Respondents pointed to the need for mechanisms to share learning and lessons from existing partnerships and to use these to better evaluate future partnerships before initiating them. |
Респонденты указали на необходимость наличия механизмов обмена результатами анализа и опытом деятельности существующих партнерств и их использования для более качественной оценки будущих партнерств до их создания. |
In this regard, we must seize this opportunity to correctly evaluate the discussion and the way to address the macroeconomic problems related to development, allowing us to truly tackle the dire economic and social situation that the developing world continues to suffer today. |
В этой связи мы должны использовать эту возможность для правильной оценки дискуссии и путей урегулирования макроэкономических проблем, касающихся развития, что позволит нам практически урегулировать сложную социально-экономическую обстановку, от которой по-прежнему сегодня страдают развивающиеся страны. |
At that meeting, the United States of America expressed concerns that there was insufficient time to fully evaluate these documents before the December 2007 session of GRSP, at which the gtr was to be finalized. |
На этом же совещании Соединенные Штаты Америки выразили обеспокоенность в связи с тем, что не имеется достаточного времени для всесторонней оценки этих документов до начала сессии GRSP, запланированной на декабрь 2007 года, на которой должна быть завершена разработка гтп. |
The Government of Qatar indicated its support for the invitation to Governments to establish independent ethics committees to consider and evaluate the moral, social and humanitarian issues that will be raised by biomedical research and the exchange of experience with the Bioethics Committee of UNESCO. |
Правительство Катара заявило о своей поддержке высказанного в адрес правительства предложения учредить независимые комитеты по этике для рассмотрения и оценки нравственных, социальных и гуманитарных вопросов, которые будут возникать в ходе биомедицинских исследований и обмена опытом с Комитетом ЮНЕСКО по биоэтике. |
In May 2005, the Secretariat was informed by Ms. Frey that she would need extra time to compile and evaluate the responses of Governments to her questionnaire. |
В мае 2005 года г-жа Фрей информировала секретариат о том, что ей понадобится дополнительное время для сбора и оценки ответов правительств на ее вопросник. |
UNCTAD should serve as a catalyst for the establishment of procedures to research, document, monitor and evaluate the gender impact of science and technology programmes, including regular reporting of results and lessons learned to the governing bodies of United Nations organizations. |
ЮНКТАД следует играть мобилизующую роль в деле разработки процедурных механизмов для изучения, документального обоснования, контроля и оценки гендерных последствий научно-технических программ, включая представление на регулярной основе руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций докладов с освещением полученных результатов и сделанных выводов. |
A total of 22 Governments indicated that they possessed systems to monitor and evaluate the qualitative and quantitative impact of programmes for alternative development and eradication of illicit crops, compared with 22 per cent in the reporting period 2000-2002. |
О наличии систем мониторинга и оценки количественных и качественных показателей результативности программ альтернативного развития и искоренения запрещенных наркотикосодержащих культур сообщили в общей сложности 22 правительства, в то время как в отчетном периоде 2000-2002 годов этот показатель составил 22 процента. |
In order to fulfil this obligation and take advantage of the new opportunities, it is essential that small island developing States develop their own capacity to examine, assess and evaluate their national circumstances in the context of the Agreements. |
В целях выполнения этого обязательства и использования новых возможностей важно, чтобы малые островные развивающиеся государства создали свой собственный потенциал в области изучения, определения и оценки своих национальных условий в контексте вышеупомянутых соглашений. |
(b) Depending on the result of the survey, it is also planned to establish a mechanism to more systematically monitor and evaluate the implementation of the environmental policy and guidelines. |
Ь) в зависимости от результатов этого обследования планируется также создать механизм обеспечения более систематического контроля за проведением экологической политики и выполнением руководящих принципов и их оценки. |
In its decision 1981/180 of 23 July 1981, the Economic and Social Council endorsed the recommendation of the Committee for Programme and Coordination that the Statistical Commission review and evaluate the general policy of publications of statistics that are more than three years old. |
В своем решении 1981/180 от 23 июля 1981 года Экономический и Социальный Совет одобрил рекомендации Комитета по программе и координации относительно проведения Статистической комиссией обзора и оценки общей политики в области публикации статистических данных, давность которых составляет более трех лет. |
The Commission on Human Rights could also consider establishing a working group comprising all Member States to annually discuss and evaluate progress in the realization of the right to development. |
Комиссия по правам человека также могла бы рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы в составе всех государств-членов для ежегодного обсуждения и оценки прогресса, достигнутого в деле осуществления права на развитие. |
We are also impressed by the standards of proof adopted by the Panel and the fact that they "made every effort to fairly and objectively evaluate the information it has gathered", as stated in paragraph 8 of the report. |
На нас также произвели большое впечатление принятые Группой принципы доказательства и тот факт, что ее члены «прилагали все возможные усилия для справедливой и объективной оценки полученной информации», как отмечается в пункте 8 доклада. |
The working group met to generally evaluate the likelihood of developing a door retention gtr on 2-3 September and on 9 December, in Paris, France and Geneva, Switzerland, respectively. |
Рабочая группа провела совещания с целью общей оценки вероятности разработки гтп, касающихся устройств крепления дверей, 2 и 3 сентября, а также 9 декабря соответственно в Париже, Франция, и Женеве, Швейцария. |
The Board recommends that the Administration implement measures to ensure that the performance appraisal system process is properly used to identify and evaluate the achievement of training needs, as this will assist the Organization in evaluating whether the competency gaps of staff have been narrowed. |
Комиссия рекомендует администрации принять меры, содействующие обеспечению того, чтобы система служебной аттестации надлежащим образом применялась для выявления и оценки потребностей в области профессиональной подготовки, что поможет Организации установить, удалось ли ей добиться повышения профессионального уровня сотрудников. |
Increasingly, UNICEF is acting as a catalyst, drawing on its credibility and the abilities of its staff to monitor, evaluate, document and disseminate the diverse experiences in different countries. |
Все чаще ЮНИСЕФ выступает в качестве катализатора, используя свой авторитет и навыки своего персонала в деле контроля, оценки, документирования и распространения различного опыта в различных странах. |
The Board recommends that UNRWA establish a mechanism to formally evaluate, on the basis of predetermined criteria, requests from third parties to conduct audits and reviews, in consultation with other United Nations organizations, with a view to applying consistent practices. |
Комиссия рекомендует БАПОР учредить механизм формальной оценки запросов третьих сторон о проведении проверок и экспертиз на основании заранее установленных критериев при консультации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью последовательного применения правил. |
It was against this background that I appointed, last November, a High-level Panel on Threats, Challenges and Change to examine the threats we faced, evaluate our existing policies, processes and institutions and make bold and practicable recommendations. |
Именно на этом фоне в ноябре прошлого года я назначил Группу высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам для изучения угроз, с которыми мы сталкиваемся, оценки наших нынешних стратегий, процессов и институтов и вынесения смелых и осуществимых рекомендаций. |
Several important world conferences have been held under United Nations auspices in the past decade; the time has come to implement the findings and evaluate the results of those conferences. |
За последнее десятилетие под эгидой Организации Объединенных Наций было проведено несколько значительных всемирных конференций; пришло время для претворения в жизнь итогов этих конференций и оценки достигнутого. |
His delegation therefore endorsed the recommendation of the Advisory Committee and the Board of Auditors that the staff performance appraisal system should be properly used to identify training requirements and evaluate achievements of individual staff members. |
В этой связи делегация Республики Корея одобряет рекомендацию Консультативного комитета и Комиссии ревизоров о том, что следует надлежащим образом использовать систему оценки работы персонала для определения потребностей в профессиональной подготовке и оценке достижений отдельных сотрудников. |
In addition, UNJSPB would be required to undertake difficult and costly actuarial studies in order to assess and evaluate a wide array of pension and social security practices around the world. |
Кроме того, ПОПФПООН придется проводить сложные и дорогостоящие актуарные исследования для оценки широкого круга пенсионных систем и систем социального обеспечения по всему миру. |
Capacity-building should also focus on the establishment of a structure within the State system to coordinate, evaluate and monitor legislation and programmes relating to the national implementation of human rights treaties. |
Следует также сосредоточить деятельность по укреплению потенциала на создании в рамках государственного аппарата механизма координации, оценки и контроля законодательства и программ, связанных с осуществлением договоров по правам человека на национальном уровне. |
The introduction of standards and indicators went in that direction, and once it was possible to assess their implementation and evaluate lessons learned, more information could be provided. |
Введение стандартов и показателей идет в этом направлении, и с появлением возможности подведения итогов их осуществления и оценки полученных уроков можно будет представить более подробную информацию. |
It is envisaged that ways and means will be identified to collect and evaluate the data concerning OHCHR activities in this area along with the feedback from participants in relevant meetings. |
Будут приниматься меры по поиску путей и средств сбора и оценки данных о деятельности УВКПЧ в этой области наряду с обобщением мнений участников соответствующих заседаний. |
It obtains information from sources on a strictly voluntary basis. Furthermore, the Panel has made every effort to fairly and objectively evaluate the information it has gathered. |
Она получала информацию из источников исключительно на добровольной основе. Кроме того, Группа прилагала все возможные усилия для справедливой и объективной оценки полученной информации. |
My delegation would like to thank the Secretary-General for his timely decision to send a fact-finding mission to Kenya in August 2001 to study and evaluate the scope and magnitude of the problem of the proliferation of small arms and light weapons. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за своевременное решение о направлении в Кению в августе 2001 года миссии по выявлению фактов для изучения и оценки масштабов проблемы, касающейся распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |