The Forum has met on a regular basis to discuss and evaluate the policies for women developed by the government. | Он собирается на регулярной основе для обсуждения и оценки стратегий в интересах женщин, разрабатываемых правительством. |
Reliable management information is critical to monitor and evaluate achievement of key performance indicator targets. | Надежная информация по вопросам управления является критически важной для осуществления контроля и оценки достижения ключевых показателей деятельности. |
The aim of the groups is to identify needs and problems, to determine priorities, strategies and actions, and to implement programmes and evaluate them. | Цель деятельности групп заключается в определении потребностей и проблем, приоритетов, стратегий и действий и в осуществлении программ и проведении их оценки. |
His Government was pleased with the shift to results-based budgeting in UNDP and looked forward to the finalization of the MYFF, which would give a basis on which to learn and evaluate. | Правительство Нидерландов было удовлетворено переходом в рамках ПРООН к составлению бюджета на основе результатов и выразило надежду на завершение МРФ, которые заложат основу для извлечения уроков и оценки. |
Such data are needed to monitor and evaluate the progress achieved in the implementation of the policies adopted with respect to children and to assess their impact. | Такие данные необходимы для контроля и оценки прогресса, достигнутого в ходе осуществления политики, принятой в отношении детей, и для определения ее эффективности. |
It must likewise evaluate the effect of government policies that entrust the areas of water, sanitation and human settlement to the "invisible hand of the market". | Комиссия должна также оценить последствия государственной политики, в рамках которой такие сферы деятельности, как водоснабжение, санитария, развитие населенных пунктов, отдаются на откуп «незримой руке рынка». |
In order to ensure transparency, and following the Independent Expert's results-oriented approach, the Special Prosecutor should publish periodic reports on tangible results achieved so that the public could evaluate its work. | В целях обеспечения транспарентности и в соответствии с ориентированным на конкретный результат подходом Независимого эксперта Специальный прокурор должен публиковать периодические доклады о достигнутых ощутимых результатах, с тем чтобы общественность могла оценить его работу. |
If so, the authorities should evaluate the efficiency of their public transportation systems to adapt to and cope with increasing needs by keeping the same or even better quality of service. | В этой связи властям надлежит оценить эффективность своих систем общественного транспорта, с тем чтобы скорректировать их работу и справиться с ростом спроса при сохранении того же уровня или даже повышении качества услуг. |
Measuring the financial burden of environmental protection on economy helps evaluate the influence of environmental protection costs on international competitiveness, the application of the polluter-pays principle, and the cost-effectiveness of environmental control measures. | Измерение финансового бремени по охране окружающей среды, которое ложится на экономику, помогает оценить влияние природоохранных издержек на международную конкурентоспособность, степень реализации принципа "загрязнитель платит" и экономическую эффективность мер по защите окружающей среды. |
Liechtenstein had decided to learn more about victim-related projects in Austria and Switzerland and evaluate potential cooperation. | Лихтенштейн принял решение получить дополнительную информацию об осуществлении соответствующих проектов в интересах жертв в Австрии и Швейцарии и оценить перспективы возможного сотрудничества. |
A VTS operator should collect, process, evaluate and disseminate traffic information. | Оператор СДС должен собирать, обрабатывать, оценивать и распространять информацию, касающуюся движения судов. |
Social science curricula, in particular, were designed to create awareness and foster the ability to observe, analyse and evaluate national and international social conditions and conflicts. | Программа преподавания общественных наук составлена, в частности, таким образом, чтобы повышать информированность и развивать способность учащихся наблюдать, анализировать и оценивать национальные и международные социальные условия и конфликты. |
Doug Walton developed a distinctive philosophical theory of logical argumentation built around a set of practical methods to help a user identify, analyze and evaluate arguments in everyday conversational discourse and in more structured areas such as debate, law and scientific fields. | Даг Уолтон развил особую философскую теорию логической аргументации, построенную вокруг набора методов, дабы помочь пользователю распознавать, анализировать и оценивать аргументы как в повседневных разговорах, так и в более структурированных, таких как дискуссии в правовых и научных областях. |
She urged the Government to launch media campaigns aimed at eliminating stereotypical attitudes and customs and to monitor and evaluate the impact of such campaigns on the populace. | Оратор настоятельно призывает правительство развернуть в средствах массовой информации кампании, направленные на ликвидацию стереотипных представлений и устоев, а также отслеживать и оценивать воздействие таких кампаний на население. |
The Committee is, however, concerned at the current lack of an independent mechanism mandated to regularly monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention at the local and national levels. | Однако Комитет обеспокоен тем, что в настоящее время не существует какого-либо независимого механизма, уполномоченного на регулярной основе контролировать и оценивать прогресс в деле осуществления Конвенции на местном и национальном уровнях. |
The strategy was to take stock of lessons learned and evaluate the overall approach. | Стратегия заключается в изучении полученных уроков и оценке общего подхода. |
In Thailand, for example, the Second National Long-term Plan for Older Persons includes research strategies to support policy and programme development and to monitor and evaluate the National Plan. | Например, в Таиланде второй Национальный долгосрочный план в интересах престарелых включает в себя стратегии проведения научных исследований для оказания поддержки в разработке политики и программ и наблюдении за осуществлением Национального плана и его оценке. |
Lack of discussion of efforts to monitor and evaluate actions taken limits the potential to assess progress and identify lessons learned and good practices, as well as the gaps and challenges that need to be addressed. | Недостаточно активное обсуждение деятельности по контролю и оценке принятых мер ограничивает возможности в плане анализа прогресса и обобщения накопленного опыта и передовой практики, а также выявления недостатков, которые необходимо устранить, и серьезных проблем, требующих решения. |
To meet these multiple requirements and to effectively respond to the increasing number and complexity of Security Council mandates and Member State requests for security sector reform support, the Organization's capacity to further deliver assistance and to monitor and evaluate impact must be enhanced. | Соблюдение этих множественных требований и эффективное реагирование на всё более многочисленные и непростые мандаты Совета Безопасности и просьбы государств-членов, предусматривающие поддержку реформирования сектора безопасности, требуют усиления у Организации способности к дальнейшему оказанию помощи, а также к отслеживанию и оценке результативности такой помощи. |
National focal points will be strengthened to help participating countries evaluate and implement regional Afghan Government will distribute the relevant papers from this Conference to the national focal points and lead necessary follow-up measures; | необходимо укрепить национальные координационные центры, которые призваны оказывать помощь странам-участницам в оценке и осуществлении региональных инициатив, а правительство Афганистана должно распространить соответствующие документы настоящей конференции среди национальных координаторов и предпринять необходимые последующие меры; |
The Parties will evaluate regularly the progress made in implementing the Protocol. | Стороны будут на регулярной основе проводить оценку хода осуществления протокола. |
The current case illustrates that competition authorities should evaluate the effects of mergers on their markets and resolve cases on the basis of that analysis. | Нынешнее дело свидетельствует о том, что органы по вопросам конкуренции должны проводить оценку воздействия слияний на их рынки и разрешать дела с учетом такого анализа. |
(e) Evaluate ongoing efforts in these fields to determine whether they fully meet the needs of the Convention and advise on possible improvements. | ё) проводит оценку работы, ведущейся в этих областях, для определения того, отвечает ли она в полной мере потребностям Конвенции, и выносит рекомендации о ее возможном совершенствовании. |
Monitor and evaluate macroeconomic policies and social spending to ensure that girls' needs are addressed. | Обеспечивать контроль и оценку макроэкономической политики и расходования средств на социальные нужды в интересах обеспечения удовлетворения потребностей девочек. |
The Committee will also evaluate how well the system of labour-management relations created by the Public Service Staff Relations Act (PSSRA) has served Canadians. | Кроме того, Комитет будет проводить оценку эффективности системы отношений между профсоюзами и администрацией, созданной согласно Закону о трудовых отношениях в государственной службе (ЗТОГС) в интересах канадцев. |
Further evaluate and test the tools and instruments discussed at the workshop; | дополнительно проанализировать и опробовать средства и инструменты, обсуждавшиеся на рабочем совещании; |
The major goal was to review data relevant for ICP Waters, evaluate the quantity of existing data, and identify challenges and needs for mapping long-range transported POPs in surface waters. | Главная цель доклада заключалась в том, чтобы провести обзор данных, представляющих интерес для МСП по водам; проанализировать объемы существующих данных и определить проблемы и потребности в области составления карт переноса СОЗ в поверхностных водах на большие расстояния. |
The police will then evaluate the purpose of the assembly and the nature of the assembly and then either grant or deny the issuance of a permit if they feel that such assembly is bound to result in a riotous assembly or is a threat to public safety. | Полиция, таким образом, сможет проанализировать цели и характер собрания и затем либо предоставить, либо отказать в разрешении, если сочтет, что подобное собрание способно привести к беспорядкам или вызвать угрозу общественной безопасности. |
Evaluate and reassess government population policies, particularly in countries with below replacement birth rates; | проанализировать и пересмотреть демографическую политику правительств, особенно в странах с коэффициентом рождаемости ниже уровня воспроизводства населения; |
The ability to identify, organize, view and evaluate data enabled new insights to be gained and water-quality management decisions to be made on a sound basis. | Возможность получить, систематизировать, проанализировать и оценить эти данные позволила разработать новые подходы и новые методы принятия решений на рациональной основе в области контроля качества водных ресурсов. |
The Division plans to utilize the holistic Umoja system to better identify procurement trends and further measure and evaluate efficiency. | Отдел планирует использовать комплексную систему «Умоджа» для более эффективного выявления тенденций в области закупок и дальнейшего совершенствования количественной оценки и анализа эффективности. |
That framework is used to analyse and evaluate the implementation of the Millennium Development Goals and other programmes and policies of other United Nations agencies and programmes. | Этот принцип используется для анализа и оценки хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и иных проектов и стратегий других учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
The Department of Field Support should properly plan and evaluate any decision to enter into complex multifunction service contracts by conducting a comprehensive cost-benefit analysis to ensure that the United Nations obtains the best value for money when entering into such contracts. | Департаменту полевой поддержки следует должным образом планировать и оценивать любые решения, связанные с заключением контрактов на комплексное многофункциональное обслуживание, путем проведения всеобъемлющего анализа затрат и результатов для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций получала максимальную отдачу от затрачиваемых средств при заключении таких контрактов. |
a. Assessment of the adequacy of estimates of national needs for narcotic drugs and establish annual estimates for approval by the Board, for Governments that fail to provide them and evaluate supplementary estimates; | а. определение адекватности оценок национальных потребностей в наркотических средствах и подготовка для утверждения Комитетом ежегодных оценок для правительств, которые не представляют их, и проведение анализа дополнительных оценок; |
Broadly speaking, the scope of OII audits will encompass all actions necessary to examine and evaluate the planning, organizing, directing and implementing processes of the United Nations to determine whether reasonable assurance exists that objectives and goals will be achieved. | В общих чертах сфера ревизий УИР будет охватывать все меры, необходимые для анализа и оценки процессов планирования, организации, управления и осуществления в Организации Объединенных Наций с целью решения вопроса о том, существуют ли разумные гарантии того, что будут достигнуты непосредственные и перспективные цели. |
To review periodic reports that evaluate the progress of the Joint Programme towards the achievement of its goals. | Обзорный анализ периодических докладов с оценкой деятельности Объединенной программы, направленной на реализацию ее целей. |
The OIC Assistance Mobilization Group will continue to closely evaluate and monitor the results of its efforts in the future, with a view to identifying and perhaps elaborating new modalities to fulfil its mandate more effectively. | Группа ОИК по мобилизации помощи будет и впредь пристально следить за оценкой и мониторингом результатов их усилий в будущем, с тем чтобы определить и, возможно, разработать новые условия для выполнения их мандата более эффективным образом. |
A National Anti-Racial Discrimination Office (UNAR) had been established, in accordance with EU directive 2000/43/EC, as a body to prevent discrimination, promote equal treatment and evaluate application of the principle of non-discrimination. | В соответствии с директивой ЕС 2000/43/ЕС было учреждено Национальное бюро по борьбе с расовой дискриминацией (ЮНАР), являющееся органом, призванным заниматься предупреждением дискриминации, поощрением равного обращения и оценкой применения принципа недискриминации. |
Nevertheless, the secretariat's input into these decisions is an important one and, of course, it is the secretariat's subsequent responsibility to monitor the implementation of the projects and evaluate them. | Тем не менее вклад секретариата в принятие этих решений имеет важное значение, и, естественно, это налагает на него ответственность по контролю за осуществлением и оценкой проектов. |
CENTIF shall draw up periodic reports (at least one every three months) and an annual report on developments in anti-money-laundering activities at the national and international levels and evaluate suspicious transaction reports received. | НСОФИ готовит периодические отчеты (как правило квартальные) и годовой отчет с анализом мер по борьбе с отмыванием денег на национальном и международном уровнях и оценкой полученных сообщений. |
It also recommends that the State party carry out awareness-raising campaigns on the importance of women's participation in political and public life and access to decision-making positions, and evaluate the impact of such measures. | Он также рекомендует государству-участнику провести кампании по информированию о важности участия женщин в политической и общественной жизни и обеспечения их доступа к руководящим должностям и определить воздействие таких мер. |
Have agreed that the second review meeting of the countries parties to the Memorandum should evaluate the progress made in implementing the agreements contained in this Declaration; | Пришли к соглашению, что Вторая обзорная встреча стран - членов Меморандума должна определить прогресс, достигнутый при осуществлении соглашений в рамках Декларации; |
JS1 recommended that Armenia conduct an assessment of its policies and programs addressing drug use, in light of stated goals and targets, and evaluate the impact of these initiatives on public health, including HIV prevention and care and human rights. | В СП1 Армении рекомендовалось провести оценку своих стратегий и программ, касающихся наркомании, с учетом провозглашенных целей и задач, и определить степень воздействия этих инициатив на состояние здоровья населения, включая профилактику и лечение ВИЧ и права человека. |
The Special Committee therefore recommends that the Department evaluate how and to what extent the complexity of peacekeeping mandates affects the operational efficiency of peacekeeping missions with a view to reporting its findings to the Special Committee during its 2006 session. | Таким образом, Специальный комитет рекомендует Департаменту определить, как и в какой мере комплексный характер мандатов в области поддержания мира влияет на оперативную эффективность миссий по поддержанию мира, и сообщить о своих выводах Специальному комитету в ходе его сессии в 2006 году. |
Our special meeting today gives us one more opportunity to look back at our deeds, evaluate our achievements, and identify and tackle the root causes of our disappointments. | Наше официальное заседание сегодня дает нам возможность вспомнить о наших свершениях, оценить наши достижения, определить и преодолеть коренные причины разочарования. |
The Board further recommends that the Tribunal obtain, evaluate and file all the required information for prospective vendors as per the Procurement Manual prior to registering the vendor. | Комиссия рекомендует далее Трибуналу собирать, анализировать и архивировать всю необходимую информацию о потенциальных поставщиках в соответствии с положениями Руководства по закупкам до их внесения в реестр. |
Action point 9: Evaluate and assess the impact of existing approaches, materials and tools | Пункт 9 Стратегического плана действий: анализировать и оценивать результативность существующих подходов, материалов и инструментов |
Bio-scientists must have a clear understanding about the content and purposes of their research, conscientiously analyze and evaluate the consequences of the achievements in their research and try their best to prevent the potential negative impact brought by such achievements | Ученые-биологи должны иметь четкое понимание насчет содержания и цели их исследований, добросовестно анализировать и оценивать последствия достижений их исследований и всемерно стремиться предотвратить потенциальный негативный эффект таких достижений |
Through systematic analysis, the Department will evaluate the risks it faces and implement strategies for managing and mitigating those risks so as to reduce the impact of operational exigencies through more proactive and effective monitoring. | Департамент будет на систематической основе анализировать и оценивать риски и осуществлять стратегии, направленные на ослабление негативных последствий критических ситуаций оперативного характера за счет более активного и эффективного мониторинга. |
Throughout the course the trainees are asked to experience and evaluate techniques from the learner's point of view. Thus the Course aims to make the trainees more aware of their role as helpers in the learning process. | На протяжении курса преподаватели анализируют коммуникативный подход к преподаванию английского с точки зрения студентов/учеников, учатся критично анализировать и адаптировать учебники и методические пособия. |
Condition expression must evaluate to true or false. | Выражение условия должно оцениваться как истина или ложь. |
The report should identify, describe and evaluate reasonable alternatives; | В этом отчете должны определяться, характеризоваться и оцениваться разумные альтернативные варианты; |
The research, which will be comparative in character, will evaluate traditional approaches to national security and discuss new security concepts that might prove more adequate. | В рамках этого исследования, которое будет носить сопоставительный характер, будут оцениваться традиционные подходы к национальной безопасности и обсуждаться новые концепции безопасности, которые могут оказаться более адекватными. |
These would evaluate the evolutionary development of a firm's competitiveness and environmental performance, in response both to changing market conditions and to regulatory requirements, and therefore its contribution to sustainable development goals. | С их помощью будет оцениваться эволюционное развитие показателя конкурентоспособности и экологических показателей фирм в ответ на изменяющиеся рыночные условия и регулятивные требования и, следовательно, их вклад в достижение целей устойчивого развития. |
In addition, the United Kingdom is heavily involved in preparations for Integrated Field Exercise 2014 which will evaluate the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization's on-site inspection capability. | Кроме того, Соединенное Королевство активно участвует в подготовке комплексного полевого учения 2014 года, в ходе которого будут оцениваться возможности Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, касающиеся проведения инспекций на местах. |
The Board recommends that the Administration evaluate mechanisms that could be implemented to effectively gather information to track competency gaps. | Комиссия рекомендует администрации изучить механизмы, которые могли бы быть внедрены для эффективного сбора информации в целях отслеживания нехватки в кадрах определенных специальностей. |
Governments should evaluate inequalities in access that exist between urban and rural youth and between young women and men and should develop national strategies to overcome the digital divide in each country, thus decreasing the proportion of youth who have no access to ICT. "14. | Правительствам следует изучить причины существующего неравенства в доступе к технологиям между городской и сельской молодежью и между молодыми женщинами и мужчинами и разработать национальные стратегии для преодоления «цифрового разрыва» в каждой стране, снижая тем самым долю молодых людей, не имеющих доступа к ИКТ. |
The expanded bureau of the Commission on Human Rights had brought the matter to the attention of the Committee on Non-Governmental Organizations so that it could evaluate the situation before taking action. | Расширенное бюро Комиссии по правам человека довело этот вопрос до сведения Комитета по неправительственным организациям, чтобы Комитет мог изучить его до принятия решения. |
The Secretariat should evaluate whether its work on good practices for the protection of witnesses in criminal proceedings involving organized crime could be supplemented by additional work in the area of countering trafficking in persons. | Секретариату следует изучить вопрос о том, может ли его работа над оптимальными видами практики защиты свидетелей в рамках уголовного производства в случае организованной преступности быть дополнена работой в области противодействия торговле людьми. |
103.30. Evaluate the possibility to incorporate the principle of non-refoulement into the refugees law (Argentina); | 103.30 изучить возможность включения принципа недискриминации в законодательство о беженцах (Аргентина); |
In addition there is a commitment to monitor and evaluate gender outcomes across the Plan. | Кроме того, предусматриваются обязательные контроль и оценка гендерных результатов в рамках всего Плана в целом. |
Training and employment of qualified indigenous persons, including indigenous women, to design, administer, manage and evaluate their own health-care programmes must be taken into consideration. | Следует уделять внимание профессиональной подготовке и использованию квалифицированных специалистов из числа коренного населения, включая женщин, в таких областях, как разработка их собственных программ охраны здоровья, административное управление ими, организация их осуществления и их оценка. |
WFP will evaluate course content in 2004 to ensure continued relevance and impact; the last external evaluation was in 2002. | В 2004 году МПП проведет оценку содержания учебного курса, с тем чтобы обеспечить его соответствие и актуальность; последний раз внешняя оценка проводилась в 2002 году. |
Ms. Zou Xiaoqiao asked whether there was a system in place to monitor and evaluate implementation of the national programme to improve the status of women and whether an evaluation had already been carried out. | Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, существует ли какая-либо система мониторинга и оценки хода осуществления национальной программы по улучшению положения женщин и была ли уже проведена такая оценка. |
Through the analysis of the strategies and activities carried out by these organized crime groups, the project will evaluate their impact at national and regional levels, forecast their possible future trends and suggest concrete countermeasures to prevent and combat organized crime in the region. | Путем анализа стратегий и деятельности этих организованных преступных группировок в рамках проекта будет предпринята оценка их влияния на национальном и региональном уровнях, прогнозирование возможных будущих тенденций в этой области и разработка предложений в отношении конкретных мер противодействия организованной преступности в этом регионе и борьбы с ней. |
For example, the synthesis and assessment report could evaluate comparisons of emission factors for a particular sector or problems identified in emissions or removals of a given GHG source/sink or category. | Например, в докладе по итогам обобщения и оценки мог бы проводиться анализ результатов сравнения факторов выбросов в конкретном секторе или проблем, выявленных в отношении выбросов или абсорбции, в том что касается конкретного источника/поглотителя или категории ПГ. |
In addition, the incumbent will review and evaluate ongoing operational procedures, recommend enhanced network operations and support other systems as required. | Кроме того, сотрудник, занимающий эту должность, будет проводить анализ и оценку существующих регламентов, предлагать варианты оптимизации работы сетей и при необходимости обеспечивать поддержку других систем. |
Articles 204 to 206 on monitoring and environmental assessment call upon States to endeavour "to observe, measure, evaluate and analyse, by recognized scientific methods", the risks or effects of degradation of the marine environment. | В статьях 204 - 206, посвященных мониторингу и экологическим оценкам, государства призваны стремится «осуществлять с помощью признанных научных методов наблюдение, измерение, оценку и анализ» риска и последствий ухудшения состояния морской среды. |
Assess United Nations staff and institutional capacities needed to mainstream and promote South-South cooperation in global policies and programmes, and to monitor and evaluate them | Анализ кадрового и институционального потенциала Организации Объединенных Наций, необходимого для обеспечения приоритетности и пропаганды сотрудничества Юг-Юг в рамках в глобальных стратегий и программ, а также для контроля и оценки их осуществления |
Evaluate whether different segments of the population (e.g., children, women) have different susceptibility and/or exposure on a chemical-by-chemical basis in order of priority. | Анализ того, характеризуются ли различные группы населения (например, дети, женщины) разной степенью уязвимости и/или подвергаются ли они разному воздействию - по каждому отдельно взятому химическому веществу, в порядке их приоритетности. |
The Government could thus evaluate the role of women in the economy, and plan further measures for their advancement. | Таким образом правительство сможет судить об участии женщин в экономике и планировать дальнейшие меры по содействию им в этой сфере. |
Today, with the benefit of time, we can evaluate whether the accord truly marks the "historic turning point" President Johnson hoped for. | Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. |