The Advisory Committee notes that resource requirements for 2014-2015 are estimated at $10,373,400 (see A/67/591, tables 42 and 43). |
Консультативный комитет отмечает, что потребности в ресурсах на 2014 - 2015 годы оцениваются в 10373400 долл. США (см. А/67/591, таблицы 42 и 43). |
Sectors for which diffuse releases are calculated or estimated |
Секторы, для которых рассчитываются или оцениваются диффузные выбросы |
UN-Habitat will, of course, put maximum effort into raising sufficient funds for the best-case scenario, which has been estimated to cost some $12 million. |
ООН-Хабитат, конечно же, приложит максимум усилий для мобилизации достаточных средств в целях реализации оптимального сценария, расходы в связи с которым оцениваются на уровне порядка 12 млн. долл. США. |
The range depends on how capital costs are estimated, but also on what is assumed about fuel prices and appliance efficiencies. |
Диапазон прогнозов зависит от того, как оцениваются капитальные затраты, а также от прогнозов в отношении цен на топливо и эффективности бытовых приборов. |
There was also a short discussion on which indicators were not being estimated and the possible associated issues that should be addressed. |
Кроме того, было проведено краткое обсуждение того, какие показатели не оцениваются, и возможных проблем, которые необходимо решить в этой связи. |
The associated cost is estimated at $4 million, of which UNEP would be expected to provide $700,000. |
Связанные с этим расходы оцениваются в 4 млн. долл. США, из которых, как ожидается, ЮНЕП предоставит 700000 долл. |
The cost of a temporary building is estimated at $45 million, exclusive of operating costs or cost of land. |
Сметные расходы на такое временное здание оцениваются в 45 млн. долл. США, исключая оперативные расходы и стоимость участка. |
All trends are estimated in nominal terms, i.e., at current market prices, and not in real terms. |
Все тренды оцениваются в номинальном выражении, т.е. в текущих рыночных ценах, а не по реальной стоимости. |
Damage from losses in the agricultural sector, including livestock and fisheries, was estimated at C$ 5.6 million. |
Убытки от ущерба, причиненного сельскому хозяйству, включая животноводство и рыбный промысел, оцениваются в 5,6 млн. долл. Каймановых островов. |
At the same time, inflation has fallen faster than expected and is currently estimated at 7 per cent, down from 9.5 per cent in March 2006. |
В то же время темпы инфляции снижались быстрее, чем ожидалось, и сейчас оцениваются в 7 процентов, тогда как в марте 2006 года они составляли 9,5 процента. |
The cost of financing this project has been estimated at US$ 20 million, to be donated by the Government of Japan. |
Сметные расходы и потребности в финансировании этой программы оцениваются на уровне 20 млн. долл. США, на безвозмездной основе поступающих от правительства Японии. |
The use of intensive farming technology provides both high yield and grain quality, fiber content which is estimated below 2 class. |
Использование интенсивных технологий земледелия обеспечивает как высокую урожайность, так и качество зерновых, по смыслу клетчатки оцениваются не ниже 2 класса. |
Mechanistic models describe all substitutions as a function of a number of parameters which are estimated for every data set analyzed, preferably using maximum likelihood. |
В таких моделях вероятность замен определяется как функция от ряда параметров, которые оцениваются для каждого набора изучаемых данных (как правило, методом максимального правдоподобия). |
Rosneft undertook exploration on the shelf in the Ochamchira area, discovering preliminary reserves estimated at 200 million to 500 million tons of oil equivalent. |
Российская госкомпания взяла на себя разведку на шельфе в районе Очамчиры, предварительные запасы которого оцениваются от 200 млн до 500 млн тонн условного топлива. |
As indicated in table 14.1 of the proposed programme budget, the extrabudgetary resources of UNDCP are estimated at $197 million for 1994-1995. |
Как указано в таблице 14.1 предлагаемого бюджета по программам, внебюджетные ресурсы ПКНСООН на 1994-1995 годы оцениваются в размере 197 млн. долл. США. |
Preliminary findings indicate that the Programme is achieving its objectives, with estimated results on the order of some $1.1 million. |
Согласно предварительным выводам, программа справляется с поставленными задачами, а выгоды от ее реализации оцениваются примерно в 1,1 млн. долл. США. |
The emissions are estimated based on the production or activity level of the source, from which an emission level is calculated using existing emission factors. |
Выбросы оцениваются исходя из данных об объемах производства или масштабах деятельности источника, на основе которых с использованием существующих коэффициентов выбросов рассчитывается их объем. |
The economic impact of the disaster has been estimated at $983 million, 59 per cent of which in the private sector. |
Экономические последствия этого стихийного бедствия оцениваются суммой в размере 983 млн. долл. США, в которой на долю частного сектора приходится 59 процентов. |
The conventional oil resource is estimated to have approximately 1.6 billion barrels (250×10^6 m3) of remaining established reserves. |
Традиционные запасы нефти приблизительно оцениваются в 1,6 миллиарда баррелей (250·106 м³), остающихся в установленных месторождениях. |
One year later, the IMF estimated cumulative losses of banks and other financial institutions globally would exceed $4 trillion. |
В прогнозе МВФ, опубликованном годом позже, суммарные мировые потери банков и других финансовых организаций оцениваются более чем в 4 триллиона долларов. |
The value of the 50 cargo trucks from the Government of Germany is estimated at $5 million, based on United Nations standard costs. |
Пятьдесят грузовых автомобилей от правительства Германии оцениваются в 5 млн. долл. США на основе стандартных расходов Организации Объединенных Наций. |
Losses are estimated at approximately 300 mln lei (US$ 75 million). |
Убытки оцениваются приблизительно в 300 млн. лей (75 млн. долл. США). |
The cost of transitional measures is estimated at $34,100 for salaries and allowances, to be met from INSTRAW resources. |
Затраты на меры переходного характера в виде заработной платы и вознаграждений оцениваются в 34100 долл. США и будут покрываться из средств МУНИУЖ. |
The monthly requirement of the Mission for the period after 30 November 1994 was estimated at $3,245,100 gross on the basis of its current actual strength. |
Ежемесячные потребности Миссии на период после 30 ноября 1994 года, если исходить из ее нынешней численности, оцениваются в размере 3245100 долл. США брутто. |
English Page Professionalization would result in considerable savings, since current costs were estimated at a minimum of $800,000 in staff time alone, not including other hidden elements. |
Перевод на профессиональную основу позволил бы сэкономить значительные средства, поскольку нынешние расходы оцениваются как минимум в 800000 долл. США лишь с точки зрения затрат рабочего времени персонала, не считая других скрытых расходов. |