A government board for persons with disabilities had been established to deliver recommendations to the Government and to monitor and evaluate the implementation of the plans. | Был создан правительственный совет по делам инвалидов для предоставления рекомендаций правительству, мониторинга и оценки хода осуществления этих планов. |
4.7 Similarly, we support the idea that technicians and experts should be used to establish the damage and evaluate the harm done. | Равным образом нам представляется уместной идея, допускающая использование услуг специалистов и экспертов для определения ущерба и оценки размера убытков. |
The Commission is thus an independent institution that can advise, observe, evaluate, discuss, debate, promote and protect issues of human rights and freedoms. | Таким образом Комиссия является независимым органом, предназначенным для консультаций, наблюдения, оценки, диалога, согласования, поощрения и защиты в области прав человека и свобод. |
States Parties should view the reporting process as an opportunity to review and evaluate their legislation as expressed in their policies and practices in terms of their compliance with the Convention. | Государствам-участникам следует рассматривать процесс отчетности как возможность анализа и оценки своих законодательных положений, как они отражены в политике и практике, с точки зрения соответствия положениям Конвенции. |
The incumbent will make use of the collected statistics to objectively evaluate the compliance of the contractor(s) with the terms of the contract(s) and the assessment of payments to be made. | Этот сотрудник будет пользоваться собранными статистическими данными для объективной оценки соблюдения подрядчиком(ами) положений контракта(ов) и определения суммы необходимых платежей. |
The aim was to share experience on the implementation of improvement recommendations related to the institutional environment and evaluate the programme through exchange of views among participating countries, experts and donors. | Цель состояла в том, чтобы поделится опытом реализации рекомендаций по улучшению, связанных с институциональной средой, и оценить программу путем обмена мнениями между странами-участницами, экспертами и донорами. |
Its goal is not only to stimulate the debate at the Kiev Ministerial Conference in May 2003, but also to offer and evaluate some options. | Цель документа состоит не только в том, чтобы стимулировать обсуждения на Киевской конференции на уровне министров в мае 2003 года, но также в том, чтобы предложить и оценить некоторые варианты. |
A key exercise in place is the Global Staff Survey, which helps evaluate "soft control" issues that touch on the moral climate and behaviour of staff in all offices. | Основным мероприятием в этой сфере является глобальное обследование сотрудников, которые помогают оценить вопросы «мягкого контроля», оказывающие воздействие на моральный климат и поведение персонала во всех отделениях. |
CRC recommended that the Netherlands evaluate the regulations and procedures relating to the termination of life on request, in order to ensure that children, including newborn infants with severe abnormalities, enjoy special protection. | КПР рекомендовал Нидерландам оценить нормативные положения и процедуры, касающиеся прекращения жизни по соответствующей просьбе, в целях обеспечения того, чтобы дети, включая новорожденных детей с серьезными отклонениями, пользовались особой защитой. |
Such was the case with Paraguay, which had informed the Subcommittee that it had implemented the recommendations and had invited the Subcommittee to visit to see for itself the measures taken, so that it could evaluate their effectiveness. | Именно так обстоят дела с Парагваем, который проинформировал Подкомитет о том, что он выполнил рекомендации, и предложил ему посетить страну с тем, чтобы убедиться в этом и оценить эффективность принятых мер. |
A VTS operator should collect, process, evaluate and disseminate traffic information. | Оператор СДС должен собирать, обрабатывать, оценивать и распространять информацию, касающуюся движения судов. |
understand the workings of the national and international financial systems and evaluate alternative sources of finance | разбираться в работе национальных и международных финансовых систем и оценивать альтернативные источники финансирования |
It is extremely important to instigate a dialogue with SMEs, help them identify and evaluate their own needs, and strengthen their linkages with local service providers and support institutions. | Крайне важно развивать диалог с МСП, помогать им выявлять и оценивать свои собственные потребности и укреплять их связи с местными поставщиками услуг и учреждениями по оказанию поддержки. |
(e) Monitor, assess and evaluate the timeliness and appropriateness of the responses of the Climate Technology Centre and Network to requests; | е) осуществлять мониторинг, определять и оценивать своевременный и надлежащий характер реагирования Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата, на просьбы. |
(a) Evaluate suppliers on an ongoing basis in accordance with the section of the procurement policies entitled "Vendor management"; and (b) ensure that the supplier performance evaluation system is made operational | а) Оценивать поставщиков на текущей основе в соответствии с разделом «Учет поставщиков» Руководства ЮНФПА по закупочной политике; и Ь) обеспечить функционирование системы оценки эффективности работы поставщиков |
The Advisory Group on Emerging Issues held its first virtual meeting in April 2012 to review and evaluate the list of emerging issues and prioritize its workplan. | Консультативная группа по намечающимся вопросам провела в апреле 2012 года свое первое виртуальное совещание, которое было посвящено обзору и оценке перечня намечающихся вопросов и определению приоритетов в плане ее работы. |
There is, therefore, a real need to properly evaluate the transport sector's value added and the role in ensuring optimal and efficient delivery of logistical and supply chain services, as well as its contribution to the overall national competitiveness through supply of such services. | Поэтому существует реальная необходимость в надлежащей оценке значения транспортного сектора и его роли в обеспечении оптимального и эффективного предоставления логистических услуг и услуг, связанных с цепочками поставок, а также его вклада в общую национальную конкурентоспособность путем предложения таких услуг. |
A number of representatives suggested that further study of the issues under discussion was needed, and suggested areas where the Technology and Economic Assessment Panel could further evaluate the implications of the proposed amendments. | Ряд представителей высказали мысль о необходимости проведения дальнейшего исследования по обсуждаемым вопросам и предложили области, в которых Группа по техническому обзору и экономической оценке могла бы провести дополнительную оценку последствий, связанных с предлагаемыми поправками. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. | Согласно пункту 2 статьи 3 Конвенции, при оценке этой опасности Комитет должен принимать во внимание все относящиеся к делу обстоятельства, включая имевшие место в прошлом случаи пыток или существование в стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
To this end it concentrates on the public agencies, undertaking promotion, negotiation and coordination and providing assistance and technical support to enable these agencies to formulate, plan, execute and evaluate sectoral and local policies designed to consolidate equality as a basic assumption of democracy. | Для этого внимание фокусируется на государственных органах, предоставляя поддержку, концентрируя усилия, координируя действия и оказывая техническую помощь последним в их работе по разработке, планированию, выполнению и оценке территориальной и секторной политики, направленной на укрепление понятия справедливости как базового предположения для демократии, |
Ten years after that statement, we must evaluate the progress made. | Через 10 лет после провозглашения этого Десятилетия мы должны дать оценку достигнутому прогрессу. |
It will evaluate the data and report thereon to the Task Force with a specific focus on policy-relevant aspects. | Он будет проводить оценку данных и информировать об этом Целевую группу с уделением особого внимания различным аспектам, касающимся политики. |
(a) To monitor, evaluate and forecast migration processes, and take measures to deal with issues related to migration; | (а) осуществляет мониторинг, оценку и прогнозирование миграционных процессов, принимает меры по урегулированию вопросов миграции населения; |
Evaluate the criteria for data fixes and update the Atlas Change Control Manual to clearly define the different types of changes and clearly define controls to be followed for each type of change | Провести оценку критериев корректировки данных и обновить руководство по вопросам контроля за внесением изменений в систему «Атлас» для четкого определения различных видов корректировок и контрольных механизмов, которые должны применяться в каждом случае внесения изменений |
Monitor and evaluate the effectiveness of approaches to achieve progress on each of the 12 critical areas of the Beijing Platform for Action so that data is available to assess programs for different ages, race/ethnicities, disability status, cultural origins, and geographic regions. | осуществлять мониторинг и оценку эффективности подходов, используемых для достижения прогресса по каждому из 12 важнейших направлений деятельности Пекинской платформы действий с целью обеспечения доступности данных для оценки программ по группам населения разных возрастов, расовой/этнической принадлежности, культурных традиций, представителей разных географических регионов, а также инвалидов. |
The formation of a Government in May allowed the Group to re-engage with Haitian leaders and evaluate the situation and prospects for development. | Формирование правительства в мае позволило Группе возобновить контакты с гаитянскими лидерами и проанализировать ситуацию и перспективы развития. |
The Board recommended that ESCWA evaluate the reasons for the delays in the procurement process which result in a lengthy lead time and take corrective action to prevent its recurrence (para. 561). | Комиссия рекомендовала ЭСКЗА проанализировать причины задержек в осуществлении закупок, приводящие к увеличению продолжительности сроков выполнения заказов, и принять меры по исправлению положения в целях недопущения их повторного возникновения (пункт 561). |
At the same time, we should evaluate the committee structure and reshape it to fit a new agenda that focuses on the major issues facing the globe today. | В то же время мы должны проанализировать структуру комитетов и упорядочить ее таким образом, чтобы она соответствовала новой повестке дня, сфокусированной на основных вопросах, стоящих сегодня перед всем миром. |
It had been recommended that each treaty body evaluate and analyse its follow-up methods. | Каждому договорному органу было рекомендовано оценить и проанализировать свои методы выполнения таких рекомендаций. |
To that end, it is essential to establish close working relationships with the relevant bodies working in this field and evaluate any additional inputs that may be required from efforts such as the UBL development under OASIS | С этой целью важно наладить тесные рабочие контакты с соответствующими органами, действующими в данной области, и проанализировать любой дополнительный вклад, который может потребоваться по линии этих усилий, имея в виду, например, разработку УКЯ под эгидой ОРССИ. |
How can one obtain (better) data to periodically assess and evaluate the impact of regional integration on attracting and benefiting from FDI? | Как можно получить (лучшие) данные для периодической оценки и анализа воздействия региональной интеграции на привлечение и получение выгод от ПИИ? |
Consequently, no mechanisms were set up to measure and evaluate the travel agents' performance against verifiable criteria. | Следовательно, не было создано механизмов для анализа и оценки исполнения контрактов турагентами на базе поддающихся проверке критериев. |
(d) Conducting research and analysis to examine and forecast migration and to monitor and evaluate the effectiveness of various migration programmes; | г) проведение научно-исследовательских разработок для анализа и прогноза миграционной ситуации, мониторинга и оценки эффективности различных миграционных программ; |
IPHC further indicated that concern over by-catch by the two Contracting Parties had led to the formation of the Halibut By-catch Work Group in 1991, to review and evaluate halibut by-catch problems in each national zone. | ИПХК далее указала, что ввиду озабоченности двух договаривающихся сторон по поводу проблемы прилова в 1991 году была создана Рабочая группа по проблеме прилова палтуса для рассмотрения и анализа проблем прилова палтуса в национальных зонах каждой страны. |
The unit provides environmental database services for the United Nations Compensation Commission, which the Panel of Commissioners for the environmental claims of the Gulf War in 1991 uses to analyse and evaluate the progress and results of ongoing monitoring and assessment projects in the region; | Группа предоставляет услуги по экологической базе данных для Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, которую Группа членов Комиссии по экологическим претензиям периода войны в Заливе в 1991 году использует для анализа и оценки прогресса и результатов осуществляемых проектов по мониторингу и оценке в регионе; |
To review periodic reports that evaluate the progress of the Joint Programme towards the achievement of its goals. | Обзорный анализ периодических докладов с оценкой деятельности Объединенной программы, направленной на реализацию ее целей. |
The Department for Women in Society shall co-ordinate, monitor and evaluate the implementation of gender-mainstreaming. | Координацией, мониторингом и оценкой деятельности по актуализации гендерной проблематики займется Департамент по вопросам участия женщин в жизни общества. |
Capabilities for social assessment should be available in institutions designed to formulate, monitor and evaluate development policies and programmes. | Потенциал социальной оценки следует создать в учреждениях, занимающихся разработкой, контролем и оценкой политики и программ в области развития. |
The work of the consultant will include preparing performance indicators dealing with requisitioners' perceptions and procurement procedure lead times, as well as an assessment of requisitioners' satisfaction with procurement at certain intervals, and will evaluate the results thereof. | Работа консультанта включает в себя подготовку показателей исполнения с учетом ожиданий заказчиков и сроков выполнения заказов, а также определение степени удовлетворенности заказчиков закупками через определенные интервалы с оценкой полученных результатов. |
Meanwhile, indicators provide broader information, which enables policymakers to monitor the general direction of the set of policies and actions that have been taken within the country, but they do not evaluate the effectiveness of specific policies. | В то же время показатели дают более широкую информацию, которая позволяет тем, кто разрабатывает политику, отслеживать общую направленность комплекса мер политики и практических действий, предпринимаемых в пределах страны, но они не служат оценкой эффективности конкретной политики. |
Have agreed that the second review meeting of the countries parties to the Memorandum should evaluate the progress made in implementing the agreements contained in this Declaration; | Пришли к соглашению, что Вторая обзорная встреча стран - членов Меморандума должна определить прогресс, достигнутый при осуществлении соглашений в рамках Декларации; |
The first Secretariat-wide enterprise risk assessment was conducted under the auspices of the Management Committee to identify, evaluate and prioritize the top strategic risks for the Organization and related managerial responses. | Первая общеорганизационная оценка рисков в масштабе Секретариата была проведена под эгидой Комитета по вопросам управления, чтобы определить, проанализировать и ранжировать основные стратегические риски Организации и соответствующие меры со стороны руководства. |
The session helped them evaluate the progress which has been made in implementing sustainable development goals and in identifying obstacles and constraints to implementation. | Эта сессия помогла им оценить успехи на пути к достижению целей устойчивого развития и определить препятствия и трудности для решения соответствующих задач. |
This would be our only means of determining what the real activities of the Council have been during the year or of being able evaluate, albeit in a summary manner, the results of those activities in political terms. | Это было бы нашим единственным средством, которое позволяет определить, в чем же состояла реальная деятельность Совета в течение года, и оценить, хотя и в краткой форме, результаты этой деятельности в политическом выражении. |
Evaluate the implications of the conflict in Darfur on Chad, and the ways to address the problems arising, including the refugee camps, recruitment of child soldiers, border security and wider regional stability. | оценить последствия конфликта в Дарфуре для Чада и определить пути решения возникающих проблем, включая проблемы лагерей для беженцев, вербовки детей-солдат, охраны границы и стабильности в регионе в целом; |
In February 2005, the UNECE Inland Transport Committee requested the Working Party to continue to closely monitor and evaluate all pertinent activities in this field, particularly those of UNCITRAL and to prepare, if appropriate, proposals for solutions at the Pan-European level. | В феврале 2005 года Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН просил Рабочую группу продолжать внимательно следить за всей соответствующей деятельностью в этой области, особенно за работой ЮНСИТРАЛ, анализировать ее и в соответствующих случаях подготавливать предложения по решениям, принимаемым на европейском уровне. |
(a) Encouraged countries to develop, implement, monitor and evaluate national forest programmes, taking into consideration ecosystem approaches that integrate the conservation of biological diversity; | а) призвала страны разрабатывать, осуществлять, контролировать и анализировать национальные программы лесопользования, принимая во внимание необходимость применения экосистемных подходов, включающих меры по сохранению биологического разнообразия; |
First, statistical indicators can serve as "early warning systems" and, secondly, they can help monitor the consequences, evaluate the policy responses to the crisis, and assess exit strategies. | Во-первых, статистические показатели могут служить "системами раннего предупреждения", а во-вторых - они могут помогать отслеживать последствия, анализировать меры реагирования на кризис на уровне политики и оценивать стратегии выхода из него. |
That process relies on being able to access, evaluate and criticize the primary evidence, usually recorded in scientific publications, which, like any other original text, are eligible for copyright protection. | Этот процесс зависит от наличия возможности получать, оценивать и критически анализировать первичные данные, обычно публикуемые в научных трудах, которые, как и любой другой оригинальный текст, могут быть объектом охраны авторских прав. |
UNOPS should systematically evaluate fraud risks and consider how the existing control measures mitigate them, in addition to defining its tolerance to various types of fraud risk and ensuring that anti-fraud controls are commensurate with that risk appetite. | ЮНОПС следует систематически проводить оценку рисков мошенничества и анализировать, как существующие меры контроля их сокращают, а также уточнить свой уровень терпимости к различным видам рисков мошенничества и убедиться в том, что меры по борьбе с мошенничеством соизмеримы с этой «готовностью к риску». |
Future versions of the report will evaluate actual rates of achievement against those targets. | В последующих докладах по данному вопросу будут оцениваться фактические показатели достижения указанных целей. |
The intention of presenting this information to the Implementation Committee is unclear, as is the standard by which it would evaluate such information... | Цель представления этих данных Комитета по осуществлению не ясна, также как не ясен и стандарт, по которому эта информация будет оцениваться. |
The process would identify and evaluate good and bad practices and would analyse contexts in which practices are most appropriate for use or adaptation, dissemination of lessons learned, and informed decision-making. | В рамках этого процесса будут определяться и оцениваться условия, в которых практические методы наиболее подходят для использования или адаптации, распространения извлеченных уроков и информированного принятия решений. |
These would evaluate the evolutionary development of a firm's competitiveness and environmental performance, in response both to changing market conditions and to regulatory requirements, and therefore its contribution to sustainable development goals. | С их помощью будет оцениваться эволюционное развитие показателя конкурентоспособности и экологических показателей фирм в ответ на изменяющиеся рыночные условия и регулятивные требования и, следовательно, их вклад в достижение целей устойчивого развития. |
In addition, the United Kingdom is heavily involved in preparations for Integrated Field Exercise 2014 which will evaluate the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization's on-site inspection capability. | Кроме того, Соединенное Королевство активно участвует в подготовке комплексного полевого учения 2014 года, в ходе которого будут оцениваться возможности Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, касающиеся проведения инспекций на местах. |
Evaluate the creation of a multidisciplinary knowledge centre that contributes to strengthening institutions and training communities in establishing a common agenda for managing water resources. | Изучить вопрос о создании центра междисциплинарных знаний в целях укрепления учреждений и расширения возможностей общин по разработке общей программы в области рационального использования природных ресурсов. |
Consequently, the Special Rapporteur would consider the opportunity of reporting annually on the situation of balance/imbalance in this regard, and may evaluate the possibility of intervening as and when necessary in the light of any gross instance occurring in any national jurisdiction. | Следовательно, Специальный докладчик мог бы рассмотреть возможность подготовки ежегодных докладов о положении, связанном с балансом/дисбалансом в этом отношении, а также изучить возможность вмешательства в случае необходимости, когда в какой-либо национальной юрисдикции для этого возникнет серьезный повод. |
All staff were invited to attend workshops, review documents, and evaluate and rank requirements. | Всем сотрудникам было предложено принять участие в рабочих совещаниях, ознакомиться с документацией, а также изучить потребности и определить порядок их важности. |
The Safety Committee noted that CONCAWE was planning to study and evaluate the properties of vapours emitted during the loading and unloading of heavy heating oils. | Комитет по вопросам безопасности отметил, что организация КОНКАВЕ планирует изучить и оценить свойства паров, выбрасываемых при погрузке и выгрузке тяжелого печного топлива. |
Each country should evaluate their situation, study the potential for natural disasters, conduct disaster risk assessments and provide clear maps of areas/buildings at risk; | Каждой из стран следует оценить свое положение, изучить потенциальный риск стихийных бедствий, провести оценку риска бедствий и составить четкие карты районов/строений, подверженных такому риску; |
The report will evaluate the structural measures which are considered to be preconditions for the successful implementation of the national Roma integration strategies. | В этом докладе будет приведена оценка структурных мер, принятие которых считается необходимым условием для успешного осуществления национальных стратегий интеграции рома. |
Its mission is to direct, coordinate, promote, support, encourage, monitor and evaluate State programmes, projects, strategies and initiatives for the comprehensive and sustainable development of indigenous peoples and communities. | Цель КРК - ориентация, координация, содействие, поддержка, помощь, контроль и оценка программ, проектов, стратегий и мер государства, направленных на всестороннее и устойчивое развитие коренных народов и общин. |
The main purpose of comparing model results and monitoring data was to validate models, to test and evaluate emission data and to select measurements for the comparison and evaluation of pollution levels in Europe. | Основной целью сопоставления результатов моделирования и данных мониторинга явилась проверка моделей, проверка и оценка данных о выбросах и отбор методов измерения для сопоставления оценок уровней загрязнения в Европе. |
2.3.8 Evaluate national experiences adoption of recommended policy reforms (continued) | 2.3.8 Оценка опыта стран, утверждение рекомендуемых реформ в области политики |
Evaluate existing capacities and provisions for women, development and gender mainstreaming as per gender plan of action. | Оценка существующих возможностей и положений в отношении женщин, развития и продвижения гендерной проблематики в соответствии с планом действий с учетом гендерной проблематики. |
(c) Evaluate the energy consumption of each building and propose potentially applicable sustainability concepts and their implications in terms of sustainable certification and the potential for reduction of operating costs; | с) анализ энергопотребления в каждом здании и выработку предложений по потенциально применимым экологически устойчивым проектным решениям, а также оценку результатов их применения с точки зрения сертификации на экологическую устойчивость и потенциального сокращения эксплуатационных затрат; |
(b) The Task Force on Emission Inventories and Projections shall guide, evaluate and report on the review process. | Ь) Целевая группа по кадастрам выбросов и прогнозам устанавливает правила, проводит анализ и отчитывается о ходе рассмотрения. |
We recognize that improved data collection and statistical analysis are required to enable small island developing States to effectively plan, follow up on, evaluate the implementation of and track successes in attaining the internationally agreed development goals. | Мы признаем, что улучшенный сбор данных и статистический анализ необходимы для обеспечения эффективного планирования, контроля, оценки осуществления и отслеживания успехов в достижении малыми островными развивающимися государствами согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Its chief functions are to coordinate, monitor and evaluate the social protection of children and to study and draft legislation to give effect to and protect the rights and interests of socially vulnerable groups of children. | Основными функциями Центра является координация, мониторинг и оценка социальной защиты детей, анализ и разработка нормативных актов в сфере обеспечения и защиты прав и интересов социально-уязвимых групп детей. |
(e) Evaluate the relationship between the empowerment of women and poverty eradication in different stages of women's life cycle and analyse the intersection of gender and other factors, reflect the implications for policies and programmes and compile and widely disseminate good practices and lessons learned; | ё) оценка взаимосвязи между расширением возможностей женщин и искоренением нищеты на различных этапах жизни женщин и анализ пересечения гендерных и других факторов, учет соответствующих последствий для политики и программ и обобщение и широкое распространение положительного опыта и извлеченных уроков; |
The Government could thus evaluate the role of women in the economy, and plan further measures for their advancement. | Таким образом правительство сможет судить об участии женщин в экономике и планировать дальнейшие меры по содействию им в этой сфере. |
Today, with the benefit of time, we can evaluate whether the accord truly marks the "historic turning point" President Johnson hoped for. | Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. |