(a) Improved capacity of African countries to formulate, implement, coordinate and evaluate policies and strategies for information for development |
а) Укрепление потенциала африканских стран в области разработки, осуществления, координации и оценки информационной политики и стратегий в целях развития |
Her delegation therefore wished to see more international cooperation to monitor and evaluate the various initiatives for the implementation of the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols. |
Поэтому делегация Кении желала бы активизации международного сотрудничества в том, что касается мониторинга и оценки различных инициатив в целях выполнения Конвенции о правах ребенка и двух факультативных протоколов к ней. |
It will be important to include careful plans for the progressive hand-over of defence and policing responsibilities to the East Timorese authorities, keeping in mind the need to constantly evaluate progress within the East Timor Defence Force and the local civilian police. |
Важно будет приобщить к этому тщательно составленные планы постепенной передачи оборонительных и полицейских функций восточнотиморским властям, учитывая необходимость постоянной оценки прогресса внутри Сил обороны Восточного Тимора и местной гражданской полиции. |
In this context, the United Nations will deploy, with the consent of host States, multidisciplinary assessment teams to areas of emerging crisis to assess the situation on the ground, evaluate threats to refugee populations and make practical recommendations. |
В этой связи Организация Объединенных Наций с согласия принимающих государств будет направлять многодисциплинарные группы по оценке в районы эскалации кризиса для оценки ситуации на местах, оценки угрозы беженцам и вынесения практических рекомендаций. |
Establishment of a database to monitor and evaluate existing policies in the field of gender equality and empowerment of women; |
создание базы данных в целях надзора за реализацией существующих стратегий в области гендерного равенства и наделения женщин правами и возможностями и их оценки; |
Indicate the Programme's coverage, forms of implementation and impact and the mechanisms used to monitor and evaluate it, particularly in the various local governments. |
Просьба указать охват, формы осуществления и воздействие Программы охраны репродуктивного здоровья и механизмов, используемых для контроля и оценки, прежде всего в различных местных органах управления. |
In January 2006, a cooperation agreement had been signed between CONAPRED and the United Nations Office in Mexico City to promote, monitor and evaluate implementation of the national programme for the prevention and elimination of discrimination. |
В январе 2006 года было подписано соглашение о сотрудничестве между КОНАПРЕД и офисом ООН в городе Мехико для содействия мониторингу и оценки осуществления Национальной программы по предотвращению и ликвидации дискриминации. |
Taiguey Foundation is a non-governmental and non-profit, incorporated in the Dominican Republic aims to encourage, develop, advise, monitor and evaluate social transformation processes at the community level, promoting participatory methodologies and the use of technology appropriate (see the way...). |
Taiguey Фонд является неправительственной и некоммерческой, включены в Доминиканской Республике, направлена на поощрение, развитие, посоветуйте, мониторинга и оценки социальных процессов преобразований на местном уровне, поощряя участие методологии и использования технологий необходимости (см. путь...). |
The Committee also recognized that there was now a political commitment, to consider the need to monitor implementation of the Declaration and periodically evaluate the degree of achievement of the agreed transport policy objectives. |
Комитет также признал, что обязательство "рассмотреть необходимость" осуществления контроля за применением положений декларации и проведения периодической оценки степени реализации согласованных целей в области транспортной политики приобретает в настоящее время политический характер. |
(b) The time and cost required to examine and evaluate a large number of tenders would be disproportionate to the value of the goods, construction or services to be procured. |
Ь) время и расходы, требующиеся для рассмотрения и оценки большого количества тендерных заявок, будут несоизмеримы со стоимостью закупаемых товаров (работ) или услуг. |
The project has hired international experts to survey the mining areas and provide a number of technical inputs, including equipment for a modern laboratory that can be used to analyse and evaluate gemstones. |
В рамках проекта были наняты международные эксперты для обследования районов горной добычи и обеспечения ряда технических мер, включая оборудование для современной лаборатории, которая может использоваться для анализа и оценки драгоценных камней. |
There is a special need for early warnings of technological hazards to be able to alert, but also to identify, evaluate and inform about sources of potential risks. |
В рамках системы раннего предупреждения о технологических опасностях особое значение приобретает необходимость уведомления, а также определения, оценки и представления необходимой информации об источниках потенциальной опасности. |
The Counter-Narcotics Directorate has been formed to coordinate, monitor and evaluate the implementation of the ANDCS all over the country. |
создало Управление по борьбе с наркотиками в целях координации, мониторинга и проведения оценки осуществления АНСКН в масштабах всей страны; |
Third, we could conduct regional consultations with Member States and youth organizations through the Regional Commissions of the United Nations to assist and evaluate the implementation of the World Programme of Action. |
В-третьих, мы могли бы провести региональные консультации с государствами-членами и молодежными организациями с помощью Региональных комиссий Организации Объединенных Наций для оказания помощи в проведении оценки осуществления Всемирной программы действий. |
He was also concerned about the fact that judges could freely evaluate whether a confession had been given freely, as there was no legislation governing that review. |
Он также обеспокоен тем обстоятельством, что судьи могут по своему усмотрению решать, было ли признательное показание дано свободно, поскольку отсутствует закон, регулирующий порядок такой оценки. |
The Committee also wishes to suggest that national mechanisms established to coordinate, evaluate and follow up the policies and measures taken to implement the Convention should work in close cooperation with local authorities and municipalities. |
Комитет также хотел бы рекомендовать, чтобы национальные механизмы, созданные для координации, оценки и последующего осуществления мер и политики, предпринимаемых для выполнения Конвенции, действовали в тесном сотрудничестве с местными органами власти и муниципалитетами. |
Participants who have completed the Core Programme can choose to participate in the Extended Programme by selecting a recent ongoing case of peacemaking or preventive diplomacy to review and evaluate. |
Слушатели, завершившие основную программу, могут участвовать в расширенной программе, выбрав недавнюю или текущую ситуацию в области миротворчества или превентивной дипломатии для проведения обзора и оценки. |
Hence a permanent mechanism is required to follow up and evaluate the implementation of the right to development as proposed by the Commission on Human Rights. |
По этой причине необходимо создать постоянный механизм для контроля и оценки в области осуществления права на развитие, как это было предложено Комиссией по правам человека. |
Data collection, dissemination of information, research and policy studies, inter-organizational coordination and technical cooperation, training seminars and advisory services are among the measures which can be provided on request at the regional level to promote, implement and evaluate youth programmes. |
Сбор данных, распространение информации, проведение исследований и изучение политики, межорганизационная координация и техническое сотрудничество, учебные семинары и консультативное обслуживание относятся к числу тех мер, которые можно предпринимать по запросу на региональном уровне для поощрения, осуществления и оценки программ в интересах молодежи. |
We trust that all Member States will be in a position to agree on an appropriate institutional adjustment for the United Nations system to monitor and evaluate the implementation of the Programme of Action. |
Мы верим в то, что все государства-члены смогут договориться по поводу соответствующих организационных корректив в системе Организации Объединенных Наций в целях контроля и оценки выполнения Программы действий. |
In many cases, the United Nations did not use competitive bidding; used a relatively narrow range of suppliers; failed to vet or approve them systematically; and did not effectively monitor and evaluate their performance. |
Во многих случаях Организация Объединенных Наций не прибегает к конкурентным торгам; использует относительно узкий круг поставщиков; не проводит систематически их проверку или утверждение; не осуществляет эффективного контроля и оценки их деятельности. |
To that end, the concerned national institutions in the countries most affected will be strengthened, enabling them to elaborate, implement, monitor and evaluate integrated national programmes designed to eliminate illicit crops through alternative development and other modalities. |
С этой целью будут укреплены соответствующие национальные учреждения в наибольшей степени пострадавших странах, с тем чтобы обеспечить им возможность для разработки, осуществления, контроля и оценки комплексных национальных программ, направленных на ликвидацию незаконных культур посредством альтернативного развития и других методов. |
(a) Support the building of national capacity to plan, manage, implement, monitor and evaluate reproductive health programmes; |
а) поддерживать деятельность по укреплению национального потенциала в области планирования, управления, осуществления, контроля и оценки программ в области охраны репродуктивного здоровья; |
Experience shows that there will be a need for a mediating function in order to build linkages between the users and producers of knowledge in developing countries, where enterprises are small, their capacity to seek and evaluate information is weak and their in-house development capabilities limited. |
Опыт показывает, что потребуется определенный посредник для налаживания связей между исследователями и потребителями информации в развивающихся странах, где размеры предприятий невелики, их возможности с точки зрения ее поиска и оценки незначительны, а собственный потенциал в плане обеспечения развития ограничен. |
Further consultations and preparatory activities will be undertaken in order to define institutional arrangements, evaluate current management capacities and to seek out a broad range of partnerships, both in the region and within the international community as a whole. |
В целях выработки соглашений по организационным вопросам, оценки нынешнего потенциала в области управления и расширения числа партнеров как в пределах региона, так и в международном сообществе в целом будут проводиться дальнейшие консультации и подготовительные мероприятия. |