| The policies of countries that have been attracting back skilled nationals were highlighted and the need to monitor and evaluate the outcomes of those policies was underscored. | Особо отмечалась политика стран, которые поощряют квалифицированных рабочих, являющихся их гражданами, возвращаться назад, и была подчеркнута необходимость контроля и оценки результатов осуществления такой политики. |
| The conferences and events scheduled for 1995 and 1996 as well as for this year, will afford an opportunity to realistically evaluate what is actually achieved and to scientifically analyse the causes that impede the implementation of development plans and strategies. | Конференции и мероприятия, запланированные на 1995-1996 годы, а также на этот год, предоставят возможность для реалистичной оценки того, что было действительно достигнуто, и для научного анализа условий, которые мешают осуществлению планов развития и стратегий. |
| The Committee noted that the United Nations system needed to renew its commitment to the New Partnership for Africa's Development through the rationalization of a results-based system to monitor and evaluate the impact of its support of the implementation of the programme. | Комитет отметил, что системе Организации Объединенных Наций необходимо подтвердить свою приверженность «Новому партнерству в интересах развития Африки» путем рационализации системы, ориентированной на достижение результатов, для контроля и оценки последствий ее поддержки для осуществления этой программы. |
| The steps taken to ensure that all competent national, regional and local authorities are guided by the best interests of the child in their budgetary decisions and evaluate the priority given to children in their policy-making; | меры для обеспечения того, чтобы все компетентные национальные, региональные и местные органы власти руководствовались принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка в процессе принятия решений по бюджету, а также для оценки приоритетности детской проблематики в процессе разработки их политики; |
| Evaluate the effectiveness of its elements, both individually and as a whole; | проведения оценки эффективности функционирования ее элементов как по отдельности, так и в целом; |
| (b) Using that typology, evaluate the financial volume of each category of change order. | Ь) используя эту классификацию, оценить объем расходов по каждой категории распоряжений об изменении условий контрактов. |
| We grant a free 30-days trial period to potential purchasers so that you could evaluate software and fully understand its features and ease of handling. | Мы предоставляем бесплатный 30-дневный испытательный период потенциальным покупателям, чтобы они смогли оценить программное обеспечение и полностью понять его особенности и простоту использования. |
| Your Honor, we've had less than 16 hours to properly evaluate this new evidence. | Ваша Честь, у нас было меньше 16 часов, чтобы правильно оценить эти новые улики |
| Evaluate the needs of survivors throughout Albania based on the needs assessment and identify the means to address these needs by the end of 2006. | К концу 2006 года оценить нужды выживших жертв по всей Албании на основе экспертизы нужд и идентифицировать средства для удовлетворения этих нужд. |
| Evaluate the implications of the conflict in Darfur on Chad, and the ways to address the problems arising, including the refugee camps, recruitment of child soldiers, border security and wider regional stability. | оценить последствия конфликта в Дарфуре для Чада и определить пути решения возникающих проблем, включая проблемы лагерей для беженцев, вербовки детей-солдат, охраны границы и стабильности в регионе в целом; |
| The Parties decide to further examine and evaluate a joint implementation programme through a pilot phase. | Стороны постановляют и далее изучать и оценивать программу совместного осуществления на экспериментальном этапе. |
| ∙ illustrate and evaluate absorption and marginal costing methods and other management cost accounting methods and techniques | иллюстрировать и оценивать методы поглощения и удельных издержек, а также другие методы и приемы калькуляции себестоимости для управленческих целей |
| Monitor through the national report process and evaluate NAP and PRSP activities, especially those relating to desertification and land degradation prevention. | проводить наблюдения в процессе работы, связанной с национальными докладами, и оценивать деятельность, имеющую отношение к НПД и ДССБ, особенно связанную с предотвращением опустынивания и деградацией земель. |
| (e) Periodically evaluate and, as necessary, revise policies and systems for financing shelter, taking into consideration the impact of such policies and systems on the environment, economic development and social welfare, especially their different effects on vulnerable and disadvantaged groups; | ё) периодически оценивать и при необходимости пересматривать политику и системы жилищного финансирования, принимая во внимание их влияние на охрану окружающей среды, экономическое развитие и систему социального обеспечения, особенно с учетом их дифференцированного воздействия на уязвимые группы населения и группы, находящиеся в неблагоприятном положении; |
| The WEF currently is developing metrics that could evaluate national subsystems across five factors of resilience - redundancy, robustness, resourcefulness, response, and recovery - by combining perception-based data with publicly available statistical data. | ВЭФ в настоящее время занимается разработкой показателей, которые могли бы оценивать национальные подсистемы по пяти параметрам - избыточность, устойчивость, способность к нахождению ресурсов, реагирование и восстановление - путем объединения данных, полученных путем восприятия, с общедоступными статистическими данными. |
| This programme aims at strengthening national capacities to formulate, implement, monitor and evaluate Zambia's own development strategies and policies in support of long-term sustainable development. | Эта программа нацелена на укрепление национального потенциала по разработке, осуществлению, контролю и оценке стратегий и политики Замбии, направленных на обеспечение долгосрочного устойчивого развития. |
| Developing a dedicated project designed specifically to meet youth issues would be appropriate, since it would properly fix the attention exclusively on youth and will be more conducive to monitor and evaluate its success. | Вполне уместной была бы разработка специального проекта, направленного на решение вопросов молодежи, так как это позволило бы привлечь внимание исключительно к проблемам молодежи и в большей степени способствовало бы отслеживанию и оценке его проекта. |
| It is necessary to enhance data collection and related capacity-building activities to help design, implement and evaluate prevention and treatment services, which are evidence-based and adapted to the local situation and needs of the people suffering from the epidemics of drug addiction and HIV in the region. | Необходимо активизировать процесс сбора данных и осуществления мероприятий, связанных с созданием потенциала, с целью содействовать созданию, практической деятельности и оценке лечебно-профилактических служб, основанных на фактических данных и учитывающих местные условия и потребности лиц, страдающих в эпидемических масштабах наркотической зависимостью и ВИЧ в регионе. |
| Equal pay for work of equal value was also a concern, and was reflected in efforts to categorize and evaluate jobs in a gender-neutral way, and in the completion of a number of studies on the subject. | Одной из проблем я0вляется также обеспечение равной оплаты за равный труд, и эта проблема нашла свое отражение в усилиях по классификации и оценке видов работы независимо от пола работника и в проведении ряда исследований по данному вопросу. |
| With the establishment on 17 September 2003 of the Committee to Monitor and Evaluate the Medical/Psychological Certificate of Possible Torture or Ill-Treatment, the decision to make the use of the certificate compulsory entered into force. | После создания 17 сентября 2003 года Комитета по мониторингу и оценке типовой процедуры проведения медицинского осмотра/психологического анализа для установления случаев возможного применения пыток и/или плохого обращения вступило в силу постановление Генеральной прокуратуры Республики об обязательности применения указанной типовой процедуры. |
| A system is needed to more effectively monitor and evaluate its impact, particularly when it comes to the protection of civilians and ensuring unhindered humanitarian access. | Необходимо создать систему, позволяющую более эффективно осуществлять мониторинг и оценку результативности деятельности Миссии, в частности касающейся защиты гражданского населения и обеспечения беспрепятственного гуманитарного доступа. |
| Although they monitor and evaluate the FFV chain, they do not have any direct supervision or control. | Осуществляя наблюдение и оценку результатов функционирования цепочки СФО, они в то же время не выполняют никаких функций по непосредственному надзору или контролю. |
| It further recommends that the State party evaluate the decisions taken by the Family Court, analyse how many cases have been resolved in the best interests of the child and take any necessary action. | Он далее рекомендует государству-участнику проводить оценку решений, вынесенных судом по семейным делам, определить, по скольким делам решения были приняты исходя из наилучших интересов ребенка, и принять необходимые меры. |
| Mexico must complete the studies already under way on the introduction of measures to facilitate the implementation of a temporary workers programme in order to manage the supply of possible participants, establish additional certification mechanisms and monitor and evaluate the development of the programme; | Мексика должна будет завершить исследования, предпринятые с целью выполнения задач, решение которых содействовало бы окончательной разработке программы направления временных трудящихся, с тем чтобы упорядочить предложение возможных участников, создать вспомогательные механизмы сертификации, а также осуществлять мониторинг и оценку их дальнейшего развития; |
| (b) Evaluate investment objectives of the Fund in the context of its asset/liability position and in accordance with the fiduciary responsibility of the representative of the Secretary-General for the investments of the Fund and the Investment Management Service, with the company selected acting as her agent; | Ь) оценку отобранной компанией, действующей по поручению представителя Генерального секретаря, целей инвестиционной деятельности Фонда в контексте положения с его активами/пассивами и с учетом фидуциарной ответственности представителя Генерального секретаря за инвестиции Фонда и Службы управления инвестициями; |
| According to non-governmental organizations, the report should evaluate in a critical way the Secretariat methods in dealing with non-governmental organizations that did not respect the decorum of the United Nations. | Согласно утверждениям неправительственных организаций, в докладе следует критически проанализировать методы работы Секретариата с неправительственными организациями, которые не соблюдают правила, действующие в Организации Объединенных Наций. |
| That case has led all of us to consider and evaluate the importance of the proper balance between peace and justice. | Это дело побудило нас всех проанализировать и оценить важность надлежащего равновесия между миром и правосудием. |
| Bearing in mind that acts of racial discrimination often occur outside the context of official Government policy, the Committee recommends that the State party should conduct studies in order to effectively assess and evaluate the occurrence of de facto racial discrimination by individuals, groups or organizations. | Поскольку акты расовой дискриминации нередко не охватываются проводимой правительствами официальной политикой, Комитет рекомендует государству-участнику провести исследования с тем, чтобы конкретно проанализировать и оценить наличие де-факто расовой дискриминации, осуществляемой физическими лицами, группами лиц или организациями. |
| Members of the assessment mission must assess the degree of support for electoral assistance that exists within the broader body politic of the country, review existing legal provisions relevant to the electoral process and evaluate the overall context and conditions for the planned electoral process. | Члены миссии по оценке должны оценить степень поддержки помощи в проведении выборов в рамках общей политики страны, проанализировать существующие правовые положения, касающиеся процесса выборов, и оценить общий контекст и условия запланированного процесса выборов. |
| Also invites the Department, in its report to the Commission, to analyse and evaluate relevant comparative international information on population and development issues, to focus on issues that need further clarification and to submit suggestions for recommendations by the Commission; | предлагает также Департаменту в своем докладе Комиссии проанализировать и оценить соответствующую сравнительную международную информацию по проблемам народонаселения и развития, сосредоточить внимание на вопросах, нуждающихся в дальнейшем уточнении, и представить Комиссии предложения для вынесения ею рекомендаций; |
| A joint organ has been established to coordinate the activities of these four services and to collect, evaluate and disseminate information. | Для координации деятельности этих четырех служб и сбора, анализа и распространения информации был создан совместный орган. |
| However, the High Commissioner believes that more time is needed to properly assess and evaluate the results. | Вместе с тем, по мнению Верховного комиссара, для всесторонней оценки и анализа результатов требуется дополнительное время. |
| Any steps taken to measure and evaluate the effectiveness of the measures described above, and the results obtained. | ё) любые шаги, предпринятые для оценки и анализа эффективности вышеуказанных мер и полученных результатов. |
| States Parties should view the reporting process as an opportunity to review and evaluate their legislation as expressed in their policies and practices in terms of their compliance with the Convention. | Государствам-участникам следует рассматривать процесс отчетности как возможность анализа и оценки своих законодательных положений, как они отражены в политике и практике, с точки зрения соответствия положениям Конвенции. |
| We are also asking those same partners to work with us on a fast-track planning initiative to identify, evaluate and implement cost-appropriate, sustainable energy strategies. | Мы также просим тех же самых партнеров осуществлять с нами сотрудничество в реализации инициативы планирования скоростных методов составления, анализа и проведения в жизнь рациональных с точки зрения затрат, устойчивых энергетических стратегий. |
| National human rights institutions are encouraged to monitor and evaluate reporting by the media on minority issues. | Национальным правозащитным учреждениям рекомендуется заниматься мониторингом и оценкой сообщений в средствах массовой информации по вопросам, касающимся меньшинств. |
| It would maintain its responsibility to monitor and evaluate the exercise of its delegated human resources management authority. | Оно сохранит за собой свои функции, связанные с отслеживанием и оценкой выполнения тех полномочий по управлению людскими ресурсами, которые были им делегированы другим органам. |
| Management has already established a risk management committee that will evaluate the piloting of enterprise risk management in the organization. | Руководство уже создало Комитет по управлению рисками, который будет заниматься оценкой начального опыта использования системы управления ресурсами. |
| However, we believe that in order to successfully and comprehensively evaluate the experiences of the past and to chart our future course, we should start this evaluation now. | Однако мы считаем, что для того, чтобы успешно и полно оценить опыт прошлого и разработать курс на будущее, мы должны заняться такой оценкой уже сейчас. |
| understand, apply and critically evaluate the theoretical and practical issues involved in the identification, measurement and communication of tangible and intangible non-monetary assets, monetary assets and liabilities | понимать, применять и критически оценивать теоретические и практические вопросы, связанные с регистрацией, оценкой и учетом осязаемых и неосязаемых неденежных активов, денежных активов и обязательств |
| Once this assessment has been completed, Contracting Government can accurately evaluate risk. | По завершении этой оценки Договаривающееся правительство может точно определить степень риска. |
| The major goal was to review data relevant for ICP Waters, evaluate the quantity of existing data, and identify challenges and needs for mapping long-range transported POPs in surface waters. | Главная цель доклада заключалась в том, чтобы провести обзор данных, представляющих интерес для МСП по водам; проанализировать объемы существующих данных и определить проблемы и потребности в области составления карт переноса СОЗ в поверхностных водах на большие расстояния. |
| (b) Identify the amount and proportion of the national and local budgets spent on children through public and private services, non-governmental organizations and international development aid, and evaluate the impact and effects of the expenditures and of privatization; | Ь) определить суммы и долю средств национального и местного бюджетов, расходуемых на детей в государственном и частном секторах, в секторе неправительственных организаций, а также в рамках международной помощи на цели развития, и дать оценку результативности и действенности таких расходов и приватизации; |
| We will continue behavioural and serological surveillance so we can evaluate whether our efforts are being successful. | Мы будем продолжать поведенческий и серологический контроль, чтобы определить, насколько результативны наши усилия. |
| The development of a Master Plan on High Speed Trains in the UNECE region that will provide Governments with the possibility of prioritizing corridors on which they can potentially develop high-speed lines, and evaluate them on a cost-benefit basis. | Разработка генерального плана для высокоскоростных поездов в регионе ЕЭК ООН предоставит правительствам возможность определить транспортные коридоры для потенциального строительства высокоскоростных линий и проанализировать эти проекты с точки зрения затрат и выгод. |
| Strengthen national capacities to monitor, predict and evaluate climate impacts, and to better utilize information for response planning and disaster risk reduction, including analysis of population dynamics and rapid urbanization | укреплять способность стран следить за последствиями климатических явлений, предсказывать и анализировать их и более эффективно использовать информацию для планирования ответных мер и мер по уменьшению опасности бедствий, включая анализ динамики населения и быстрой урбанизации; |
| A shift towards a green economy could require the strengthening of Governments' capacity to analyse challenges, identify opportunities, prioritize interventions, mobilize resources, implement policies and evaluate progress. | Переход к "зеленой экономике" может потребовать повышения способности правительств анализировать перемены, выявлять возможности, определять приоритетность мероприятий, мобилизовать ресурсы, осуществлять стратегии и оценивать достигнутый прогресс. |
| The Section will provide technical and policy advice on procurement activities to staff during all phases of the procurement cycle, will analyse and evaluate procurement requests and will ensure the appropriateness of technical specifications. | Секция будет предоставлять сотрудникам технические и политические консультации по вопросам закупочной деятельности на всех этапах закупочного цикла, анализировать и оценивать заявки на закупку и обеспечивать соблюдение технических требований. |
| That process relies on being able to access, evaluate and criticize the primary evidence, usually recorded in scientific publications, which, like any other original text, are eligible for copyright protection. | Этот процесс зависит от наличия возможности получать, оценивать и критически анализировать первичные данные, обычно публикуемые в научных трудах, которые, как и любой другой оригинальный текст, могут быть объектом охраны авторских прав. |
| Through systematic analysis, the Department will evaluate the risks it faces and implement strategies for managing and mitigating those risks so as to reduce the impact of operational exigencies through more proactive and effective monitoring. | Департамент будет на систематической основе анализировать и оценивать риски и осуществлять стратегии, направленные на ослабление негативных последствий критических ситуаций оперативного характера за счет более активного и эффективного мониторинга. |
| In that phase, the programme will identify and evaluate actions being undertaken to prevent armed violence. | На этом этапе программы будут выявляться и оцениваться проводимые мероприятия по предотвращению вооруженного насилия. |
| The report should identify, describe and evaluate reasonable alternatives; | В этом отчете должны определяться, характеризоваться и оцениваться разумные альтернативные варианты; |
| The intention of presenting this information to the Implementation Committee is unclear, as is the standard by which it would evaluate such information... | Цель представления этих данных Комитета по осуществлению не ясна, также как не ясен и стандарт, по которому эта информация будет оцениваться. |
| These would evaluate the evolutionary development of a firm's competitiveness and environmental performance, in response both to changing market conditions and to regulatory requirements, and therefore its contribution to sustainable development goals. | С их помощью будет оцениваться эволюционное развитие показателя конкурентоспособности и экологических показателей фирм в ответ на изменяющиеся рыночные условия и регулятивные требования и, следовательно, их вклад в достижение целей устойчивого развития. |
| Sequences always begin and end with a blue hat; the group agrees together how they will think, then they do the thinking, then they evaluate the outcomes of that thinking and what they should do next. | Последовательности всегда начинаются и заканчиваются Синей шляпой; группа договаривается, как будет происходить мыслительный процесс, затем как будут оцениваться его результаты, и что они должны будут делать на следующем этапе. |
| Governments should evaluate inequalities in access that exist between urban and rural youth and between young women and men and should develop national strategies to overcome the digital divide in each country, thus decreasing the proportion of youth who have no access to ICT. "14. | Правительствам следует изучить причины существующего неравенства в доступе к технологиям между городской и сельской молодежью и между молодыми женщинами и мужчинами и разработать национальные стратегии для преодоления «цифрового разрыва» в каждой стране, снижая тем самым долю молодых людей, не имеющих доступа к ИКТ. |
| She urged the Board to carefully evaluate the INSTRAW programme along the lines of the thematic work programme of the Commission on the Status of Women, without altering the current work of INSTRAW. | Она настоятельно призвала Совет внимательно изучить программу МУНИУЖ исходя из тематической программы работы Комиссии по положению женщин без ущерба для текущей деятельности МУНИУЖ. |
| "... Recommends to Governments to study and evaluate the possibility of accepting data transmitted by electronic or other automatic techniques under specific criteria." | рекомендует правительствам изучить и определить возможность признания при определенных условиях данных, переданных электронными или другими автоматическими способами . |
| Thus, when such a recommendation is received by the Procurement Division (which should be in exceptional circumstances only), the procurement officer must carefully evaluate and scrutinize the desirability and propriety of including the recommended supplier on the invitee list. | В связи с этим, когда Отдел закупок получает такую рекомендацию (только при исключительных обстоятельствах), сотрудник по закупкам должен внимательно оценить и изучить желательность и приемлемость включения рекомендованного поставщика в список приглашаемых для участия в торгах. |
| Adequate control of detention centres is often not provided and there is no systematic inspection to investigate and evaluate actual conditions as well as violations to existing regulations. | Зачастую не обеспечивается контроль за местами содержания под стражей, и нет механизмов систематической инспекции, позволяющих изучить и оценить фактические условия и установить факты нарушений действующих положений. |
| The main purpose of comparing model results and monitoring data was to validate models, to test and evaluate emission data and to select measurements for the comparison and evaluation of pollution levels in Europe. | Основной целью сопоставления результатов моделирования и данных мониторинга явилась проверка моделей, проверка и оценка данных о выбросах и отбор методов измерения для сопоставления оценок уровней загрязнения в Европе. |
| Bundles of requests, inputs and suggestions that relate to objective 4 (communicate and evaluate the Platform's activities, deliverables and findings): | Папки запросов, материалов и предложений, касающихся цели 4 (Распространение информации и оценка мероприятий, итоговых материалов и результатов работы и выводов Платформы) включают в себя следующее: |
| Evaluate the impacts of nutrient nitrogen on (semi-)natural vegetation. | Оценка воздействия биогенного азота на (полу)природную растительность. |
| Another role of the Mission is to organize, evaluate and interconnect local policies on combating violence. | В задачи Миссии также входит привлечение внимания к проблеме, оценка и сведение в единую сеть осуществляемых на местах политических мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| New developments in ecosystem dependent deposition: Evaluate ecosystem-dependent depositions of heavy metals and contribute to the development of the effect-based approach (MSC-E, Coordination Centre for Effects (CCE)); | Ь) новое в области осаждения в привязке к конкретным экосистемам: оценка уровней осаждения тяжелых металлов в привязке к конкретным экосистемам и содействие разработке подхода, основывающегося на воздействии (МСЦ-В, Координационный центр по воздействиям (КЦВ)); |
| Further, every fifth year, the local council shall evaluate the composition of residents in the area to assess whether the applicants specified above shall continue to be rejected. | Кроме того, раз в пять лет местные власти производят анализ состава жителей соответствующего квартала на предмет установления того, следует ли и далее отсеивать очередников в указанном выше порядке. |
| The visits would also aim to assess and evaluate the implementation plan of the United Nations police component. | Целью этих поездок будет также анализ и оценка плана осуществления полицейского компонента Организации Объединенных Наций. |
| It will examine and evaluate policies and practices of different organizations, highlighting good practices and identifying possible improvements, with a view to harmonizing them throughout the system. | В нем будут осуществлены анализ и оценка политики и практики различных организаций с уделением особого внимания передовому опыту и выявлением возможных путей улучшения положения с целью согласования их в масштабах всей системы. |
| We recognize that improved data collection and statistical analysis are required to enable small island developing States to effectively plan, follow up on, evaluate the implementation of and track successes in attaining the internationally agreed development goals. | Мы признаем, что улучшенный сбор данных и статистический анализ необходимы для обеспечения эффективного планирования, контроля, оценки осуществления и отслеживания успехов в достижении малыми островными развивающимися государствами согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| Evaluate, assess and provide written responses to assist in the policy development of 20 security policies developed by the Department of Safety and Security | Оценка, анализ и подготовка письменных материалов для содействия разработке Департаментом по вопросам охраны и безопасности 20 процедур по обеспечению безопасности |
| The Government could thus evaluate the role of women in the economy, and plan further measures for their advancement. | Таким образом правительство сможет судить об участии женщин в экономике и планировать дальнейшие меры по содействию им в этой сфере. |
| Today, with the benefit of time, we can evaluate whether the accord truly marks the "historic turning point" President Johnson hoped for. | Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. |