It will cost an estimated 21.7 million euros (not included in the companies' operating budgets) and shared equally between the Spanish and the Moroccan companies. |
Общие затраты на нее оцениваются в 21,7 миллиона евро (не считая операционных бюджетов компаний) и разделены поровну между марокканскими и испанскими компаниями. |
Since this index rose by 11.22 per cent between 1995 and 1999, the new thresholds of poverty and extreme poverty were estimated at 100,800 and 78,400 CFA francs respectively. |
Поскольку за период 1995 - 1999 годов этот индекс вырос на 11,22%, новые значения порога бедности и крайней нищеты оцениваются соответственно в 100800 и 78400 франков КФА. |
As indicative information, it can be noted that in the 2002 report of the Secretary-General on financial obligations with regard to the enforcement of ICTR sentences (A/57/347), the upkeep costs for a projected 50 prisoners were estimated at $725,000. |
В порядке информации следует отметить, что в докладе Генерального секретаря за 2002 год о финансовых обязательствах в связи с приведением в исполнение приговоров, вынесенных МУТР (А/57/347), расходы на содержание предполагаемых 50 заключенных оцениваются в размере 725 тыс. долл. США. |
Some experts said that ODA funding should be focused on the element of upfront investment and a number of experts referred to studies that had estimated the costs of capacity-building. |
Некоторые эксперты заявили, что финансирование по линии ОПР должно быть ориентировано на элементы стартовых инвестиций, и многие эксперты сослались на исследования, в которых оцениваются издержки, связанные с укреплением потенциала. |
The study estimated the impact of higher bunker prices on freight rates, as well as the impact of higher freight rates on consumers and producers. |
В исследовании оцениваются последствия повышения цен бункерного топлива для ставок фрахта и ставок фрахта для потребителей и производителей. |
Commercially meaningful commitments in mode 4 could bring important development gains for developing countries estimated at between $150 billion and $300 billion, without including other benefits such as development and poverty reduction impacts. |
Коммерчески значимые обязательства по четвертому способу поставки могли бы принести развивающимся странам значительные выгоды с точки зрения развития, которые оцениваются в диапазоне от 150 до 300 млрд. долл. без учета других выгод, таких как воздействие на процесс развития и на сокращение масштабов нищеты. |
The need for financial resources can clearly be seen in the projection of financial requirements, estimated at $9 billion, for national implementation plans relating to the first 12 persistent organic pollutants included in the Stockholm Convention. |
О необходимости финансовых ресурсов наглядно свидетельствуют прогнозы потребностей в средствах для финансирования национальных планов по первым 12 стойким органическим загрязнителям, включенным в Стокгольмскую конвенцию, которые оцениваются на уровне 9 млрд. долл. США. |
Medium/High - The emission abatement costs associated with recovering and destroying foam from appliances are estimated to range from $30 - 60 per kg of blowing agent. |
Средняя/высокая - Затраты на сокращение выбросов за счет рекуперации и уничтожения пеноматериалов, используемых для различных целей, оцениваются в 30-60 долл. на килограмм пенообразующего вещества. |
Many of the indicators used for calculating the transfer of funds from Central to Local Administration are estimated based on data from censuses; |
а) многие показатели, используемые для расчета финансовых средств, переводимых центральными органами управления местным, оцениваются на основе переписных данных; |
The financial implications of an increase in membership of the Committee by the six States who have declared their interest is estimated at $90,000 per biennium in addition to the secretariat support identified in paragraph 48 above. |
Финансовые последствия увеличения членского состава Комитета на шесть государств, которые сообщили о своей заинтересованности, оцениваются в 90000 долл. США на двухгодичный период в дополнение к поддержке секретариата, о которой говорится в пункте 48 выше. |
The overall resource requirements for the implementation of the ERP system in the Secretariat over a five-year period are estimated at $285,560,600 (at current rates). |
Общие потребности в ресурсах, связанные с внедрением системы ОПР в Секретариате в течение пятилетнего периода, оцениваются в 285560600 долл. США (по текущим расценкам). |
In the unprecedented Yasuni-ITT Initiative, Ecuador has decided to abstain indefinitely from exploiting oil reserves estimated at 846 million barrels in the ITT field, equalling 20 per cent of the national oil reserves. |
Благодаря беспрецедентной инициативе «Ясуни-ИТТ» Эквадор решил на неопределенное время отказаться от разработки нефтяных ресурсов месторождения ИТТ, запасы которого оцениваются приблизительно в 846 млн. баррелей, что составляет 20 процентов национальных запасов нефти. |
The total global stimulus packages are estimated at $2.6 trillion, with an additional $20 trillion publicly guaranteed funding for salvaging the financial sector. |
Совокупные размеры пакетов мер стимулирования на глобальном уровне оцениваются в размере 2,6 трлн. долл., причем для спасения финансового сектора были предоставлены государственные гарантии для финансирования в размере еще 20 трлн. долларов. |
Pooling of reserves could help in meeting some of the regional investment needs for transport, energy, water and telecommunications, which are estimated at more than $800 billion per annum. |
Объединение резервов может способствовать удовлетворению некоторых региональных потребностей в области транспорта, энергетики, водных ресурсов и электросвязи, которые оцениваются в сумму более 800 млрд. долл. США в год. |
The additional requirements for the increased membership and for attendance of the new members at the Committee's biannual sessions in 2010-2011, were conservatively estimated at $122,000. |
Дополнительные потребности в связи с увеличением членского состава и участием новых членов Комитета в совещаниях в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов оцениваются примерно в 122000 долл. США. |
However, the financial implications related to the revision of the rates of dependency allowances are estimated by the Secretary-General at $13,500 for the United Nations programme budget for the biennium 2008-2009. |
Вместе с тем финансовые последствия, связанные с пересмотром ставок надбавок на иждивенцев, для бюджета по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2008 - 2009 годов оцениваются Генеральным секретарем в 13500 долл. США. |
The benefit of an export ban is estimated as medium since the European Union currently supplies almost 1/4 of the global mercury traded globally, which indicates a large impact from an export ban. |
Выгоды от запрещения экспорта оцениваются как средние, поскольку в настоящее время Европейский союз поставляет чуть менее одной четверти всей ртути, которая является предметом мировой торговли, а это указывает на то, что воздействие запрета на экспорт будет значительным. |
The cost of extrabudgetary posts (including related other staff costs) is estimated at $3,473,902,700, including staff financed from the support account for peacekeeping operations. |
Сметные расходы на финансирование внебюджетных должностей (включая соответствующие прочие расходы по персоналу) оцениваются в 3473902700 долл. США, включая должности, финансируемые со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
However, should the open-ended consultations require interpretation in all six languages, the additional requirements for the anticipated total of eight meetings over a two-day period are estimated at $50,500. |
Вместе с тем, если для проведения консультаций открытого состава потребуется обеспечить устный перевод на все шесть языков, дополнительные потребности для предполагаемого проведения в целом восьми заседаний в течение двухдневного периода оцениваются в размере 50500 долларов США. |
Labour inputs are estimated by type of economic activity on the basis of the integration of employment data from the various sources and the average hours worked in a year. |
Затраты труда оцениваются по видам экономической деятельности на основе интеграции различных источников данных о занятости и отработанном времени в среднем за год. |
In addition, probable oil reserves of the Caspian Sea region are estimated to be 20 - 23 billion tonnes of oil and 8 - 9 tcm of gas. |
Кроме того, прогнозные запасы в Прикаспийском регионе оцениваются в 2023 млрд. т нефти и 89 трлн. м3 газа. |
Where necessary, amounts are estimated locally based on a fair commercial value in an arms length transaction and amounts in foreign currencies are translated using annual average United Nations operational rate of exchange. |
При необходимости суммы оцениваются на местной основе исходя из справедливой рыночной стоимости в сделках между независимыми участниками, а перевод сумм в иностранной валюте осуществляется с использованием среднегодового операционного обменного курса Организации Объединенных Наций. |
To implement the activities called for by the Council in paragraph 1, an estimated $29,000 would be required for the biennium 2008-2009 under section 23 (Human Rights) to provide for travel and the daily subsistence allowance of five experts. |
Для осуществления деятельности, предусмотренной Советом в пункте 1, потребности в ресурсах на двухгодичный период 2008-2009 годов оцениваются в 29000 долл. США по разделу 23 ("Права человека") - на путевые расходы и суточные для пяти экспертов. |
To implement the activities called for in paragraph 6 of the resolution, an estimated $73,300 would be required under section 23 (Human Rights) to provide for consultancy services. |
Для осуществления деятельности, предусмотренной пунктом 6 резолюции, потребности в ресурсах оцениваются в 73300 долл. США по разделу 23 ("Права человека") - на консультационное обслуживание. |
(a) Almost all countries described how data is calculated or estimated rather than measured for most diffuse releases. |
а) по большинству категорий диффузных выбросов почти все страны охарактеризовали не то, как измеряются данные, а как они рассчитываются или оцениваются. |