink or category. |
Например, в докладе по итогам обобщения и оценки мог бы проводиться анализ результатов сравнения факторов выбросов в конкретном секторе или проблем, выявленных в отношении выбросов или абсорбции, в том что касается конкретного источника/поглотителя или категории ПГ. |
In addition to evaluating the fairness of outcomes, people evaluate the fairness of the procedures by which those outcomes are determined. |
Помимо оценки непосредственно самих решений, люди также оценивают справедливость процедур принятия таких решений. |
The aim of the groups is to identify needs and problems, to determine priorities, strategies and actions, and to implement programmes and evaluate them. |
Цель деятельности групп заключается в определении потребностей и проблем, приоритетов, стратегий и действий и в осуществлении программ и проведении их оценки. |
Convinced of the need to take full advantage of modern information and communications technology for building capacity to monitor and evaluate urban development in a globalizing world, |
будучи убеждена в необходимости использования в полной мере преимущества современных средств информационного обеспечения и связи в целях создания необходимого потенциала для мониторинга и оценки развития городов в условиях глобализирующегося мира, |
His Government was pleased with the shift to results-based budgeting in UNDP and looked forward to the finalization of the MYFF, which would give a basis on which to learn and evaluate. |
Правительство Нидерландов было удовлетворено переходом в рамках ПРООН к составлению бюджета на основе результатов и выразило надежду на завершение МРФ, которые заложат основу для извлечения уроков и оценки. |
In order to operate the immunization programme and evaluate the efficacy of the vaccines, standard immunization guidelines were established by experts in related fields. |
С целью обеспечения надлежащего функционирования программы иммунизации и оценки эффективности вакцин с участием экспертов в соответствующих областях были разработаны стандартные руководящие принципы иммунизации. |
The Government had established a National Committee for the International Decade of the World's Indigenous People in order to plan, implement and evaluate national activities in favour of indigenous people. |
Правительство учредило национальный комитет по проведению Международного десятилетия коренных народов мира в целях обеспечения планирования, осуществления и оценки национальных мероприятий на благо коренных народов. |
The Timber Committee's regional advisor visited the Czech Republic, Slovakia and Hungary to overview the implementation, evaluate progress, consider ongoing projects as well as needs for assistance and identify problem areas where ECE can assist directly and indirectly. |
Региональный советник Комитета по лесоматериалам посетил Чешскую Республику, Словакию и Венгрию с целью обзора осуществления, оценки прогресса и рассмотрения текущих проектов, а также потребностей в помощи и определения проблемных областей, в которых ЕЭК могла бы оказывать непосредственную и косвенную помощь. |
The agencies of the agricultural sector have created committees to monitor and evaluate the plan to adapt institutions to implement the programmes for rural women falling within each agency's competence. |
В секторе сельского хозяйства созданы органы контроля и оценки план институционной корректировки в целях развития программ в интересах сельских женщин для каждой организации. |
To enable it to better evaluate the Secretary-General's cost estimates for MINURSO for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998, the Advisory Committee requested that it be provided with up-to-date information on expenditure. |
Для более качественной оценки сметы расходов Генерального секретаря для МООНРЗС на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года Консультативный комитет запросил обновленные данные о расходах. |
The Meeting of Experts under Protocol V which took place from 22 - 24 April 2009 was a valuable opportunity to examine and evaluate implementation of Article 8 paragraph 2 and the Plan of Action on the ground. |
Совещание экспертов по Протоколу V, которое проходило с 22 по 24 апреля 2009 года, стало ценной возможностью для изучения и оценки осуществления пункта 2 статьи 8 и Плана действий на местах. |
This is particularly crucial with regard to children who are especially vulnerable because they do not have sufficient experience on the basis of which they can evaluate the messages they receive. |
Это имеет особое значение применительно к детям, которые особенно уязвимы, поскольку у них нет достаточного опыта для оценки получаемой информации. |
The various divisions of the Department implement different office automation and database applications to service conferences and meetings and to monitor, report and evaluate meeting statistics. |
Различные подразделения Департамента используют разные программы автоматизации делопроизводства и базы данных для обслуживания конференций и совещаний и контроля, учета и оценки статистических данных о заседаниях. |
Gender indictors, which had been formulated by ESCAP in collaboration with other United Nations entities, were used by member States to monitor, evaluate and measure progress towards achieving the internationally agreed development goals. |
Гендерные показатели, выработанные ЭСКАТО в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, использовались государствами-членами для отслеживания, оценки и измерения прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей развития. |
Indicators were developed within the comprehensive health programme for women, children and young people to monitor and evaluate women's reproductive health. |
В рамках Программы комплексной охраны здоровья женщин, детей и подростков были выработаны механизмы контроля и оценки состояния здоровья женщин репродуктивного возраста. |
The intrasectoral committees, described in the National Plan as "mixed teams", set up to monitor and evaluate actions aimed at fulfilling the commitments made under the Plan and envisaged in the plans of the respective ministries. |
Ведомственные комитеты, именуемые в Плане организациями смешанного характера, были созданы для мониторинга и оценки мероприятий, проведение которых в целях выполнения обязательств в рамках Национального плана предусматривается планами работы соответствующих министерств. |
Nevertheless, it is concerned that this is not a specialized body with an explicit mandate to address effectively violations of children's rights and to monitor and regularly evaluate progress in the implementation of the Convention. |
Тем не менее он озабочен отсутствием специализированного органа, который был бы наделен четким мандатом для эффективного рассмотрения вопросов о нарушениях прав детей, осуществления мониторинга и проведения регулярной оценки прогресса в деле реализации Конвенции. |
For these and the other remaining 13 steps, what is needed are measures to facilitate work, such as establishing an agreed framework by which we can evaluate progress, just as we have) for non-proliferation. |
Что касается этих и других из 13 вышеупомянутых шагов, то необходимы меры по содействию работе в этом направлении, такие, как выработка согласованных рамок для оценки прогресса, подобных тем, которые были выработаны) в отношении нераспространения. |