The Commission noted that the financial implications resulting from an adjustment of the base/floor salary scale by 3.42 per cent were estimated as follows: |
Комиссия отметила, что финансовые последствия в результате корректировки ставок шкалы базовых/минимальных окладов на 3,42 процента оцениваются следующим образом: |
These are preliminarily estimated in the range of $13 million to $16 million. |
Эти последствия предварительно оцениваются на уровне 13-16 млн. долл. США. |
Government revenues during 1996/97 were estimated at $36.5 million, owing to an expected continuing growth of the tourism and offshore finances industries, as well as the implementation of tighter financial control of government spending. |
Правительственные доходы в 1996/97 году оцениваются в 36,5 млн. долл. США, благодаря предполагаемому дальнейшему расширению туризма и офшорных финансовых услуг, а также более жесткому финансовому контролю за правительственными расходами. |
The Committee was informed upon enquiry that overall development costs for the project had been estimated by a consulting firm at approximately $2 million, requiring five additional Professional posts and three to four years for implementation. |
По запросу Комитета ему сообщили, что общие расходы на осуществление этого проекта оцениваются консультативной фирмой примерно в 2 млн. долл. США и потребуют дополнительно пять должностей категории специалистов и три-четыре года работы. |
This expenditure is estimated at 5 per cent of the rental cost for the period from 1 December 1994 to 31 January 1995 ($8,200). |
Расходы по этой статье оцениваются в размере 5 процентов от стоимости аренды помещений в период с 1 декабря 1994 года по 31 января 1995 года (8200 долл. США). |
In addition, pending completion of a technical and administrative review, an amount of $17.5 million has been estimated for lost and abandoned vehicles and other equipment, pending claims from Governments. |
Кроме того, предусматриваются выплаты в связи с предполагаемыми требованиями правительств за утерянные и брошенные транспортные средства и другое имущество, которые в ожидании завершения технического и административного обзора оцениваются в 17,5 млн. долл. США. |
each for each personal computer). Proprietary software licenses and maintenance costs are estimated at $36,000. |
Расходы на лицензионные платежи и эксплуатационные расходы в связи с пользованием программным обеспечением оцениваются в размере 36000 долл. США. |
There would be additional costs for relocating the entire Secretariat staff for a period of up to five years, which is estimated at $218 million. |
При этом возникнут дополнительные расходы, связанные с переселением всех сотрудников Секретариата на период до пяти лет, которые оцениваются в размере 218 млн. долл. США. |
For further information, how are volume estimates of the flows above and trade in IPPs more generally, estimated in your country? |
Для дальнейшей информации, каким образом объемы вышеописанных потоков и торговля ПИС в целом оцениваются в вашей стране? |
The cost of the VISION-One ERP project during the 2010-2011 biennium, including the corresponding technological improvements, such as bandwidth and communications capabilities, is estimated at $27.5 million and is included under investment projects. |
Стоимость проекта "Вижн-Уан ОПР" в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов, включая соответствующие технические усовершенствования, например связанные с пропускной способностью и возможностями связи, оцениваются в 27,5 млн. долл. США и включены в рамки инвестиционных проектов. |
The related travel and subsistence costs are estimated at $13,000 and have been absorbed utilizing savings resulting from the Committee for Programme and Coordination limiting itself to a single session in 2002. |
Путевые расходы и расходы на выплату суточных в связи с этим оцениваются в 13000 долл. США и покрываются за счет средств, сэкономленных в результате того, что Комитет по программе и координации ограничился в 2002 году проведением лишь одной сессии. |
Based on a retroactive payment of the entitlement from 1 June 2004, the total financial implications for the United Nations programme budget in the biennium 2004-2005 are estimated at $948,100. |
С учетом ретроактивной выплаты этого пособия с 1 июня 2004 года общие финансовые последствия для бюджета по программам Организации Объединенных Наций в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов оцениваются в 948100 долл. США. |
The Commission was informed that the estimated average annual cost of converting a P-4, step VI, single staff member from a 300 series to a 100 series mission-specific contract would be $372. |
Комиссия была информирована о том, что среднегодовые затраты на преобразование одного предоставленного в соответствии с правилами серии 300 контракта не имеющего иждивенцев сотрудника на ступени VI класса С-4 в контракт согласно правилам серии 100 для работы в конкретной миссии оцениваются в 372 доллара. |
Based on the experience of securing the Administration building and assuming a single point only of access and egress, the minimum staffing requirement is estimated at 10 security officers. |
С учетом опыта охраны здания администрации и исходя из одного входа и выхода минимальные штатные потребности оцениваются в 10 должностей сотрудников службы охраны. |
As the revised scale was proposed to be implemented effective 1 March 2001, the corresponding financial implications for 10 months in 2001 were estimated at $4,000,000. |
Поскольку пересмотренную шкалу предлагается ввести с 1 марта 2001 года, соответствующие финансовые последствия за 10 месяцев в 2001 году оцениваются в 4000000 долл. США. |
The financial implications associated with the Commission's recommendations regarding the children's and secondary dependant's allowances were estimated at $2.8 million per annum, system-wide. |
Общесистемные финансовые последствия, связанные с рекомендациями Комиссии в отношении надбавок на детей и иждивенцев второй ступени, оцениваются в 2,8 млн. долл. США в год. |
Resource requirements for the period from 1 January to 30 June 2009 attributable to the proposed establishment of the 21 posts mentioned above are estimated at $629,600. |
Потребности в ресурсах на период с 1 января по 30 июня 2009 года, обусловливаемые предложенным созданием вышеупомянутой 21 должности, оцениваются в размере 629600 долл. США. |
The same considerations could apply for the development of guidance material which might be less urgent if the virtual classroom works effectively and therefore the core requirement is also estimated at US$ 10,000. |
Эти же соображения могут относиться и к разработке руководящего материала, потребность в котором может быть менее настоятельной, если виртуальный класс будет эффективно функционировать, и поэтому основные потребности также оцениваются в 10000 долл. США. |
The requirements are estimated to amount to $1,178,000 for the two sessions of the Committee in 2001. |
Потребности в связи с проведением двух сессий Комитета в 2001 году оцениваются в 1178000 долл. США. |
Incomes of non-registered natural persons (dressmakers, teachers giving private lessons, street traders, private vehicle owners, medical practitioners) are estimated from the various statistical sources specific to each activity. |
Доходы незарегистрированных физических лиц (портные, учителя дающие частные уроки, уличные торговцы, частные владельцы автомобилей, услуги медицинского персонала) оцениваются при помощи различных статистических источников, которые являются специфическими для каждого вида деятельности. |
Services rendered to the public by medical practitioners in State-run health care institutions and paid for in cash (illegal activities) are estimated on a differential basis from anonymous surveys. |
Объем платных услуг, оказанных населению врачами в государственных медицинских учреждениях за наличные платежи (незаконные), оцениваются дифференцированно и на основе анонимных опросов. |
It was suggested to use the new Very Simple Dynamic (VSD) model for terrestrial ecosystems at sites where critical loads were estimated for covering the European scale. |
Применительно к наземным экосистемам на участках, где оцениваются критические нагрузки, в целях обеспечения охвата в общеевропейском масштабе было предложено использовать новую простейшую динамическую модель (ПДМ). |
Similarly, the effects of transport changes on land-use - when they are systematically estimated at all, which is rare - are not expressed as user benefits in money terms. |
С точки зрения выгод для пользователей не определяется также денежная стоимость последствий транспортных изменений для землепользования (если они вообще оцениваются с применением системного подхода, что бывает крайне редко). |
This process is simplified under EFS by a reduction in the number of codes, from 1,586 to 250, for which occurrences have to be coded and portion sizes estimated. |
Данный процесс упрощен в рамках ОРПП благодаря сокращению числа кодов - с 1586 до 250, по которым кодируется число случаев потребления и оцениваются размеры порций. |
As concerns the five meetings of the working group in February 2005, the conference-servicing requirements, at full cost, are estimated at $128,600. |
Что касается пяти заседаний рабочей группы в феврале 2005 года, то исчисленные по полной стоимости сметные потребности в конференционном обслуживании оцениваются в 128600 долл. США. |