The Center helps Sudanese women to participate in politics by carrying out specialized studies and intensive panel discussions in order to review and evaluate policies and legislation concerning female empowerment. |
Центр помогает женщинам Судана принимать участие в политической жизни, проводя специальные исследования и обсуждения группами экспертов в целях пересмотра и оценки политики и законодательства, связанных с расширением прав и возможностей женщин. |
With this in mind, a job-evaluation system was selected that has the capacity to systematically evaluate the jobs discharged by the city's employees. |
С учетом этого была выбрана система оценки должностных функций, позволяющая систематически оценивать должностные функции выполняемые муниципальными работниками. |
Those aspects of the national situation needed to be borne in mind in order to properly evaluate the action taken by the Belgian authorities in regard to human rights. |
Министр отметил необходимость учета реальностей для объективной оценки мер, предпринимаемых властями Бельгии в области прав человека. |
Such missions also include advisory services and "tabletop" exercises at the national level to assess and evaluate the results of previous relevant IMO activities. |
Помимо этого для оценки мер, принимаемых правительствами в рамках выполнения проектов по борьбе с пиратством, она проводит миссии по оценке. |
Gender based information system (GBIS) is being established to closely monitor and evaluate the policy implementation. |
Для эффективности контроля и оценки проведения политики в жизнь в настоящее время создается Гендерная информационная система (ГИС). |
The experts noted that measuring the success of existing e-strategies was essential in order to properly evaluate their effectiveness and to plan for future strategies. |
По мнению экспертов, установление того, в какой мере нынешние стратегии в области электронной торговли являются успешными, совершенно необходимо для надлежащей оценки их эффективности и планирования будущих стратегий. |
Setting up machinery to monitor and evaluate the implementation of the Convention at all levels; |
создать орган контроля и оценки осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин на всех уровнях; |
In management-by-results to set targets and evaluate the achievement of goals and objectives. |
при осуществлении управления с учетом конечных результатов для установления целевых рубежей и оценки степени достижения целей и решения задач; |
The final event should be a self-standing, high-level conference; it should also have a clear follow-up mechanism to monitor, assess and evaluate the implementation of outcomes. |
Заключительный форум должен представлять собой независимую конференцию на высоком уровне; кроме того, должен быть создан четкий механизм по последующей деятельности по итогам форума в целях контроля, анализа и оценки осуществления его итогов. |
II, para. 78) that not all missions have established well-developed tools to measure, monitor and evaluate actual performance against the objectives set out in the proposed results-based programme budgets. |
Комитет разделяет обеспокоенность Комиссии ревизоров по поводу того, что не во всех миссиях внедрены четко разработанные средства определения, отслеживания и оценки фактических результатов деятельности с учетом целей, поставленных в предлагаемых бюджетах по программам, ориентированных на конкретные результаты. |
As a contribution to a more broadly-based orientation towards results-based management, UNIDO will continue its effort to support Member States enhancing their capacity to gather and evaluate industrial statistics. |
Стремясь обеспечить более широкую направленность на внедрение управления, основанного на конкретных результатах, ЮНИДО будет и далее предпринимать усилия по оказанию помощи государствам-членам в наращивании их потенциала в области сбора и оценки промышленных статистических данных. |
Scientific, detailed and articulated information on corruption is crucial to develop, implement, monitor and evaluate evidence-based anti-corruption policies and measures. |
Важнейшее значение для разработки, осуществления, контроля за осуществлением и оценки основанных на фактах стратегий и мер борьбы с коррупцией имеет научно обоснованная, подробная и четкая информация о коррупции. |
The Public Ministry in Quito implemented a pilot case-management programme to better evaluate, manage and distribute complaints and possible criminal cases. |
Министерство общественных работ осуществляло в Кито на экспериментальной основе программу регулирования судебной практики с целью более четкой оценки, регулирования и распределения исков и возможных уголовных дел. |
9.1 Implement concrete (low or no-regret) adaptation measures while continuing to monitor, evaluate and further develop the strategy |
по адаптации при продолжении мониторинга, оценки и дальнейшей разработки стратегии |
It recommends that the State party adopt without delay legislation on domestic violence and undertake practical measures to follow up and monitor the application of such a law and evaluate its effectiveness. |
Он рекомендовал государству-участнику предпринять практические шаги для осуществления последующих мер, контроля за применением этого закона и оценки его эффективности. |
It was agreed that the review mission would visit the principal mining areas in Liberia, and evaluate the Government of Liberia's capacity for the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme. |
Правительство Либерии близко к заключению соглашения с международной консультационной компанией, которая проведет независимые оценки алмазов для целей исчисления экспортных пошлин. |
Measures taken to develop, monitor and evaluate New Zealand's efforts to prevent human trafficking include: |
организацию мониторинга и оценки в соответствующих областях, включая: |
Therefore, it is most appropriate that a special coordinated effort is being made under the auspices of the United Nations Centre for Human Rights to examine in detail and evaluate the implications of harmful practices that continue to be discriminatory against women. |
Таким образом, уместно предпринять конкретные и скоординированные усилия под эгидой Центра Организации Объединенных Наций по правам человека для подробного изучения и оценки последствий вредной практики, которая продолжает оставаться дискриминационной в отношении женщин. |
This year's report is again characterized by a dearth of the requisite information needed to effectively evaluate the Council's work. Similarly, the rather late publication of the report leaves much to be desired. |
В этом году в докладе вновь не приводится информация, необходимая для эффективной оценки работы Совета. Кроме того, несколько запоздалое представление доклада оставляет желать лучшего. |
Upon receipt of such cases from the police, the Attorney-General's Chambers takes all reasonable GE.-14714 (E) 120802 steps to carefully evaluate such cases and if there is sufficient evidence, to diligently prosecute the employers in court. |
Когда такие дела поступают из полиции, Управление Генерального прокурора принимает все надлежащие меры для взвешенной оценки обстоятельств дела и, при наличии достаточных на то оснований, незамедлительного возбуждения судебного разбирательства против работодателей. |
It was also noted that it was necessary to continuously track and evaluate the results of management improvement measures in order to ensure that they continued to make progress and achieve their desired impact. |
Также отмечалась необходимость постоянного отслеживания и оценки результативности осуществления мер, направленных на улучшение культуры управления для обеспечения того, чтобы эти меры содействовали достижению прогресса и желаемых результатов. |
Highly qualified professionals with wide experience evaluate different objects and rights upon them basing on intimate knowledge of market and detailed analysis of received information. |
Профессионалы с высоким уровнем квалификации и богатым опытом определяют стоимость разных объектов и прав на них, делая при этом детальный анализ информации касательно самого объекта оценки и рынка в целом. |
That priority will remain the acid test for Canada as we evaluate all nuclear proposals, initiatives and negotiations in this Conference. |
Этот приоритет и будет впредь, подобно "лакмусовой бумажке", служить для Канады мерилом оценки всех предложений, инициатив и переговоров в ядерной сфере на настоящей Конференции. |
The Board recommends that the Administration evaluate the effectiveness of training actions in order to assess whether they have met individual and organizational goals. |
Комиссия рекомендует администрации проанализировать действенность и эффективность мер в области профессиональной подготовки для оценки того, содействуют ли эти меры достижению отдельных целей или задач, поставленных перед Организацией в целом. |
Whereas many Governments evaluate development programmes and projects involving sport under their established general evaluation methods, there is a need for a refined and common sport-specific approach. |
Несмотря на то, что многие правительства проводят оценку программ и проектов в области развития, имеющих спортивную ориентацию, применяя свои нормативные методы оценки, следует выработать и согласовать особый подход к спортивной деятельности. |