Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
We encourage the political leaders in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo to take action aimed at establishing peace and stability in the region. Мы призываем политических руководителей в бывшей югославской Республике Македонии и Косово принять меры, направленные на установление мира и стабильности в этом регионе.
All such actions put an end to any opportunity for establishing a just, comprehensive and permanent peace in the Middle East and reduce the possibility of resuming negotiations. Все подобные акции означают ликвидацию любых шансов на установление справедливого, всеобъемлющего и постоянного мира на Ближнем Востоке и нивелируют возможность возобновления переговоров.
restriction of individual rights or establishing preferences. ограничение прав личности или установление предпочтений .
It is specifically aimed at establishing clear regulations on eligibility for a residence permit, regulations that take account of long-term economic requirements and humanitarian needs. Он прежде всего направлен на установление четких правил относительно необходимых условий получения разрешения на пребывание, учитывающих долгосрочные экономические потребности и гуманитарные соображения.
During the past four months the Monitoring Team has focused on establishing a close and effective working relationship with the Committee and Member States. В течение последних четырех месяцев Группа по наблюдению направляла свои усилия главным образом на установление тесных и эффективных рабочих отношений с Комитетом и государствами-членами.
At the same time, we continue to press the Republika Srpska authorities to do their part in establishing exactly what happened at Srebrenica. В то же время мы продолжаем оказывать давление на правительство Республики Сербской с тем, чтобы она внесла свой вклад в установление фактов в связи событиями, которые имели место в Сребренице.
Their non-participation in the elections was the consequence of the failed efforts in establishing and achieving the standards of a truly multi-ethnic society in the province. Их нежелание участвовать в выборах обусловлено неудачными усилиями, направленными на установление и осуществление стандартов подлинно многоэтнического общества в крае.
Effective environmental policies should focus on correcting market failures, removing perverse subsidies, establishing and enforcing adequate environmental regulations, promoting the use of economic instruments, strengthening national institutions and promoting international cooperation. Эффективная экологическая политика должна быть направлена на корректировку недостатков рынка, устранение непродуктивных субсидий, установление надлежащих природоохранных норм и обеспечение их соблюдения, содействие применению экономических инструментов, укрепление национальных институтов и развитие международного сотрудничества.
There is a time limit for establishing the continental shelf beyond 200 miles. Установление границ континентального шельфа за пределами 200 миль ограничено по срокам
At the regional level, measures involve signing legally binding treaties, and strengthening and establishing regional or subregional moratoria on the transfer and manufacture of such weapons. На региональном уровне соответствующие меры включают подписание имеющих обязательную юридическую силу договоров, а также усиление и установление региональных или субрегиональных мораториев на передачу и изготовление такого оружия.
The provisional ad hoc technical working group revised the draft guidance document taking into account the elements for establishing and implementing a global monitoring plan set out in the annex to decision SC-2/13. Временная специальная техническая рабочая группа пересмотрела проект руководящего документа с учетом элементов, предусматривающих установление и осуществление плана глобального мониторинга согласно приложению к решению СК-2/13.
As experience gained in other countries has shown, establishing the truth about the past is essential for preventing renewed human rights violations in the future. Как показывает опыт, накопленный в других странах, установление истины в событиях прошлого имеет фундаментальное значение для предотвращения новых нарушений прав человека в будущем.
In the first instance, such a programme involved establishing contacts with street children who are one of the most vulnerable groups to come into contact with the criminal justice system. Реализация этой программы предполагает прежде всего установление контактов с беспризорными детьми, которые являются одной из наиболее уязвимых групп, соприкасающихся с системой уголовного правосудия.
Under the Canadian Human Rights Act, establishing conditions of work for women that are inferior to those enjoyed by men would be illegal. В соответствии с положениями канадского закона о правах человека установление для женщин менее благоприятных условий труда по сравнению с мужчинами является незаконным.
establishing and maintaining contact with national and international agencies in similar fields of work; установление и поддержание контактов с компетентными национальными и международными органами;
Information on the research project on sensory acceptance for citrus fruit, which aims at establishing a relationship between taste and objective parameters for determining quality is expected from Spain. Ожидается, что Испания представит информацию об исследовательском проекте по вкусовой приемлемости цитрусовых, который направлен на установление связи между вкусовыми качествами и объективными параметрами для определения качества.
However, establishing and promoting justice and the rule of law require resources, for justice and the rule of law are not cheap. Однако установление и обеспечение правосудия и верховенства права требуют ресурсов, поскольку правосудие и правопорядок - это не дешевый товар.
(c) Prioritizing goals, developing appropriate strategies and establishing effective programmes; с) установление порядка очередности целей, разработка соответствующих стратегий и создание эффективных программ;
CONAMU participated in the "commitment to life" programme aimed at establishing national health policies and goals, in collaboration with governmental and non-governmental organizations and international agencies. НСЖ участвует в осуществлении программы "Приверженность обеспечению жизни", которая нацелена на создание национальной политики и установление соответствующих целей в области здравоохранения в сотрудничестве с правительственными и неправительственными организациями и международными учреждениями.
To accept fault as a general condition in establishing responsibility would considerably restrict the possibility of a State being held responsible for the breach of an international obligation. Установление вины в качестве общего условия возникновения ответственности значительно бы ограничило возможность привлечения к ответственности государства за нарушение международного обязательства.
Are there any military implications in the establishing categories of technical specifications for fuse and sensor mechanisms? Сопряжено ли с какими-то военными последствиями установление категорий технических спецификаций для взрывательных и сенсорных механизмов?
The fight against terrorism and security measures must be aimed at establishing lasting peace, rather than at encouraging another cycle in this conflict. Борьба с терроризмом и меры безопасности должны быть направлены на установление прочного мира, а не вести к раскручиванию новой спирали конфликта.
establishing the Federal Armed Forces Long Term Planning, which is based on political and strategic decisions and describes required capabilities, установление долгосрочного планирования федеральных вооруженных сил, которое основано на политических и стратегических решениях и освещает требуемый потенциал,
The approach has been critical for integrating science into management, building capacity and establishing appropriate governance regimes to change human behaviour in different sectors. Подход имел важнейшее значение для интеграции науки в управление, создание потенциалов и установление надлежащих режимов управления в попытке изменить поведение человека в различных секторах.
Another speaker called for reform in financial regulation to be directed at establishing a link between international capital flows and investment in productive capacity in developing countries. Другой оратор призвал к тому, чтобы реформа в области финансового регулирования была направлена на установление связи между международными потоками капитала и инвестициями в производственный потенциал развивающихся стран.