| Specially trained asylum pre-screening officers interview applicants in detention and evaluate asylum claims. | Прошедшие специальную подготовку сотрудники по вопросам предоставления убежища, занимающиеся предварительной проверкой, проводят собеседование с заявителями, которые содержатся под стражей, для оценки их заявлений. |
| Systems should be in place to fully evaluate and mitigate potential environmental and social impacts in planning and delivering energy services. | Должны существовать системы для исчерпывающей оценки и смягчения потенциально экологических и социальных последствий при планировании и предоставлении услуг в области энергетики. |
| At the same time, new mechanisms are being put in place to measure and evaluate emissions, which will allow much clearer comparisons between countries. | В то же время на практике применяются новые механизмы для измерения и оценки выбросов, которые позволят осуществлять более четкое сравнение между странами. |
| (c) Support initiatives at the national and regional levels led by developing countries that strengthen capacities to monitor progress and evaluate the impact of efforts to improve development effectiveness. | с) будем поддерживать осуществляемые на национальном и региональном уровнях инициативы развивающихся стран по наращиванию потенциала в целях наблюдения за прогрессом и оценки последствий усилий по повышению эффективности развития. |
| WP Activity 8: Evaluate the state of the art of common benchmark and indicator systems | Направление деятельности 8 ПР: Оценка современного состояния систем общих критериев и показателей, предназначенных для мониторинга и оценки |
| In particular, the Committee believed the Task Force should evaluate the reliability and accuracy of any new emission factors reported by Estonia. | В частности, Комитет полагает, что Целевой группе следует оценить надежность и точность любых новых факторов выбросов, представляемых Эстонией. |
| Once available, BEA can evaluate whether the value of receipts and payments for contract manufacturing services can be reported along with the destination of the goods after processing. | Когда они будут опубликованы, БЭА сможет оценить, есть ли возможность регистрировать в статистике размер выручки от услуг контрактного производства и платежей за них наряду с местом назначения товаров после обработки. |
| We believe that this will help us evaluate, with greater accuracy, the levels of awareness and risk practices in the field and also the levels of efficiency and effectiveness of our own programmes. | Мы считаем, что это поможет нам оценить с большой степенью точности, уровень информированности и риск практики на местах, а также уровень результативности и эффективности наших собственных программ. |
| A provision in the amount of $250,000 is made for the Logistics Support Division for consulting services to explore and evaluate the world market for unique containers for field defence used in the field missions. | США для привлечения консультантов с целью изучить и оценить мировой рынок уникальных контейнеров для полевых защитных сооружений, используемых в полевых миссиях. |
| To identify and evaluate the factors that are critical for the successful implementation of results-based management, as a basis for developing a broad management strategy in for the Peacekeeping peacekeeping Operations operations conducted by the United Nations, and provide a benchmarking framework for such implementation. | Выявить и оценить факторы, имеющие решающее значение для успешного внедрения управления, ориентированного на конкретные результаты, в качестве основы для разработки общей управленческой стратегии для операций по поддержанию мира, проводимых Организацией Объединенных Наций, и установить систему контрольных параметров для такого внедрения |
| Thus, not only will evaluate their performance, but will also enhance customer confidence that affects you. | Таким образом, не только оценивать эффективность их работы, а также повысит доверие клиентов, что влияет на вас. |
| Decision-makers need to be able to effectively monitor and evaluate the success of response options, inform the refinement of adaptations and enhance the capacity of ecosystems and populations to adapt to climate change and land degradation. | Директивные органы должны быть в состоянии эффективно контролировать и оценивать успех вариантов реагирования, обеспечивать информационную поддержку работы по совершенствованию мер адаптации и укреплять потенциал экосистем и населения адаптироваться к изменению климату и деградации земель. |
| ∙ illustrate and evaluate absorption and marginal costing methods and other management cost accounting methods and techniques | иллюстрировать и оценивать методы поглощения и удельных издержек, а также другие методы и приемы калькуляции себестоимости для управленческих целей |
| (b) Evaluate the results and implications of the outcome of the Doha Round - including the outcome with regard to agriculture, non-agricultural issues, services, rules, and special and differential treatment - from a development perspective; | Ь) оценивать результаты и последствия итогов Дохинского раунда, в том числе итогов в отношении сельского хозяйства, несельскохозяйственных вопросов, услуг, норм и особого и дифференцированного режима, через призму развития; |
| Such data help policymakers formulate policies and strategies for ICT-driven growth and monitor and evaluate ICT-related developments in both the economic and the social realm, and help companies make the right investments and business decisions. | Такие данные помогают директивным органам определять политику и стратегии в области использования ИКТ в качестве движущей силы экономического роста, а также отслеживать и оценивать связанные с ИКТ процессы в экономической и социальной областях, а компаниям - принимать правильные инвестиционные и коммерческие решения. |
| Support to small island developing States at the national and regional levels to identify, evaluate and conserve basic genetic resources for future generations. | На национальном и региональном уровнях малым островным развивающимся государствам необходимо оказать поддержку в выявлении, оценке и сохранении основных генетических ресурсов для будущих поколений. |
| In Côte d'Ivoire, OIF collaborated with the United Nations on a joint mission to analyse and evaluate needs for the elections originally scheduled for October 2005. | В Кот-д'Ивуаре МОФС сотрудничала с Организацией Объединенных Наций в рамках совместной миссии по анализу и оценке потребностей в электоральной помощи при проведении выборов, которые были сначала запланированы на октябрь 2005 года. |
| At the conclusion of the third phase, in early 2020, each country will evaluate its actions and submit a final national evaluation report to OHCHR. | По завершении третьего этапа, в начале 2020 года, каждая страна проведет оценку своей деятельности и представит заключительный национальный доклад по оценке в УВКПЧ. |
| With a total of 283 ongoing projects, UNDP is helping Governments and industry to design, implement, monitor and evaluate the implementation of programmes geared to the phasing out of ozone-depleting substances. | Реализуя 283 текущих проекта, ПРООН содействует правительствам и промышленности в разработке, осуществлении, мониторинге и оценке осуществления программ, предназначающихся для постепенного прекращения использования озоноразрушающих веществ. |
| The interests of indigenous peoples and those of the State and business in extractive activities may not align, complicating the capacity of the State and business to assess and evaluate the impact of extractive activities on indigenous peoples. | Интересы коренных народов и интересы государства и предприятий, действующих в добывающих отраслях, могут не совпадать, что осложняет возможности государства и предприятий по оценке воздействия добывающей деятельности на коренные народы. |
| An amount of $100,000 is for the conduct of familiarization visits to field operations to assess and evaluate the implementation plan of the United Nations police components. | Ассигнования в размере 100000 долл. США предназначены для организации поездок в целях ознакомления с полевыми операциями, что позволит провести анализ и оценку имплементационного плана полицейских компонентов Организации Объединенных Наций. |
| Data collection and sharing is not a part of the daily activities at the programme and business operations level, which makes it difficult to map and evaluate costs and to build business cases for harmonization. | Сбор данных и обмен ими не является частью каждодневной деятельности на уровне программ и деловых операций, что затрудняет проецирование и оценку затрат и подготовку аргументации в пользу согласования. |
| The Committee notes with concern that insufficient information is available about progress in the implementation of the national strategy and in particular about steps to measure and evaluate such progress and to identify successful programmes. | Комитет призывает правительство ввести в действие механизм, который обеспечивал бы регулярный анализ и качественную и количественную оценку прогресса в деле осуществления национальной стратегии улучшения положения женщин. |
| Kenya envisages to further evaluate its technical and capacity building assistance needs with the objective of submitting a specific request to the UNODC and other international and sub-regional organizations, as appropriate, in the course of 2004; | Кения предполагает провести дальнейшую оценку своих потребностей в технической помощи и в помощи в деле наращивания потенциала в целях обращения с конкретной просьбой к ЮНОДК и, при необходимости, к другим международным и субрегиональным организациям в течение 2004 года; |
| We offer methodological support (in the business analysis and ERP system design stages), test software and ERP settings (in the project's final stages), and evaluate the results of implementation upon the project's completion. | Мы выполняем работы по методологическому сопровождению проектов внедрения ERP-систем (этапы по анализу бизнеса компаний и концептуального проектирования ERP-систем), участвуем в тестировании программных средств и настроек ERP-систем (финальные стадии проектов), а также проводим экспертную оценку результатов внедрения по окончании проектов. |
| The first phase will evaluate the rationale and concepts behind the activities of international organizations. | На первом этапе предполагается проанализировать логическое обоснование и концепции деятельности международных организаций. |
| The Department of Peacekeeping Operations should evaluate significant innovations in the Mission to identify their strengths, weaknesses, and suitability for broader application in United Nations peacekeeping. | Департаменту операций по поддержанию мира следует проанализировать важные нововведения, использованные в Миссии, для определения их сильных и слабых сторон и пригодности для более широкого применения в рамках миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| (a) Governments are encouraged to consider developing family-impact assessments in their development activities and to formulate, implement and evaluate family-sensitive policies, programmes and strategies in accordance with the objectives implicit in the International Year of the Family. | а) правительствам предлагается рассмотреть вопрос о проведении оценок воздействия на семью их деятельности в области развития и разработать, осуществить и проанализировать учитывающие интересы семьи политику, программы и стратегии в соответствии с целями Международного года семьи. |
| He began by stressing the importance of the reporting process for States parties, enabling them to assess and evaluate as well as improve, among other things, existing legal provisions. | Он подчеркнул важность для государств-участников процесса представления докладов, поскольку это позволяет им проанализировать и оценить, а также доработать существующие правовые положения. |
| The ability to identify, organize, view and evaluate data enabled new insights to be gained and water-quality management decisions to be made on a sound basis. | Возможность получить, систематизировать, проанализировать и оценить эти данные позволила разработать новые подходы и новые методы принятия решений на рациональной основе в области контроля качества водных ресурсов. |
| A joint organ has been established to coordinate the activities of these four services and to collect, evaluate and disseminate information. | Для координации деятельности этих четырех служб и сбора, анализа и распространения информации был создан совместный орган. |
| Financial analysts are expected to be able to assess the quality of a company's reported performance and evaluate the appropriateness of management's forecasts. | Предполагается, что финансовые аналитики обладают необходимыми возможностями для оценки качества отчетности по итогам деятельности компании и анализа обоснованности прогнозов руководства. |
| Tools of economic analysis are designed to explain and evaluate markets in terms of efficiency. | Методы экономического анализа предназначены для объяснения и оценки рынков с точки зрения эффективности. |
| Once these instruments are in use in all countries, in 2001, UNDP will have in place a system of annual reviews and results-oriented annual reports to monitor the application of the new instruments, to assess the achievement of performance indicators and to monitor and evaluate performance. | После того, как этими средствами в 2001 году будут охвачены все страны, ПРООН создаст систему ежегодных обзоров и годовых отчетов, ориентированных на результаты, для контроля за применением новых средств и анализа, среди прочего, показателей достигнутых результатов, мониторинга и оценки. |
| The services are used by the UNCC panel of commissioners assessing claims for environmental damages arising from the 1991 invasion of Kuwait and the ensuing Gulf War to analyze and evaluate the progress and results of on-going monitoring and assessment projects in the region; | Они используются группой членов ККОН, занимающейся рассмотрением требований о возмещении экологического ущерба, причиненного вторжением в Кувейт в 1991 году и последовавшей за этим войной в Заливе, для изучения и анализа хода и результатов осуществляемых в регионе проектов по мониторингу и оценке. |
| The establishment of a Gender Equality Certification Body which will evaluate enterprises as regards the incorporation, or the application of best practices relating to equal treatment in their working environment. | учреждение органа по сертификации гендерного равенства, который займется оценкой предприятий с точки зрения внедрения или применения передовой практики, касающейся равного обращения на рабочих местах; |
| "Educators" is a broad definition used to refer to people who design, develop, implement and evaluate human rights education activities and programmes in formal, informal and non-formal education settings. | "Просветители" представляют собой широкое понятие, под которое подпадают лица, занимающиеся разработкой, развитием, осуществлением и оценкой деятельности и программ по образованию в области прав человека в структурах формального, неформального или неофициального обучения. |
| A National Anti-Racial Discrimination Office (UNAR) had been established, in accordance with EU directive 2000/43/EC, as a body to prevent discrimination, promote equal treatment and evaluate application of the principle of non-discrimination. | В соответствии с директивой ЕС 2000/43/ЕС было учреждено Национальное бюро по борьбе с расовой дискриминацией (ЮНАР), являющееся органом, призванным заниматься предупреждением дискриминации, поощрением равного обращения и оценкой применения принципа недискриминации. |
| understand, apply and critically evaluate the theoretical and practical issues involved in the identification, measurement and communication of tangible and intangible non-monetary assets, monetary assets and liabilities | понимать, применять и критически оценивать теоретические и практические вопросы, связанные с регистрацией, оценкой и учетом осязаемых и неосязаемых неденежных активов, денежных активов и обязательств |
| In the review year, the Commission would evaluate progress made in implementing sustainable development goals and identifying obstacles and constraints, while in the policy year it would decide on measures to speed up implementation and mobilize action to overcome these obstacles and constraints. | В течение года проведения обзора Комиссия будет заниматься оценкой прогресса в достижении целей устойчивого развития и выявлением препятствий и трудностей, а в течение года принятия программных решений будет определять меры по ускорению процесса осуществления и мобилизации усилий для преодоления выявленных препятствий и трудностей. |
| Probably a new conceptual framework is needed to define, or redefine and evaluate, social development in such circumstances. | По всей видимости, в таких обстоятельствах требуется определить новую концептуальную основу или пересмотреть и переоценить подход к социальному развитию. |
| BEA will evaluate the survey responses to determine if they can be used to develop estimates for these transactions. | БЭА оценит ответы респондентов, чтобы определить, можно ли будет в дальнейшем использовать эти данные для оценки таких операций. |
| It further recommends that the State party evaluate the decisions taken by the Family Court, analyse how many cases have been resolved in the best interests of the child and take any necessary action. | Он далее рекомендует государству-участнику проводить оценку решений, вынесенных судом по семейным делам, определить, по скольким делам решения были приняты исходя из наилучших интересов ребенка, и принять необходимые меры. |
| Evaluate the implications of the conflict in Darfur on Chad, and the ways to address the problems arising, including the refugee camps, recruitment of child soldiers, border security and wider regional stability. | оценить последствия конфликта в Дарфуре для Чада и определить пути решения возникающих проблем, включая проблемы лагерей для беженцев, вербовки детей-солдат, охраны границы и стабильности в регионе в целом; |
| The development of a Master Plan on High Speed Trains in the UNECE region that will provide Governments with the possibility of prioritizing corridors on which they can potentially develop high-speed lines, and evaluate them on a cost-benefit basis. | Разработка генерального плана для высокоскоростных поездов в регионе ЕЭК ООН предоставит правительствам возможность определить транспортные коридоры для потенциального строительства высокоскоростных линий и проанализировать эти проекты с точки зрения затрат и выгод. |
| A shift towards a green economy could require the strengthening of Governments' capacity to analyse challenges, identify opportunities, prioritize interventions, mobilize resources, implement policies and evaluate progress. | Переход к "зеленой экономике" может потребовать повышения способности правительств анализировать перемены, выявлять возможности, определять приоритетность мероприятий, мобилизовать ресурсы, осуществлять стратегии и оценивать достигнутый прогресс. |
| (b) Assess and evaluate, as far as practicable, the effectiveness of educational and training programmes relating to the Convention and the Istanbul Protocol. | Ь) анализировать и оценивать в той степени, в какой это возможно, эффективность образовательных и учебных программ, имеющих отношение к Конвенции и Стамбульскому протоколу. |
| He or she would evaluate and review project documents and analyse design specifications that are included in project proposals for accuracy, soundness, feasibility and proper costing, and make recommendations to resolve engineering problems. | Он или она будет оценивать и рассматривать проектную документацию и анализировать технические данные, указанные в проектных предложениях, для определения точности, соответствия требованиям, технической осуществимости и правильности стоимостных параметров и рекомендовать способы решения инженерных проблем. |
| UNAMA has been working with the Ministry of Economy to strengthen existing information management systems so as to better evaluate improvements and provide lessons learned on which methods of project implementation yield better and more sustainable results. | МООНСА взаимодействовала с министерством экономики в вопросах укрепления существующих систем управления информацией, с тем чтобы можно было проводить более точную оценку достижений и анализировать накопленный опыт на предмет того, какие методы осуществления проектов дают более высокие и более устойчивые результаты. |
| The cyclic mechanism requires that countries participating to the Assistance Programme (participating countries) continuously analyse, monitor and evaluate the level of implementation in each working area and, on that basis, identify shortcomings and challenges to implement the Convention. | З. Циклический механизм требует от стран, участвующих в Программе оказания помощи (участвующие страны), постоянно анализировать, контролировать и оценивать степень осуществления в каждой области работы и на этой основе выявлять недостатки и проблемы с целью осуществления Конвенции. |
| In that phase, the programme will identify and evaluate actions being undertaken to prevent armed violence. | На этом этапе программы будут выявляться и оцениваться проводимые мероприятия по предотвращению вооруженного насилия. |
| The intention of presenting this information to the Implementation Committee is unclear, as is the standard by which it would evaluate such information... | Цель представления этих данных Комитета по осуществлению не ясна, также как не ясен и стандарт, по которому эта информация будет оцениваться. |
| The process would identify and evaluate good and bad practices and would analyse contexts in which practices are most appropriate for use or adaptation, dissemination of lessons learned, and informed decision-making. | В рамках этого процесса будут определяться и оцениваться условия, в которых практические методы наиболее подходят для использования или адаптации, распространения извлеченных уроков и информированного принятия решений. |
| These would evaluate the evolutionary development of a firm's competitiveness and environmental performance, in response both to changing market conditions and to regulatory requirements, and therefore its contribution to sustainable development goals. | С их помощью будет оцениваться эволюционное развитие показателя конкурентоспособности и экологических показателей фирм в ответ на изменяющиеся рыночные условия и регулятивные требования и, следовательно, их вклад в достижение целей устойчивого развития. |
| The reports should evaluate the performance of command-and-control, social and economic instruments in country-specific situations with a view to facilitating a better understanding of the policy options that are available to policy makers in all countries. | В докладах должно оцениваться использование инструментов управления и контроля, социально-экономической политики в конкретных страновых ситуациях в целях содействия более глубокому пониманию вариантов в области политики, которые имеются в распоряжении директивных органов во всех странах. |
| Consequently, the Special Rapporteur would consider the opportunity of reporting annually on the situation of balance/imbalance in this regard, and may evaluate the possibility of intervening as and when necessary in the light of any gross instance occurring in any national jurisdiction. | Следовательно, Специальный докладчик мог бы рассмотреть возможность подготовки ежегодных докладов о положении, связанном с балансом/дисбалансом в этом отношении, а также изучить возможность вмешательства в случае необходимости, когда в какой-либо национальной юрисдикции для этого возникнет серьезный повод. |
| (a) Evaluate and assess the achievements of the Strategy in order to ensure that a rights-based approach is applied to all the activities; | а) изучить и оценить достижения Стратегии с целью обеспечения того, чтобы при проведении всей деятельности использовался подход, основанный на правах человека; |
| All stakeholders shall examine and evaluate the IMAS and suggest improvements. | Все субъекты должны изучить и оценить международные стандарты на разминирование и предложить свои поправки к ним. |
| Directs that the Secretariat and Independent Reviewers review and evaluate the progress reports of the participating Governments and provide an assessment to the Governing Council in respect of issues affecting each participating Government's establishment of the systems and controls; | поручает секретариату и независимым контролерам изучить и оценить доклады о ходе работы участвующих правительств и представить оценку Совету управляющих в отношении вопросов, затрагивающих создание каждым из участвующих правительств систем и мер контроля; |
| He questioned whether societies which were highly pluralistic offered tangible solutions to minority issues and suggested that the Working Group could focus on certain experiences and evaluate their replicability. | В этой связи он поинтересовался, выдвигаются ли в высокоразвитых с точки зрения реализации принципов плюрализма обществах конструктивные решения проблем, затрагивающих меньшинства, и отметил, что Рабочая группа могла бы изучить опыт отдельных стран и оценить возможность его использования. |
| Objective 4: Communicate and evaluate Platform activities, deliverables and findings | Цель 4: Распространение информации о деятельности, результатах и выводах Платформы и их оценка |
| (a) Evaluate the current status of satellite data usage in the operational hydrological services of the countries involved in the project; | а) оценка положения дел с использованием спутниковых данных в оперативной деятельности гидрологических служб участвующих в проекте стран; |
| WP Activity 8: Evaluate the state of the art of common benchmark and indicator systems | Направление деятельности 8 ПР: Оценка современного состояния систем общих критериев и показателей, предназначенных для мониторинга и оценки |
| Evaluate the developments in the modelling inter-comparison for intercontinental transport and trace the progress with the compilation of global emissions and monitoring databases; | а) оценка изменений во взаимосопоставлении моделей для межконтинентального переноса и отслеживание прогресса в области компиляции глобальных баз данных мониторинга и данных о выбросах; |
| The legislation also established on the federal level an Office of Child Support Enforcement in the Department of Health and Human Services to regulate and evaluate the state programmes and to operate a federal Parent Locator Service. | Кроме того, в соответствии с этим законодательством на федеральном уровне при Министерстве здравоохранения и социальных служб создано Бюро по обеспечению принудительного взыскания содержания на детей, в задачи которого входит координация и оценка программ на уровне штатов и выполнение функций федеральной службы установления местонахождения родителей. |
| Nevertheless, the Committee is concerned that the State party has not developed well-structured, systematic cooperation with NGOs and that it does not evaluate the activities of such organizations. | Исходя из этого, Комитет выражает озабоченность тем, что государством-участником не налажено постоянного и систематизированного сотрудничества с НПО и не проводится надлежащий анализ деятельности таких организаций. |
| The establishment of a Secretariat-wide system for learning management will also greatly improve the capacity to effectively evaluate and follow up on learning, and to better assess learning impact. | Создание общесекретариатской системы управления обучением также в значительной степени укрепит способность Организации эффективно оценивать потребности в области обучения и принимать последующие меры и проводить более точный анализ результативности учебных мероприятий. |
| He should evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned, and report to the General Assembly after one year. | Генеральному секретарю следует провести оценку достигнутых результатов, осуществить анализ ориентировочных расчетов, внести коррективы и усовершенствовать рабочие процедуры на основе накопленного опыта, а через год представить доклад Генеральной Ассамблее. |
| The universal periodic review mechanism had made it possible for Uzbekistan to thoroughly analyse and evaluate State policy on the realization of various human rights and to strengthen coordination and interaction among various State bodies and civil society structures. | Наличие механизма универсального периодического обзора позволило Узбекистану провести тщательный анализ и дать оценку проводимой государством политики в области соблюдения различных прав человека, а также совершенствования координации и взаимодействия между различными государственными органами и структурами гражданского общества. |
| (e) Evaluate the relationship between the empowerment of women and poverty eradication in different stages of women's life cycle and analyse the intersection of gender and other factors, reflect the implications for policies and programmes and compile and widely disseminate good practices and lessons learned; | ё) оценка взаимосвязи между расширением возможностей женщин и искоренением нищеты на различных этапах жизни женщин и анализ пересечения гендерных и других факторов, учет соответствующих последствий для политики и программ и обобщение и широкое распространение положительного опыта и извлеченных уроков; |
| The Government could thus evaluate the role of women in the economy, and plan further measures for their advancement. | Таким образом правительство сможет судить об участии женщин в экономике и планировать дальнейшие меры по содействию им в этой сфере. |
| Today, with the benefit of time, we can evaluate whether the accord truly marks the "historic turning point" President Johnson hoped for. | Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. |