In paragraph 347, UNDP agreed with the Board's recommendation that it should continue with its efforts to implement a Learning Management System in order to properly benchmark and evaluate the impact of initiatives taken. |
В пункте 347 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии продолжать ее усилия по внедрению системы управления процессом обучения в целях обеспечения надлежащего контроля и оценки воздействия предпринимаемых инициатив. |
The Civil Service Law, article 30, provides for a probationary period of one year during which a Government department or agency will evaluate the performance of a new employee. |
Согласно статье 30 Закона о гражданской службе для оценки работы вновь назначенного должностного лица правительственный департамент или учреждение устанавливают испытательный срок продолжительностью один год. |
Given that the training course for new judges is so short, it would be a good idea to set up a mechanism to monitor and evaluate their skills in order to improve their performance and, more generally, the administration of justice. |
Кроме того, с учетом непродолжительности подготовки новых магистратов следует создать механизм контроля и оценки их компетенции с целью повышения эффективности их работы и в более широком плане - всей государственной службы юстиции. |
(b) Strengthened capacity of regional economic communities to formulate, implement and evaluate inclusive, harmonized regional policy frameworks for development |
Ь) Наращивание потенциала региональных экономических сообществ в плане разработки, осуществления и оценки принципов согласованной региональной политики в целях развития, основанной на принципе широкого участия населения |
The World Bank, IDB and UNDP have assisted the GoG to strengthen the institutional capacities to manage, monitor, and evaluate the country's progress in implementing the Poverty Reduction Strategy Programmes. |
Всемирный банк, Межамериканский банк развития (МБР) и ПРООН оказывали правительству Гайаны содействие в укреплении институционального потенциала управления, мониторинга и оценки усилий страны по осуществлению стратегических программ сокращения масштабов нищеты. |
A mechanism has been put in place to monitor and evaluate PAN, coordinated by the Institute for the Equality of Women and Men. |
С целью оказания содействия в выполнении Национального плана действий и его оценки был создан механизм, курируемый Институтом по вопросам равенства мужчин и женщин. |
Among other things, this strategy has permitted the understanding, dissemination and strengthening of alternative models of care; in the present case the new programme structure serves to regulate and evaluate the nutrition schemes from the gender, cultural plurality, ethnic and generational perspectives. |
Эта стратегия позволила, среди прочего, выявить, ввести в практику и укрепить альтернативные подходы на базе новой структуры регулирования и оценки схем питания с учетом гендерного признака, а также культурного и этнического многообразия и представленности нескольких поколений. |
Broadly speaking, the scope of OII audits will encompass all actions necessary to examine and evaluate the planning, organizing, directing and implementing processes of the United Nations to determine whether reasonable assurance exists that objectives and goals will be achieved. |
В общих чертах сфера ревизий УИР будет охватывать все меры, необходимые для анализа и оценки процессов планирования, организации, управления и осуществления в Организации Объединенных Наций с целью решения вопроса о том, существуют ли разумные гарантии того, что будут достигнуты непосредственные и перспективные цели. |
A framework for implementation and coordination will be adopted and indicators to identify, supervise and evaluate progress will also be established. |
Планируется создать рамки для осуществления и координации соответствующих усилий, а также разработать показатели для определения, контроля и оценки прогресса. |
AI urged the authorities to establish mechanisms to monitor, evaluate and report on the implementation of these directives to ensure access to health care for women and children in marginalized communities and to reduce maternal and infant mortality. |
Организация "Международная амнистия" настоятельно призвала власти создать механизмы контроля, оценки и отчетности о ходе осуществления этих руководящих указаний в целях обеспечения женщинам и детям в маргинализированных общинах доступ к медицинской помощи и снижение показателя материнской и детской смертности48. |
Focusing on priority countries and regions where the HIV infection is driven by injecting drug abuse, the programme increases the capacity of countries to plan, implement and evaluate HIV/AIDS prevention activities. |
Программа, основное внимание в рамках которой будет уделяться приоритетным странам и регионам, где распространение ВИЧ вызвано злоупотреблением наркотиками путем инъекций, позволит расширить возможности стран в области планирования, осуществления и оценки мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа. |
In responding to the diverse needs of its Member States, the United Nations continues to rely heavily on needs-assessment missions which evaluate current conditions in the requesting country. |
В ответ на различные потребности ее государств-членов Организация Объединенных Наций продолжает в значительной степени полагаться на проведение миссий по оценке потребностей для оценки существующих условий в представившей запрос стране. |
The report acknowledges, however, that it will require more than four years after the Social Summit to properly evaluate the effectiveness of policy measures in national settings. |
Однако в докладе признается, что для правильной оценки эффективности директивных мер на национальном уровне необходимо, чтобы прошло более четырех лет после Встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
In considering Ukraine's second report in 2002, the Committee regretted the lack of action taken on its previous recommendations to develop a monitoring system and evaluate progress in the implementing the Convention. |
В ходе рассмотрения второго доклада Украины в 2002 году Комитет выразил сожаление по поводу того, что по его предыдущим рекомендациям, касающимся развития системы контроля и оценки прогресса, достигнутого в деле осуществления Конвенции, никаких мер принято не было. |
In that connection, the Bolivarian Republic of Venezuela would like to place on record that we do not agree with the way in which the United Nations indicators and methods are crafted to handle and evaluate statistical data that measure implementation of the Millennium Development Goals. |
В этой связи Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы официально заявить о своем несогласии с определением показателей и методов Организации Объединенных Наций для обработки и оценки статистических данных, которыми измеряется осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The objective was to collect space data in real time in order to identify and evaluate (spacially and temporally) snow, glacier and wet meadow coverage. |
Целью проекта является сбор космических данных в режиме реального времени для определения и оценки (пространственной и временной) состояния снежного покрова, ледников и заливных лугов. |
Biogeochemical models could also evaluate the effects of whole-tree harvesting, which is becoming a current practice in many countries to increase the use of biomass in power generation. |
Биогеохимические модели могли бы также использоваться для оценки воздействия лесозаготовок с вывозом деревьев, которые становятся обычной практикой во многих странах с целью увеличения доли используемой биомассы для генерирования электроэнергии. |
Use existing systems to monitor, evaluate and report on the contribution of United Nations-supported South-South cooperation to development |
Использование существующих систем для целей контроля и оценки вклада сотрудничества Юг-Юг, осуществляемого при поддержке Организации Объединенных Наций, в процесс развития, а также представления соответствующей информации и отчетности |
The full formulation of a pesticide must be disclosed during the pre-market registration process and, while the assessment focuses on the active ingredient, programmes also evaluate the health and environmental risks of other chemicals that are included in commercial mixtures. |
Хотя предметом оценки является активный ингредиент, в рамках программ также оцениваются риски для здоровья человека и окружающей среды, которые несут с собой другие химические вещества, входящие в состав коммерческих смесей. |
The following indicators and data are used to monitor and evaluate to achieve the Goals of CEDAW:- |
Для отслеживания и оценки прогресса в достижении целей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин применяются следующие показатели: |
However, because the CTI did not evaluate current centres, it is necessary to be cautious about the capabilities and effectiveness of such centres. |
Однако, с учетом того, что в рамках ИТК не обеспечивается оценки деятельности нынешних центров, можно лишь в общих чертах говорить о возможностях и эффективности работы таких центров. |
Further training course for multipliers to prepare, implement and evaluate intercultural violence-prevention and cross-border projects by and with young people; |
продвинутый учебный курс для пропагандистов с целью подготовки, осуществления и оценки разрабатываемых и осуществляемых молодыми людьми проектов по предупреждению проблемы межкультурного насилия и трансграничных проектов; |
The ability to monitor and evaluate gender mainstreaming is impeded by lack of performance indicators and benchmarks to measure progress, gaps and challenges in implementation. |
Возможности в плане контроля и оценки деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики ограничиваются в силу отсутствия показателей результативности деятельности и контрольных показателей, позволяющих оценить достигнутый прогресс, имеющиеся недостатки и проблемы в процессе осуществления. |
The NCW has experience in this area stemming from a UNIFEM-supported regional project involving Egypt, Jordan, and Syria to train workers to use, monitor, and evaluate statistics. |
НСДЖ имеет опыт в этой области, приобретенный в связи с осуществляемым при поддержке ЮНИФЕМ с участием Египта, Иордании и Сирии региональным проектом по профессиональной подготовке специалистов в области использования, контроля и оценки статистических данных. |
In May 2003, a Monitoring and Evaluation Reference Group (MERG) was established as an advisory body of RBM partners to work to establish robust systems to reliably monitor the malaria situation and evaluate the effectiveness of RBM interventions. |
В мае 2003 года в качестве консультативного органа партнеров по СЗМ была учреждена Справочная группа по вопросам контроля и оценки (СГКО) для работы над созданием действующих систем для надежного контроля за положением в области малярии и оценки эффективности мероприятий в интересах СЗМ. |