Frequent field visits to monitor and evaluate situations, as well as to provide support to our partners, be they UNDP or NGOs, especially in those locations without a UNHCR presence i.e. Comoros, Madagascar and Lesotho. |
Частые поездки на места для отслеживания и оценки ситуации, а также для оказания поддержки партнерам, будь то ПРООН или НПО, особенно там, где нет отделений УВКБ ООН, то есть на Коморских Островах, Мадагаскаре и в Лесото. |
With respect to the representative of Japan's question regarding indicators, he said that existing measuring systems must be used to study or evaluate an event or process; failing that, a rational approach must be sought and applied. |
Касаясь вопроса представителя Японии о показателях, г-н Маконик говорит, что для изучения или оценки факта либо процесса следует применять имеющуюся систему измерений, а при ее отсутствии или "ущербности" искать рациональный способ и применять его. |
It will do so by using a genetic algorithm to automatically search through and evaluate many thousands of competing possibilities for the configuration of equipment inside a three-dimensional geometrical representation of the satellite body, together with the many choices and locations for applying shielding to the satellite. |
В целях проведения автоматического поиска и оценки многих тысяч различных вариантов конфигурации оборудования внутри трехмерной геометрической модели корпуса спутника, а также многочисленных вариантов установки на спутнике защиты и ее размещения будет использоваться генетический алгоритм. |
There is also a need for more effective collaboration between United Nations agencies and national Governments in achieving the goals of the Summit, including through the expansion of national capacities to monitor and evaluate the progress achieved, as well as the obstacles encountered. |
Необходимо также повысить эффективность сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и правительствами стран в достижении целей Встречи на высшем уровне, в том числе на основе укрепления национального потенциала в области мониторинга и оценки достигнутого прогресса, а также преодоления возникающих трудностей. |
Significant improvements of statistics on trade in services are a crucial factor in increasing the capacity of countries to assess their export performances, evaluate the benefits of liberalization and identify new market opportunities. |
Улучшение статистики торговли услугами имеет важнейшее значение для укрепления возможностей стран с целью оценки результативности своей экспортной деятельности, оценки преимуществ либерализации и выявления новых рыночных возможностей. |
In addition, because it was difficult to adequately evaluate available resources and their appropriate allocation across groups prior to all CEFACT permanent and ad hoc working groups being established, the CSG agreed to review the resource requirements for all mandated groups 12 months after their establishment. |
З. Кроме того, учитывая сложность проведения надлежащей оценки имеющихся ресурсов и их соответствующего распределения среди групп до создания всех постоянных и рабочих групп СЕФАКТ, РГС решила провести обзор потребностей в ресурсах всех наделенных мандатами групп по истечении 12 месяцев после их учреждения. |
At the November 2004 session of WP., the Executive Committee charged the Working Party on Passive Safety to form an informal working group on Head Restraints to discuss and evaluate relevant issues concerning requirements for head restraints to make recommendations regarding a potential gtr. |
На сессии WP., состоявшейся ноябре 2004 года, Исполнительный комитет поручил Рабочей группе по пассивной безопасности учредить неофициальную рабочую группу по подголовникам для обсуждения и оценки соответствующих вопросов, касающихся требований к подголовникам, с целью вынесения рекомендаций о потенциальных гтп. |
The meetings had similar agendas and their aim, as indicated in paragraph 24 of the Doha Declaration, was to assist those countries "to better evaluate the implications of closer multilateral cooperation" in the field of competition. |
Эти совещания имели сходную повестку дня, а их цель, как указывается в пункте 24 Дохской декларации, заключалась в помощи этим странам в деле "более эффективной оценки последствий более тесного многостороннего сотрудничества" в области конкуренции. |
That required joint efforts on the part of the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries, in particular in order to clarify the mandates and improve the planning of peacekeeping operations, as well as to modify and evaluate them. |
С точки зрения его делегации, это обстоятельство требует усиления взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, в частности в целях уточнения мандатов, улучшения планирования и изменения характера операций по поддержанию мира, равно как и их оценки. |
In the interests of proactive human resources management, managers must be aware of, and involved in, planning and executing their Human Resources action plans to properly identify their workforce needs, train and evaluate staff and provide effective career advancement and mobility. |
В интересах инициативного управления людскими ресурсами руководители должны принимать участие в планировании и осуществлении их планов действий в области людских ресурсов и интересоваться этими вопросами в целях точного определения потребностей своих работников, повышения квалификации и оценки сотрудников и обеспечения эффективной системы продвижения по службе и мобильности. |
Insecure conditions impede access to displaced populations for delivery of aid, create protection problems for aid workers as well as their clients and make it impossible to monitor and evaluate the effectiveness of aid operations. |
Отсутствие безопасности затрудняет доступ перемещенных лиц к помощи, создает проблемы для работников организаций, оказывающих помощь, а также для их клиентов и делает невозможным осуществление контроля за операциями по оказанию помощи и оценки их эффективности. |
The Office commented that the Galaxy system, which was being developed at that time, would provide the necessary tools to screen and evaluate candidates on the basis of predetermined rating criteria. However, the use of such an evaluation methodology would be optional. |
Управление заявило, что система «Гэлакси», находившаяся в то время в стадии разработки, должна обеспечить необходимые средства для отбора и оценки кандидатов на основе установленных критериев оценки, но применение такой методологии оценки будет факультативным. |
"After thorough study and reconsideration of the situation, we are convinced, first, that in some respects we did not properly evaluate some of the testimony, and second, that the remaining testimony does not establish his guilt beyond a reasonable doubt. |
Тщательно изучив и вновь рассмотрев сложившуюся ситуацию, мы пришли к убеждению, что, во-первых, в некоторых отношениях мы не дали должной оценки отдельным свидетельским показаниям, а во-вторых, на основании остальных свидетельских показаний невозможно установить вину подсудимого вне разумного сомнения. |
However, it should be noted that the number of States reporting that they evaluate the effectiveness of their campaigns is still rather low, although it has slightly improved since the last reporting period. |
Следует, однако, отметить, что количество государств, сообщивших о том, что они проводят оценки эффективности своих кампаний, все еще относительно невелико, хотя со времени последнего отчетного периода оно слегка возросло. |
Deployed currently in MINUCI, MONUC, UNAMA, UNFICYP, UNMEE, UNTSO and UNLB; evaluate for deployment to all missions as a standard by the third quarter of 2004 |
В настоящее время используется в МООНКИ, МООНДРК, МООНА, ВСООНК, МООНЭЭ, ОНВУП и БСООН; проведение оценки для использования во всех миссиях в качестве стандарта запланировано к третьему кварталу 2004 года |
While some States indicated they had adopted executive decrees to implement all the provisions of resolution 1390, others had set up inter-ministerial committees to analyse and evaluate to what extent their legislation was in line with international conventions and the more specific requirements of the resolution. |
Некоторые государства указали, что они приняли исполнительные указы для осуществления положений резолюции 1390; другие государства создали межведомственные комитеты для анализа и оценки того, в какой степени их законодательство соответствует международным конвенциям и более конкретным требованиям резолюции. |
The Committee recommends that the State party establish an independent national human rights institution, in accordance with the Paris Principles and the Committee's general comment No. 2, to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention at the national and local levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать независимое национальное учреждение по правам человека, в соответствии с Парижскими принципами и Замечанием общего порядка Nº 2 Комитета, для контроля и оценки прогресса в осуществлении Конвенции на национальном и местном уровнях. |
129 With the establishment of the Fund's results-based management policy in December 2002, UNFPA has made concerted efforts to establish and/or strengthen systems to plan, monitor and evaluate programme results. |
После того как в декабре 2002 года Фонд стал проводить политику управления на основе конкретных результатов, он предпринял согласованные усилия по созданию и/или укреплению систем планирования, контроля и оценки результатов программ. |
In conclusion, we will continue this work in this session of the General Assembly when we consider the indicative programme of work of the Second Committee and when we evaluate the follow-up mechanisms established at the Monterrey Conference in accordance with Chapter III of the Monterrey Consensus. |
В заключение мы продолжим эту работу на данной сессии Генеральной Ассамблеи в процессе рассмотрения предварительной программы работы Второго комитета и при обсуждении оценки последующих механизмов, созданных на Монтеррейской конференции в соответствии с Главой III Монтеррейского консенсуса. |
(c) Board members may establish, if needed, direct contact with project leaders in the field in order to better evaluate the use of the grants. |
с) при необходимости для проведения более точной оценки использования субсидий члены Совета могут непосредственно встречаться с руководителями проектов, осуществляемых на местах. |
The Committee noted that rapid globalization and fast development of global supply chains bring into question traditional methodologies and tools used evaluate the transport sector's role in national competitiveness, and considered a project proposal which would fill the current gap in the understanding of this correlation. |
Комитет отметил, что стремительная глобализация и быстрое развитие глобальных цепочек поставок ставят под вопрос традиционные методологии и инструменты, используемые для оценки роли транспортного сектора в национальной конкурентоспособности, и рассмотрел предложение по проекту, которое позволит восполнить существующий пробел в понимании этой взаимосвязи. |
Support for the establishment of capacities in the region to observe and evaluate anomalous sea-level conditions for early warning of tsunamis in the Indian Ocean |
Поддержка для создания потенциала в регионе в области наблюдения и оценки условий аномального уровня моря для раннего предупреждения о цунами в Индийском океане |
The Committee urges the State party to carefully and regularly evaluate existing disparities in enjoyment by children of their rights and on the basis of that evaluation, undertake the necessary steps to combat discrimination against children belonging to marginalized and disadvantaged groups. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить тщательные и регулярные оценки существующих различий в осуществлении детьми своих прав и на основе таких оценок предпринимать необходимые шаги по борьбе с дискриминацией в отношении детей, относящихся к маргинализированным группам и группам, находящимся в неблагоприятном положении. |
The Committee also recommends that the State party put in place a system to effectively monitor and evaluate State services and support to families, including single parents, in need. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать систему эффективного мониторинга и оценки государственных служб и поддержки нуждающихся семей, в том числе семей с одним родителем. |
In its concluding observations, the Committee may request a State party to submit complementary information, in accordance with article 36 of the Convention and within a set deadline, in order to better evaluate the level of implementation of the Convention in the State party concerned. |
В своих заключительных замечаниях Комитет в целях лучшей оценки уровня осуществления Конвенции в соответствующем государстве-участнике может просить государство-участник в соответствии со статьей 36 Конвенции представить в установленный срок дополнительную информацию. |