In the course of the coming months the Chairmen of the treaty bodies were to meet in Geneva to identify and evaluate the measures which still needed to be taken in order to improve coordination between the various mechanisms for monitoring implementation of treaties. |
В ходе предстоящих месяцев председатели договорных органов должны встретиться в Женеве для определения и оценки мер, которые по-прежнему требуется принять для совершенствования координации между различными механизмами по контролю за осуществлением договоров. |
In response to decision 98/14, the present report contains the major findings, conclusions and recommendations of a six-member independent international mission fielded in Myanmar during the period 27 May to 15 July 2000 to assess and evaluate the HDI and its constituent projects. |
Во исполнение решения 98/14 в настоящем докладе содержатся основные выводы, заключения и рекомендации независимой международной миссии в составе шести членов, находившейся в Мьянме в период с 27 мая по 15 июля 2000 года с целью оценки и анализа осуществления ИРЧ и связанных с нею проектов. |
You agree that you must evaluate any information posted on this site before acting on it, and agree to bear all responsibility for your use of it. |
Вы соглашаетесь с необходимостью собственной оценки любой информации, размещенной на настоящем сайте, перед принятием основанного на ней решения. Вы соглашаетесь также нести полную ответственность за использование этой информации. |
The responsibility for designing the system of monitoring and evaluating operational activities should remain an evaluation function, but the operational units should monitor and evaluate the activities for which they are responsible. |
Функции, связанные с созданием системы контроля и оценки оперативной деятельности, должны остаться в круге ведения подразделения по оценке, однако и оперативные подразделения должны выполнять функции по контролю и оценке тех мероприятий, за которые они несут ответственность. |
(b) Measure and evaluate the impact of tourism activity on the infrastructures and resources of the destination area, including the development of suitable indicators for assessing the sustainability of tourism; |
Ь) дать количественную и качественную оценку воздействия туристической деятельности на инфраструктуру и ресурсы района посещения, включая разработку подходящих показателей для оценки устойчивости туризма; |
However, there are no studies available in Colombia which evaluate compliance with the legislation or with the international instruments. Nor are there any commissions to monitor the domestic legislation, so that it is not possible to measure its true application. |
Однако, в стране не проводились исследования оценки выполнения законов и международных договоров, нет комиссий по контролю за выполнением внутреннего законодательства, поэтому невозможно оценить реальные масштабы их выполнения. |
My delegation welcomes the declaration of 1999 as the International Year of the Older Person, and supports the activities of the fourth meeting of the working group to consider and evaluate the plan of action and to make preparations for the Year. |
Моя делегация приветствует провозглашение 1999 года Международным годом престарелых и поддерживает деятельность четвертой встречи рабочей группы для рассмотрения и оценки плана действий по подготовке к Году. |
The Assembly would also request the convening of a follow-up meeting in 1997, at Addis Ababa, to review and evaluate the progress made in the implementation of the recommendations agreed at the 1995 meeting, and to adopt new and effective joint action. |
Ассамблея будет также просить созвать последующее совещание в Аддис-Абебе в 1997 году с целью обзора и оценки достижений в осуществлении согласованных на состоявшемся в 1995 году совещании рекомендаций и принятия новых и эффективных совместных мер. |
The progress report of the Executive Secretary concluded that the protection and utilization of traditional knowledge would depend on the support given to indigenous peoples to document, evaluate and utilize their own systems of knowledge (para. 15). |
В докладе о ходе работы Исполнительный секретарь сделал вывод о том, что защита и использование традиционных знаний будет зависеть от оказываемой коренным народам помощи в области документирования, оценки и использования их собственных систем знаний (пункт 15). |
She respectfully recommends that the UNESCO intersectoral task force on indigenous peoples convene, at the earliest possible opportunity, a technical conference with indigenous educators, scientists and artists, to define the methodology that will be used to collect and evaluate information for future UNESCO reports. |
Она рекомендует межсекторальной целевой группе ЮНЕСКО по коренным народам созвать как можно скорее техническое совещание с участием занятых в области образования, науки и культуры представителей коренных народов с целью определения методов, которые будут применяться для сбора и оценки информации для будущих докладов ЮНЕСКО. |
TCDC initiatives involving a large number of countries in the terms described above would provide a better basis on which to analyse and evaluate results and to develop constructs on which to build more effective programmes in the future. |
Осуществление инициатив в рамках ТСРС с участием большого числа стран на описанных выше условиях обеспечит более конструктивную основу для анализа и оценки результатов и создания фундамента для разработки более эффективных программ в будущем. |
The Training Section of UNHCR headquarters should be qualitatively strengthened to effectively plan, implement and evaluate the training programme consistent with the changing needs, and adequate resources should be made available for the programme. |
Необходимо качественно укрепить Учебную секцию штаб-квартиры УВКБ с целью эффективного планирования, осуществления и оценки учебной программы в соответствии с изменяющимися потребностями, а также выделить для реализации этой программы соответствующие ресурсы. |
The delegation of China informed the Committee of the way in which space technology was utilized to monitor and evaluate damage and losses during the Wenchuan earthquake and to provide Australia with monitoring and analysis products during its recent forest fire. |
Делегация Китая информировала Комитет о путях использования космической техники для мониторинга и оценки ущерба и убытков в ходе землетрясения в округе Вэньчуань и предоставлении Австралии продукции мониторинга и анализа во время ее недавних лесных пожаров. |
Judge Jorda, who was then the presiding judge of Trial Chamber I, was appointed President of the Group, whose purpose is to gather all those involved in the trial to discuss, evaluate and, if necessary, amend the Tribunal's judicial practice. |
Судья Жорда, который тогда был Председателем Судебной камеры I, был назначен председателем этой Группы, цель которой заключалась в том, чтобы собрать всех участвующих в судебном процессе лиц для обсуждения, оценки и, если потребуется, изменения судебной практики Трибунала. |
Development of civil society capacity to help to reduce the abuse of power, authority and prevalence of corruption, monitor and evaluate land reform and land records systems, and improve security and justice service delivery remains one of the primary targets for assistance. |
Одной их главных целей оказания помощи остается укрепление потенциала гражданского общества в целях борьбы со злоупотреблениями властью и влиянием и распространенностью коррупции, наблюдения и оценки в том, что касается земельной реформы и систем земельных кадастров, и совершенствования работы по обеспечению безопасности и правосудия. |
In Colombia, for example, national NGOs have widely disseminated the Guiding Principles, employ them as a benchmark against which to monitor and evaluate national policies and legislation, and use them to promote and strengthen dialogue with the Government on the rights of internally displaced persons. |
Например, в Колумбии национальные НПО широко распространили Руководящие принципы, используют их в качестве критерия для мониторинга и оценки национальной политики и законодательства, а также применяют их в деле развития и укрепления диалога с правительством по вопросам прав лиц, перемещенных внутри страны. |
Lessons learned also included the importance of ownership and the inclusion of both women and men in the audit teams. UNHCR is developing a core set of standards and indicators to monitor and evaluate performance, including in budget and reporting processes. |
Был также сделан вывод о необходимости самостоятельного проведения деятельности и включения в состав групп по проведению проверок как женщин, так и мужчин. УВКБ разрабатывает основной комплекс стандартов и показателей для целей отслеживания и оценки эффективности деятельности, в том числе в рамках процессов составления бюджета и отчетности. |
The point was to use them to inject greater coherence into United Nations programmes of assistance to countries in order to help the countries to build up their capacity to formulate, programme, implement and evaluate the projects and to make better use of technical cooperation. |
Используя их, можно улучшить координацию программ оказания странам помощи по линии Организации Объединенных Наций с тем, чтобы эти страны могли укрепить свои возможности в плане выработки, составления, осуществления и оценки проектов и шире использовать возможности технического сотрудничества. |
Monitoring and evaluation mechanism - Detailed plan to monitor and evaluate progress of implementation of activities based on master plan to show intent of the ICT for education programme to make improvements as it progresses. |
Механизм мониторинга и оценки Подробный план мониторинга и оценки прогресса в осуществлении мероприятий на основе генерального плана для демонстрации намерения вносить в программу использования ИКТ в сфере образования усовершенствования по мере ее реализации. |
The Committee further recommends that the State party develop a locally based system to monitor and evaluate the situation of children living in areas of extreme poverty in order to give priority to budget allocations for these groups of children. |
Комитет рекомендует далее, государству-участнику разработать на местном уровне систему контроля и оценки положения детей, проживающих в районах, жители которых страдают от нищеты, с тем чтобы первоочередное внимание при распределении бюджетных средств уделялось этим группам детей. |
The incumbent will make use of the collected statistics to objectively evaluate the compliance of the contractor(s) with the terms of the contract(s) and the assessment of payments to be made. |
Этот сотрудник будет пользоваться собранными статистическими данными для объективной оценки соблюдения подрядчиком(ами) положений контракта(ов) и определения суммы необходимых платежей. |
Civil society organizations and national non-governmental organizations should design a framework to monitor and evaluate the impact of the Commission in Sierra Leone, and should conduct periodic reviews of Government and international efforts to strengthen the various public sectors of the economy. |
Организации гражданского общества и национальные неправительственные организации должны выработать структуру для проведения мониторинга и оценки результатов деятельности Комиссии в Сьерра-Леоне и должны проводить периодические проверки деятельности правительства и международных организаций по укреплению различных государственных секторов экономики. |
The Permanent Forum recommends that all States, in particular developed States, work in equal partnership with indigenous peoples to develop, implement and evaluate indicators on well-being that provide an overview of the social and economic status of indigenous peoples within a holistic, integrated framework. |
Постоянный форум рекомендует всем государствам, в частности развитым странам, сотрудничать с коренными народами как с равноправными партнерами для разработки, применения и оценки показателей благосостояния, дающих общую картину социально-экономического положения коренных народов в рамках всеобъемлющей комплексной системы показателей. |
Today we can be proud of the health-care and monitoring system, which is accessible to all persons infected with HIV/AIDS through a network of advanced technology equipment designed to monitor and evaluate infected persons in nine hospitals - the major HIV/AIDS centres in our country. |
Сегодня мы можем гордиться системой здравоохранения и мониторинга, которая доступна всем лицам с ВИЧ/ СПИДом благодаря сети новейшего технологического оборудования, разработанного с целью наблюдения и оценки состояния инфицированных лиц в девяти больницах, которые являются главными центрами по борьбе с ВИЧ/СПИДом в нашей стране. |
(e) Terms of reference for the engagement of consultants did not include performance indicators, such as timeliness, by which to assess or evaluate results. |
ё) условия набора консультантов не включали такие необходимые для промежуточной или окончательной оценки результатов показатели деятельности, как оперативность. |