In that phase, the programme will identify and evaluate actions being undertaken to prevent armed violence. |
На этом этапе программы будут выявляться и оцениваться проводимые мероприятия по предотвращению вооруженного насилия. |
Future versions of the report will evaluate actual rates of achievement against those targets. |
В последующих докладах по данному вопросу будут оцениваться фактические показатели достижения указанных целей. |
Condition expression must evaluate to true or false. |
Выражение условия должно оцениваться как истина или ложь. |
The report should identify, describe and evaluate reasonable alternatives; |
В этом отчете должны определяться, характеризоваться и оцениваться разумные альтернативные варианты; |
In terms of national statistical systems, the concept paper should bring together and evaluate existing country approaches. |
Применительно к национальным статистическим системам в концептуальном документе должны обобщаться и оцениваться существующие национальные подходы. |
The intention of presenting this information to the Implementation Committee is unclear, as is the standard by which it would evaluate such information... |
Цель представления этих данных Комитета по осуществлению не ясна, также как не ясен и стандарт, по которому эта информация будет оцениваться. |
The research, which will be comparative in character, will evaluate traditional approaches to national security and discuss new security concepts that might prove more adequate. |
В рамках этого исследования, которое будет носить сопоставительный характер, будут оцениваться традиционные подходы к национальной безопасности и обсуждаться новые концепции безопасности, которые могут оказаться более адекватными. |
The process would identify and evaluate good and bad practices and would analyse contexts in which practices are most appropriate for use or adaptation, dissemination of lessons learned, and informed decision-making. |
В рамках этого процесса будут определяться и оцениваться условия, в которых практические методы наиболее подходят для использования или адаптации, распространения извлеченных уроков и информированного принятия решений. |
These audits will examine and evaluate the performance of the management of the Organization to ensure that its goals are met with economy, effectiveness and efficiency. |
В ходе этих ревизий будет изучаться и оцениваться управленческая деятельность Организации, с тем чтобы удостовериться, что цели управления реализуются экономично, эффективно и результативно. |
These would evaluate the evolutionary development of a firm's competitiveness and environmental performance, in response both to changing market conditions and to regulatory requirements, and therefore its contribution to sustainable development goals. |
С их помощью будет оцениваться эволюционное развитие показателя конкурентоспособности и экологических показателей фирм в ответ на изменяющиеся рыночные условия и регулятивные требования и, следовательно, их вклад в достижение целей устойчивого развития. |
9.3 The Committee considers that, as a general rule, it is for the domestic courts of State parties to the Convention to review and evaluate the facts and evidence in a particular case. |
9.3 Комитет считает, что, как правило, подобные факты и доказательства должны рассматриваться и оцениваться внутренними судами государств-участников Конвенции. |
Moreover, the Executive Committee decided in its eighteenth meeting "to establish an independent review process which will periodically evaluate a small representative sample of completed projects from each agency to ensure that consistent and objective evaluation standards are being applied". |
Кроме того, Исполнительный комитет на своем восемнадцатом совещании постановил обеспечить процесс независимого обзора, в ходе которого будет периодически оцениваться незначительная репрезентативная выборка завершенных проектов по каждому учреждению, для обеспечения соблюдения последовательных и объективных стандартов оценки. |
The review year will evaluate progress made in implementing sustainable development goals and identifying obstacles and constraints, while the policy year will decide on measures to speed up implementation and mobilize action to overcome those obstacles and constraints. |
В течение обзорного года будет оцениваться прогресс в достижении целей устойчивого развития и будут определяться барьеры и проблемы, а в год рассмотрения вопросов политики будут приниматься решения о мерах по обеспечению скорейшего осуществления и мобилизации усилий на преодоление этих барьеров и проблем. |
The reports should evaluate the performance of command-and-control, social and economic instruments in country-specific situations with a view to facilitating a better understanding of the policy options that are available to policy makers in all countries. |
В докладах должно оцениваться использование инструментов управления и контроля, социально-экономической политики в конкретных страновых ситуациях в целях содействия более глубокому пониманию вариантов в области политики, которые имеются в распоряжении директивных органов во всех странах. |
Sequences always begin and end with a blue hat; the group agrees together how they will think, then they do the thinking, then they evaluate the outcomes of that thinking and what they should do next. |
Последовательности всегда начинаются и заканчиваются Синей шляпой; группа договаривается, как будет происходить мыслительный процесс, затем как будут оцениваться его результаты, и что они должны будут делать на следующем этапе. |
In addition, the United Kingdom is heavily involved in preparations for Integrated Field Exercise 2014 which will evaluate the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization's on-site inspection capability. |
Кроме того, Соединенное Королевство активно участвует в подготовке комплексного полевого учения 2014 года, в ходе которого будут оцениваться возможности Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, касающиеся проведения инспекций на местах. |