This requires experienced expertise to effectively evaluate the merits of potential or actual interlocutory appeals against decisions of the Pre-Trial Chamber and to prepare legal submissions concerning appeals proceedings to be submitted to the Court's Appeals Chamber. |
Решение этой задачи требует большого опыта для эффективной оценки обстоятельств, изложенных в возможных и фактических промежуточных апелляциях на решения Палаты предварительного производства, и для подготовки правовых документов в связи с рассмотрением апелляций, представляемых в Апелляционную палату Суда. |
A similar database, or 'resource centre', for the SEA Protocol could significantly assist Parties to implement the Protocol, as well as to monitor and evaluate that implementation. |
Аналогичная база данных или "центр ресурсов" для Протокола по СЭО могли бы оказать значительную помощь странам в осуществлении Протокола, а также в процессе мониторинга и оценки этого осуществления. |
The Investment Funds aim to increase the capacity of National Committees and UNICEF country offices to build a broader support base in raising funds from individuals and the corporate sector and to test and evaluate new income-generating initiatives, focusing primarily on projects offering high rates of return. |
Цель инвестиционных фондов заключается в наращивании возможностей национальных комитетов и страновых отделений ЮНИСЕФ в отношении расширения базы поддержки деятельности по сбору средств среди частных лиц и компаний и экспериментального осуществления и оценки новых инициатив по привлечению средств, с уделением особого внимания проектам с высокой отдачей. |
The Committee encourages the State party to establish a statutory, independent institution, adequately staffed and resourced, with the mandate regularly to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention and empowered to receive and address complaints of violations of children's rights. |
Комитет призывает государство-участника создать предусмотренный законом независимый институт, предоставить ему адекватные людские и материальные ресурсы и мандат на осуществление регулярного контроля и оценки прогресса в деле осуществления Конвенции, а также предоставить ему полномочия получать и рассматривать жалобы о нарушении прав ребенка. |
Once these instruments are in use in all countries, in 2001, UNDP will have in place a system of annual reviews and results-oriented annual reports to monitor the application of the new instruments, to assess the achievement of performance indicators and to monitor and evaluate performance. |
После того, как этими средствами в 2001 году будут охвачены все страны, ПРООН создаст систему ежегодных обзоров и годовых отчетов, ориентированных на результаты, для контроля за применением новых средств и анализа, среди прочего, показателей достигнутых результатов, мониторинга и оценки. |
The national projects support national authorities in developing the capability to monitor and evaluate illicit crop cultivation in their respective territories using geographic information technology such as satellite images, geographic information systems and global positioning systems, together with ground and aerial surveys. |
В рамках национальных проектов органам власти стран оказывается поддержка в создании потенциала в области мониторинга и оценки культивирования незаконных культур на их соответствующих территориях с использованием географической информационной технологии, в частности спутниковых изображений, географических информационных систем и глобальных систем местоопределения в сочетании с данными наземной и аэрофотосъемки. |
Given this predicament, it is vital that donors coordinate and accept direction from the recipient country when they evaluate a country's needs, develop a framework of assistance and implement the projects. |
Учитывая эту тенденцию, крайне важно, чтобы доноры при проведении оценки потребностей страны и разработке программ оказания помощи и выполнения проектов координировали свои усилия и определяли направление работы, исходя из пожелания страны, получающей помощь. |
Preparations to develop a qualification system for employees began in 1998 with the goal of creating preconditions for fostering Estonia's economic competitive ability by implementing systems to provide ongoing training and evaluate employees' skills and knowledge. |
В 1998 году была начата подготовительная работа по созданию квалификационной системы для трудящихся в целях формирования условий для развития экономической конкурентоспособности Эстонии за счет внедрения систем по обеспечению непрерывной подготовки и оценки навыков и знаний трудящихся. |
participants need sound information on the evolution of the NAP and its results in order to be able to participate and evaluate the processes well; |
для обеспечения высокого качества участия и оценки процесса требуется исчерпывающее предварительное информирование участников о ходе осуществления НПД и ее результатах; |
(a) To prepare a catalogue of accountability measures, including performance indicators, to monitor and evaluate progress in gender mainstreaming on both the programmatic and resource side; |
а) подготовить перечень соответствующих мер, включая показатели эффективности работы, для контроля и оценки результатов в области учета гендерной проблематики, включая как программные аспекты, так и ресурсную базу; |
The lack of appropriate models to monitor and evaluate climate change impacts, and of methods to quantify costs and benefits for policymakers, was noted. |
Было также отмечено отсутствие соответствующих моделей для мониторинга и оценки воздействия изменения климата, а также методов для количественной оценки затрат и выгод для разработчиков политики. |
The contracting authority shall compare and evaluate each proposal in accordance with the evaluation criteria, the relative weight accorded to each such criterion and the evaluation process set forth in the request for proposals. |
Организация - заказчик проводит сопоставление и оценку каждого предложения в соответствии с критериями оценки, относительным значением, придаваемым каждому из этих критериев, и порядком оценки, изложенным в запросе предложений. |
The Ministry had set up focal points within other ministerial departments and institutions to monitor and evaluate the application of its programmes and projects, to oversee introduction of the gender-sensitive approach, and to manage the collection of data. |
Министерство создало координационные механизмы в рамках департаментов в других министерствах и учреждениях в целях качественной и количественной оценки реализации его программ и проектов, наблюдения за внедрением гендерного подхода и управления процессом сбора данных. |
With regard to the future evaluation of the proposed experimental scheme for the financing of experts, as stated in paragraph 3 of the draft decision, the Board would evaluate the scheme in late September 2003. |
Что касается будущей оценки экспериментальной схемы финансирования участия экспертов, предложенной в пункте 3 проекта решения, то Совет проведет ее в конце сентября 2003 года. |
To prepare for the regional meeting, the ECLAC subregional office circulated a questionnaire to CARICOM States and regional and international agencies involved in the implementation of the Programme of Action in the region in order to comprehensively evaluate the region's progress against previously established targets. |
В контексте подготовки к этому региональному совещанию субрегиональное отделение ЭКЛАК направило государствам - членам КАРИКОМ, а также региональным и международным учреждениям, участвующим в осуществлении Программы действий в регионе, вопросник с целью проведения всеобъемлющей оценки достигнутого странами региона прогресса в сопоставлении с ранее намеченными целями. |
(a) To improve the capacity of the Ministry of Health and Medical Services to plan, implement and evaluate health services; |
а) расширить возможности министерства здравоохранения и медицинского обслуживания с точки зрения планирования, обеспечения и оценки эффективности предоставляемых медицинских услуг; |
In the Republic of Moldova, for example, they have declared their intention to create a national network of young evaluators, present papers at professional conferences, evaluate other programmes and interact with networks of evaluation professionals in other countries. |
В Республике Молдова, например, она заявила о своем намерении создать национальную сеть молодых экспертов, представлять документы на конференциях специалистов, проводить оценку других программ и взаимодействовать с сетями специалистов в области оценки из других стран. |
These regional events reaffirmed the commitments of States undertaken globally in 2002 and recognized the importance to systematically measure the extent to which the rights of the child are effectively implemented and to establish comprehensive self-monitoring structures to measure and evaluate the achievements. |
Участники этих региональных мероприятий подтвердили взятые в 2002 году государствами мира обязательства и признали важность систематической оценки уровня эффективности осуществления прав ребенка и создания всеобъемлющих структур по самоконтролю, оценке и анализу достигнутых результатов. |
The guide provides technical advice for professionals on how to measure the extent of child maltreatment and its consequences, and how to design, implement and evaluate prevention programmes and services. |
В этом руководстве содержатся практические рекомендации для специалистов по вопросам оценки масштабов проблемы грубого обращения с детьми и его последствий, а также по разработке, осуществлению и оценке программ и услуг по предупреждению насилия. |
A census managers meeting was organized by the Department of Economic and Social Affairs in Pretoria from 19 to 23 March 2001 to review and evaluate census activities in the SADC region. |
В Претории 19 - 23 марта 2001 года для руководителей проведения переписей силами Департамента было проведено совещание с целью рассмотрения и оценки деятельности по проведению переписей в регионе САДК. |
In Guatemala, the United Nations Population Fund gives significant support in the area of institutional strengthening to the General Secretariat for Planning, as well as to the National Statistics Institute, in the form of technical assistance for enhancing the capacity to monitor and evaluate public policy. |
В Гватемале Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказывает Генеральному секретариату по планированию и составлению программ существенную поддержку в области институционального строительства, а также оказывает Национальному статистическому институту техническую помощь в укреплении его потенциала в области мониторинга и оценки государственной политики. |
It should provide the vision, set the agenda, prescribe standards, monitor and evaluate progress and foster global partnership, encompassing international, regional, subregional and national as well as business and civil society organizations. |
Она должна определять перспективные стратегии, повестку дня и стандарты, осуществлять процесс контроля и оценки прогресса, содействовать развитию глобального партнерского сотрудничества на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, а также сотрудничества между деловыми кругами и организациями гражданского общества. |
This proposal therefore addresses both Member State and Office of Internal Oversight Services recommendations that the Department should strengthen its capacity to monitor and evaluate its activities in the field. |
Это предложение согласуется как с рекомендациями государств-членов, так и с рекомендациями Управления служб внутреннего надзора, согласно которым Департамент должен укрепить свои функции контроля и оценки в этой области. |
In order to monitor, evaluate and measure what we have achieved and what is yet to be achieved, we need to consolidate a coherent set of generally accepted indicators at national and international levels. |
В целях контроля, оценки и измерения того, что было уже достигнуто, и того, что еще предстоит достигнуть, мы должны определить конкретный набор общеприемлемых показателей на национальном и международном уровнях. |
The creation of an effective mechanism to follow up, monitor and evaluate programmes to combat racism is recognized as important in order to improve international coordination and effective use of resources. |
Признается, что создание эффективного механизма организации дальнейших действий, наблюдения за осуществлением и оценки программ по борьбе против расизма имеет важное значение для улучшения международной координации и эффективного использования ресурсов. |