| The event aimed at enabling the 17 grantee organizations that attended to implement, monitor and evaluate their projects more effectively and in line with the Trust Fund's vision. | Цель семинара состояла в том, чтобы обеспечить 17 участвовавшим в нем организациям-получателям субсидий возможности для более эффективной реализации, контроля и оценки выполняемых ими проектов в соответствии с концептуальной стратегией Целевого фонда. |
| I prefer to be out in the field when I evaluate, so your team should not experience any down time. | Во время оценки я предпочитаю работать "в поле", так что вашей команде не придется терять время. |
| The agencies of the agricultural sector have created committees to monitor and evaluate the plan to adapt institutions to implement the programmes for rural women falling within each agency's competence. | В секторе сельского хозяйства созданы органы контроля и оценки план институционной корректировки в целях развития программ в интересах сельских женщин для каждой организации. |
| Ms. Zou Xiaoqiao asked whether there was a system in place to monitor and evaluate implementation of the national programme to improve the status of women and whether an evaluation had already been carried out. | Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, существует ли какая-либо система мониторинга и оценки хода осуществления национальной программы по улучшению положения женщин и была ли уже проведена такая оценка. |
| A mechanism has been put in place to monitor and evaluate PAN, coordinated by the Institute for the Equality of Women and Men. | С целью оказания содействия в выполнении Национального плана действий и его оценки был создан механизм, курируемый Институтом по вопросам равенства мужчин и женщин. |
| Training for staff was to take place in the second half of 2014, and a new initiative review process, to properly evaluate project and event proposals, has been established. | На вторую половину 2014 года запланировано обучение персонала и введена новая процедура оценки инициатив, позволяющая надлежащим образом оценить предложенный проект и мероприятия. |
| We hope to show people how to engage more safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and offline civic engagement has changed, and how the population sees this continuing into the future. | Мы надеемся показать людям, как создать более безопасное подключение к сети Интернет, а затем в конце года, оценить, как изменилось гражданское участие в он- и оффлайн. Также интересно узнать, какое продолжение этих изменений в будущем видит население. |
| It recommends that the State party evaluate the impact of the free-trade agreements that entered into force in 2006 on the economic, social and cultural rights of the people of Morocco, especially the most vulnerable sectors of the population. | Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия вступивших в силу в 2006 году соглашений о свободной торговле для экономических, социальных и культурных прав его населения, в частности наиболее уязвимых слоев. |
| In fact, my involvement in the whole pesticide issue was sort of a surprise as well when I was approached by the largest chemical company in the world and they asked me if I would evaluate how atrazine affected amphibians, or my frogs. | Вообще-то моё вовлечение в эту тему пестицидов тоже стало для меня неожиданностью, когда меня привлекла к работе самая большая химическая компания в мире и поручила мне оценить влияние атразина на амфибий или моих лягушек. |
| Second, it ignored the problem of quiescence, trying to only evaluate a position that is at the end of an exchange of pieces or other important sequence of moves ('lines'). | Во-вторых, программы Типа А пренебрегали так называемой проблемой статического состояния, пытаясь оценить позицию в начале обмена фигур или другой важной последовательности ходов (например тактических комбинаций). |
| Until the automated supplier evaluation system was operational, the Section will continue to monitor and evaluate supplier performance with the information at its disposal. | До ввода в эксплуатацию автоматизированной системы оценки поставщиков Секция закупок будет по-прежнему контролировать и оценивать эффективность их работы на основе имеющейся в ее распоряжении информации. |
| The Committee further recommends that the State party evaluate the effectiveness of the Youth Commissioner with a view to establishing a permanent mechanism to coordinate the implementation of the Convention. | Комитет рекомендует далее государству-участнику оценивать эффективность работы Уполномоченного по делам молодежи в целях создания постоянного механизма координации усилий по осуществлению Конвенции. |
| We must modernize and broaden our public health information systems and epidemiological surveillance so as to identify risk factors and the social determinants of health, evaluate and monitor them on an ongoing basis, and ensure the effectiveness of public intervention. | Мы должны модернизировать и расширить государственные системы медицинской информации и эпидемиологический контроль, чтобы определять факторы риска и социальные детерминанты здоровья, оценивать и контролировать их на постоянной основе, а также обеспечивать эффективность принимаемых государством мер. |
| The independent expert also referred to the Commission's request to him, also in resolution 2001/9, to consider and evaluate the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights. | Кроме того, независимый эксперт сослался на обращенную к нему просьбу Комиссии, также содержащуюся в резолюции 2001/9, рассматривать и оценивать воздействие международных экономических и финансовых проблем на процессы осуществления прав человека. |
| (c) Establish poverty indicators and an official poverty line, which will enable the State party to define the extent of poverty and to monitor and evaluate progress in alleviating poverty and improving the standard of living for children in the State party; | с) установить показатели нищеты и официальную черту бедности, которые позволят государству-участнику определять уровень бедности, а также отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый в уменьшении уровня нищеты и повышении уровня жизни детей в государстве-участнике; |
| The special effort made by UNCDF to monitor, evaluate and communicate lessons has also paid off. | Предпринятые ФКРООН особые усилия по наблюдению и оценке и распространению практического опыта также принесли свои плоды. |
| The first decision states that greater emphasis should be given to helping countries evaluate their programmes themselves and strengthen their own continuing evaluation machinery. | В первом решении говорится, что больше внимания следует уделять оказанию странам помощи в самостоятельной оценке своих программ и укреплении своих механизмов постоянной оценки. |
| In addition, a practical self-assessment tool (score-card) will be finalized and published in 2013 to help member States evaluate the situation on the national and subnational levels and identify priority areas for action to reduce disparities in access to water and sanitation. | Кроме того, в 2013 году будет доработан и опубликован практический инструмент самооценки (оценочный лист) для оказания помощи государствам-членам в оценке положения на национальном и субнациональном уровнях и определении приоритетных областей для действий по сокращению неравенства в доступе к воде и санитарии. |
| The environmental report shall, in accordance with the determination under article 6, identify, describe and evaluate the [likely significant] effects on the environment of implementing the plan or programme and reasonable alternatives. | В докладе по экологической оценке в соответствии с определением в статье 6 определяются, описываются и оцениваются [вероятные значительные] последствия осуществления плана или программы для окружающей среды и разумные альтернативы. |
| The national examinations in Swedish, English and mathematics that are given in year 5 and year 9 are compiled by the National Agency for Education to facilitate assessment of student progress and evaluate teaching outcomes. | С целью облегчения работы по оценке успеваемости и результатов обучения Национальное агентство по вопросам образования обобщило результаты экзаменов по шведскому языку, английскому языку и математике, проводимых в общенациональном масштабе на факультативной основе на пятом году обучения и в обязательном порядке на девятом году обучения. |
| Precise information on residents' health and well-being makes it easier to plan services in the area and evaluate the influence of actions promoting health. | Точная информация о состоянии здоровья и уровне благосостояния жителей облегчает планирование услуг в регионе и оценку влияния мер, способствующих укреплению здоровья. |
| It would also monitor and evaluate government policies and their impact on the exercise of women's rights, including gender training programmes for personnel of the justice system. | Кроме того, центр будет отвечать за мониторинг и оценку политики правительства в этой области и ее последствий с точки зрения осуществления прав женщин, в том числе программ подготовки по гендерным вопросам и обучения работников судебных органов. |
| The Committee further recommends that the State party provide, in the next periodic report, statistical data on the concrete impact of all measures taken to improve the unemployment rate and evaluate programmes to ensure that they respond to the labour market needs. | Комитет, кроме того, рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад статистические данные о конкретных последствиях мер по сокращению показателей безработицы и осуществить оценку программ в целях обеспечения их соответствия потребностям рынка труда. |
| So it takes, already, a long time to select the patients, do the treatment and evaluate if it's useful to do this kind of treatment. | Значительное время уходит на отбор пациентов, проведение лечения и оценку того, приносит ли оно пользу. |
| To that end, it must evaluate whether the physical and mental health of the person concerned permits return by air, whether the person agrees or refuses to be returned and whether he or she behaves or has behaved violently. | Для этих целей необходимо дать оценку тому, позволяет ли состояние здоровья и физическое и психическое состояние лица отправить его воздухом, соглашается или не соглашается это лицо с таким отправлением и оказывает или оказывало ли оно сопротивление. |
| The Board should take more seriously the conclusions of the teams and evaluate the visits. | Совету следует более серьезно проанализировать выводы групп и оценить результаты поездок. |
| Secondly, we believe it is extremely important to examine and evaluate the functions and powers of the General Assembly, given that this is an essential organ and the most representative body in the structure of the Organization. | Во-вторых, мы считаем крайне важным проанализировать и рассмотреть функции и полномочия Генеральной Ассамблеи, поскольку это самый главный орган и самый представительный орган в структуре Организации. |
| We hope that this important session will provide a historic opportunity to review and evaluate the achievements of this Organization and to formulate a political and development vision on strengthening our common action and our ability to maintain international peace and security and achieve sustainable development. | Мы надеемся, что эта важная сессия предоставит нам историческую возможность проанализировать и оценить достижения этой Организации и сформулировать политический подход и подход в области развития для укрепления нашей общей деятельности и способности поддерживать международный мир и безопасность и добиваться устойчивого развития. |
| We welcome the United Nations own improved rapid-response capability and encourage DPKO to assess and evaluate the effectiveness of the United Nations Standby Arrangements System and optimize the strategic deployment stocks system in the light of recent lessons learned. | Мы приветствуем укрепление потенциала быстрого реагирования самой Организации Объединенных Наций и призываем ДОПМ проанализировать и оценить эффективность Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и усовершенствовать систему доставки стратегических запасов материальных средств в свете последних извлеченных уроков. |
| The Special Committee also encourages the Department to assess and evaluate the effectiveness of the Standby Arrangements System and optimize the strategic deployment stocks system in the light of recent lessons learned. | Специальный комитет также рекомендует ДОПМ проанализировать и оценить эффективность системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и обеспечить оптимальное задействование системы стратегических запасов материальных средств для развертывания с учетом накопленного за последнее время практического опыта. |
| It will be necessary to create and support intermediary institutions, in order to build linkages between the users and producers of knowledge in developing countries, where enterprises are small, their capacity to seek and evaluate information weak, and their in-house development capabilities limited. | Необходимо создавать и поддерживать промежуточные учреждения, с тем чтобы налаживать связи между "потребителями" и "производителями" знаний в развивающихся странах, где предприятия являются небольшими, их возможности для поиска и анализа информации - слабыми, а их внутренний потенциал развития - ограниченным. |
| Such a permanent parliamentary institution would serve as a forum where politicians would meet on a regular basis to discuss problems emanating in the region, evaluate the difficulties faced in the resolution of such problems, explore potentialities of cooperation that exist and map out common political objectives. | Такой постоянный парламентский институт служил бы форумом, в рамках которого политики регулярно собирались бы для обсуждения возникающих в регионе проблем, анализа трудностей, возникающих при решении таких проблем, изучения имеющегося потенциала для сотрудничества и определения общих политических задач. |
| Evaluate short- and long-term exposures to photochemical oxidants and develop new methods for the analysis of damage, in collaboration with the Working Group on Effects. | Оценка краткосрочного и долгосрочного воздействия фотохимических окислителей и разработка новых методов анализа ущерба в сотрудничестве с Рабочей группой по воздействию. |
| During 1999 and in collaboration with other agencies, the Swedish Institute for Transport and Communication Analysis (SIKA) will evaluate how the transport policy goals are attained. | В 1999 году Шведский институт транспорта и анализа коммуникаций (СИКА) в сотрудничестве с другими учреждениями определит, в какой степени достигнуты цели транспортной политики. |
| (c) Evaluate by asset and sub-asset class the long-term historical performance of the Fund in the context of (a) and (b) above; | с) оценку, по классам и подклассам активов, долгосрочных прошлых результатов деятельности Фонда в контексте анализа и оценки, предусмотренных в пунктах а) и Ь) выше; |
| Some States monitor the activities of extremist entities, including those that promote anti-Semitism, Islamophobia and violent extremism, and collect and evaluate relevant data. | Некоторые государства отслеживают деятельность экстремистских образований, включая тех из них, которые проповедуют антисемитизм, исламофобию и насильственный экстремизм, и занимаются сбором и оценкой соответствующих данных. |
| Successful implementation must be supported by appropriate arrangements to monitor and evaluate whether the adaptation policy is on track and is achieving its objectives, and to learn how future adaptation efforts might be enhanced. | Успешное применение мер на практике должно сопровождаться соответствующим мониторингом и оценкой для контроля за тем, следует ли адаптационная политика своим курсом и достигает ли она поставленных целей, определения того, каким образом будущие меры по адаптации могут быть расширены. |
| Thus, they proposed the creation of an Office of Accountability and Oversight to audit, inspect, investigate and evaluate all United Nations personnel, programmes and activities for which the Secretary-General bears administrative responsibility. | Так, они предложили создать управление по вопросам отчетности и надзора, которое занималось бы проверкой, инспектированием, изучением и оценкой всех кадровых процедур, программ и мероприятий Организации Объединенных Наций, административную ответственность за которые несет Генеральный секретарь. |
| Both the first and second phases of the World Programme highlighted the importance of human rights education and training for educators, meaning those who design, develop, implement and evaluate education activities in formal, informal and non-formal settings. | В рамках первого и второго этапов Всемирной программы основное внимание было уделено значению образования и подготовки в области прав человека для просветителей, то есть тех, кто занимается планированием, разработкой, осуществлением и оценкой образовательных мероприятий в формальном, неформальном и неофициальном образовании. |
| (a) Analytical background papers for the intergovernmental committee on sustainable development financing, which will, inter alia, undertake a review of financing needs, considering the effectiveness, consistency and synergies of existing instruments and frameworks and evaluate additional initiatives ($30,000); | а) аналитических справочных материалов для межправительственного комитета по финансированию устойчивого развития, в том числе в связи с проведением им обзора финансовых потребностей, рассмотрением вопросов эффективности, последовательности и взаимодополняемости существующих инструментов и механизмов и оценкой новых инициатив (30000 долл. США); |
| Under article 42, the competent authority collects information on the personal, family and social life of an accused juvenile that would help to assess the responsibility and evaluate the social importance of the facts, and also to determine suitable criminal measures. | Согласно статье 42, компетентный орган власти собирает информацию о личной, семейной и социальной жизни несовершеннолетнего обвиняемого, которая поможет оценить степень ответственности и определить социальное значение фактов, а также выбрать соответствующие формы уголовного наказания. |
| JS1 recommended that Armenia conduct an assessment of its policies and programs addressing drug use, in light of stated goals and targets, and evaluate the impact of these initiatives on public health, including HIV prevention and care and human rights. | В СП1 Армении рекомендовалось провести оценку своих стратегий и программ, касающихся наркомании, с учетом провозглашенных целей и задач, и определить степень воздействия этих инициатив на состояние здоровья населения, включая профилактику и лечение ВИЧ и права человека. |
| The report intended to provide an assessment of twenty years of experience and evaluate the data on transboundary air pollution to determine the needs for further policy measures, in particular with a view to the reviews of the protocols. | Доклад ставит целью проанализировать накопленный в течение 20 лет опыт и дать оценку данных о трансграничном загрязнении воздуха, чтобы определить необходимость в дополнительных программных мерах, в частности, для проведения обзора осуществления протоколов. |
| The judge could hear witnesses and evaluate the facts in order to determine whether the matter should be pursued or closed, which was most often the case. | Судья может заслушать свидетелей и оценить факты, с тем чтобы определить целесообразность продолжения или закрытия данного дела, что и происходит чаще всего. |
| (c) After the decision-making process is concluded, public authorities may, as an additional good practice, evaluate the public participation procedure overall to identify what might be done to ensure more effective public participation in such decision-making in the future. | (с) после завершения процесса принятия решений, органы государственной власти могут оценить, в качестве дополнительной надлежащей практики, процедуру участия общественности в целом, чтобы определить, что можно сделать в будущем для обеспечения более эффективного участия общественности в принятии решений. |
| The major areas in which the Government required UNDP support were in the development and strengthening of national capacity to define policies and priorities and manage long-term development issues; to formulate policies and programmes; and to implement, monitor and evaluate national programmes. | Основными областями, в которых правительству необходима поддержка ПРООН, являются развитие и укрепление национального потенциала, позволяющего определять политику и приоритеты и решать вопросы, связанные с долгосрочным развитием; разрабатывать политику и программы; и осуществлять, контролировать и анализировать национальные программы. |
| analyse and evaluate different methods used in business finance decision-making | анализировать и оценивать различные методы, используемые при принятии решений о финансировании и хозяйственной деятельности |
| A shift towards a green economy could require the strengthening of Governments' capacity to analyse challenges, identify opportunities, prioritize interventions, mobilize resources, implement policies and evaluate progress. | Переход к "зеленой экономике" может потребовать повышения способности правительств анализировать перемены, выявлять возможности, определять приоритетность мероприятий, мобилизовать ресурсы, осуществлять стратегии и оценивать достигнутый прогресс. |
| That process relies on being able to access, evaluate and criticize the primary evidence, usually recorded in scientific publications, which, like any other original text, are eligible for copyright protection. | Этот процесс зависит от наличия возможности получать, оценивать и критически анализировать первичные данные, обычно публикуемые в научных трудах, которые, как и любой другой оригинальный текст, могут быть объектом охраны авторских прав. |
| Having demonstrated the need for many of its earlier areas of focus, and generated new sources of support, the United Nations must continuously evaluate whether particular areas of endeavour continue to warrant its full-scale involvement. | Продемонстрировав важное значение многих из тех сфер, которые ранее находились в центре ее внимания, и создав новые источники помощи, Организация Объединенных Наций должна непрерывно анализировать ситуацию, чтобы знать, по-прежнему ли требуется ее полномасштабное участие в тех или иных конкретных сферах деятельности. |
| Future versions of the report will evaluate actual rates of achievement against those targets. | В последующих докладах по данному вопросу будут оцениваться фактические показатели достижения указанных целей. |
| These audits will examine and evaluate the performance of the management of the Organization to ensure that its goals are met with economy, effectiveness and efficiency. | В ходе этих ревизий будет изучаться и оцениваться управленческая деятельность Организации, с тем чтобы удостовериться, что цели управления реализуются экономично, эффективно и результативно. |
| Moreover, the Executive Committee decided in its eighteenth meeting "to establish an independent review process which will periodically evaluate a small representative sample of completed projects from each agency to ensure that consistent and objective evaluation standards are being applied". | Кроме того, Исполнительный комитет на своем восемнадцатом совещании постановил обеспечить процесс независимого обзора, в ходе которого будет периодически оцениваться незначительная репрезентативная выборка завершенных проектов по каждому учреждению, для обеспечения соблюдения последовательных и объективных стандартов оценки. |
| The review year will evaluate progress made in implementing sustainable development goals and identifying obstacles and constraints, while the policy year will decide on measures to speed up implementation and mobilize action to overcome those obstacles and constraints. | В течение обзорного года будет оцениваться прогресс в достижении целей устойчивого развития и будут определяться барьеры и проблемы, а в год рассмотрения вопросов политики будут приниматься решения о мерах по обеспечению скорейшего осуществления и мобилизации усилий на преодоление этих барьеров и проблем. |
| The reports should evaluate the performance of command-and-control, social and economic instruments in country-specific situations with a view to facilitating a better understanding of the policy options that are available to policy makers in all countries. | В докладах должно оцениваться использование инструментов управления и контроля, социально-экономической политики в конкретных страновых ситуациях в целях содействия более глубокому пониманию вариантов в области политики, которые имеются в распоряжении директивных органов во всех странах. |
| The expanded bureau of the Commission on Human Rights had brought the matter to the attention of the Committee on Non-Governmental Organizations so that it could evaluate the situation before taking action. | Расширенное бюро Комиссии по правам человека довело этот вопрос до сведения Комитета по неправительственным организациям, чтобы Комитет мог изучить его до принятия решения. |
| Consequently, the Special Rapporteur would consider the opportunity of reporting annually on the situation of balance/imbalance in this regard, and may evaluate the possibility of intervening as and when necessary in the light of any gross instance occurring in any national jurisdiction. | Следовательно, Специальный докладчик мог бы рассмотреть возможность подготовки ежегодных докладов о положении, связанном с балансом/дисбалансом в этом отношении, а также изучить возможность вмешательства в случае необходимости, когда в какой-либо национальной юрисдикции для этого возникнет серьезный повод. |
| The Safety Committee noted that CONCAWE was planning to study and evaluate the properties of vapours emitted during the loading and unloading of heavy heating oils. | Комитет по вопросам безопасности отметил, что организация КОНКАВЕ планирует изучить и оценить свойства паров, выбрасываемых при погрузке и выгрузке тяжелого печного топлива. |
| "... Recommends to Governments to study and evaluate the possibility of accepting data transmitted by electronic or other automatic techniques under specific criteria." | рекомендует правительствам изучить и определить возможность признания при определенных условиях данных, переданных электронными или другими автоматическими способами . |
| Participants are able to explore and evaluate the expectations around gendered roles in the home and community, and the possible solutions to the challenges thrown up by this exercise. An Empowering Environment | Участники имеют возможность изучить и оценить предполагаемую роль мужчин и женщин в семье и общие и возможные решения проблем, которые указаны в рамках этой процедуры. |
| The objective of this review was to verify and evaluate the status and progress of the implementation of recommendations made by the High-level Group of Experts on Procurement. | Целью настоящего обзора являлась проверка и оценка хода и прогресса в деле осуществления рекомендаций, вынесенных Группой экспертов высокого уровня по закупкам. |
| Other jurisdictions often evaluate the impact of their cartel investigation. | В других юрисдикциях часто проводится оценка положительного эффекта от расследований картельной практики. |
| However, the exercise of such power by the judiciary is often challenged, the assumption being that it is the political authorities which should evaluate the circumstances that prompted the declaration and application of the state of emergency. | Вместе с тем такие полномочия судебной системы часто оспариваются исходя из того, что оценка обстоятельств, дающих основание для объявления и продолжения действия чрезвычайного положения, должна быть делом органов политической власти. |
| (a) Create an agile supply chain to maximize efficiency at the lowest possible cost, and evaluate alternative operations and distribution models, including outsourcing; | а) создание более динамичной цепи поставок для максимального повышения эффективности при наименьших затратах и оценка альтернативных моделей оперативной деятельности и распространения, включая использование внешних подрядов; |
| The evaluation files regarding the non-discretionary advisers show that no systematic assessment of adviser performance was documented, although day-to-day contacts allowed Investment Management Service personnel to constantly but informally evaluate the services. | Среди данных об оценке деятельности консультантов с недискреционными полномочиями не было обнаружено документов, свидетельствовавших бы о том, что такая оценка носила систематический характер, хотя повседневные контакты сотрудников Службы управления инвестициями давали им возможность оценивать качество услуг на постоянной, хотя и неофициальной основе. |
| SEAFO reported that it has established a working group to investigate, review, assess and evaluate, among others, the wider ecosystem impacts of fisheries activities, such as fishing gear effects on seabed and benthic ecosystems. | СЕАФО сообщила, что ею учреждена рабочая группа, которой поручены, в частности, исследование, обзор, оценка и анализ шире понимаемого воздействия рыболовной деятельности на экосистему, например влияния применения орудий промысла на морское дно и бентические экосистемы. |
| This should enable the Council to better assess and evaluate the conduct of humanitarian activities and promote greater accountability in that regard. | Это должно позволить Совету лучше проводить анализ и оценку осуществления гуманитарной деятельности и способствовать повышению отчетности в этой области. |
| We recognize that improved data collection and statistical analysis are required to enable small island developing States to effectively plan, follow up on, evaluate the implementation of and track successes in attaining the internationally agreed development goals. | Мы признаем, что улучшенный сбор данных и статистический анализ необходимы для обеспечения эффективного планирования, контроля, оценки осуществления и отслеживания успехов в достижении малыми островными развивающимися государствами согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| The Committee recommends that the State party evaluate the economic reform programmes with respect to their impact on poverty, and make efforts to adjust these programmes in such a way that they adequately respond to the current social needs of the population. | Комитет рекомендует государству-участнику провести анализ программ экономических реформ с точки зрения их влияния на нищету, а также предпринять усилия по корректировке этих программ, с тем чтобы они адекватным образом отвечали насущным социальным потребностям населения. |
| Highly qualified professionals with wide experience evaluate different objects and rights upon them basing on intimate knowledge of market and detailed analysis of received information. | Профессионалы с высоким уровнем квалификации и богатым опытом определяют стоимость разных объектов и прав на них, делая при этом детальный анализ информации касательно самого объекта оценки и рынка в целом. |
| The Government could thus evaluate the role of women in the economy, and plan further measures for their advancement. | Таким образом правительство сможет судить об участии женщин в экономике и планировать дальнейшие меры по содействию им в этой сфере. |
| Today, with the benefit of time, we can evaluate whether the accord truly marks the "historic turning point" President Johnson hoped for. | Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. |