| Establishing the depth, breadth and nature of those links to an evidential standard is an investigation priority over the next months. | Главной целью следствия в следующие месяцы является установление глубины, широты и характера этих связей. | 
| Establishing priority areas for the protection of the rights of the child; | установление приоритетных направлений защиты прав ребенка; | 
| (e) Establishing the Committee's procedure for considering urgent requests under article 30 of the Convention; | ё) установление процедуры Комитета для рассмотрения срочных просьб согласно статье 30 Конвенции; | 
| Establishing a fixed level of salary, as well as pensionable remuneration, corresponds to the conditions of service of other non-staff officials with similar status such as the Inspectors of the Joint Inspection Unit. | Установление фиксированного уровня окладов и зачитываемого для пенсии вознаграждения соответствует условиям службы других нештатных сотрудников со сходным статусом, например инспекторов Объединенной инспекционной группы. | 
| Establishing clear-cut responsibilities and rules allowing for the participation of these communities in such efforts has proved to be a prerequisite for effectively unlocking their potential. | Установление четких обязанностей и правил, создающих возможности для участия этих общин в таких усилиях, является одной из предпосылок для раскрытия их потенциала. | 
| Establishing jurisdiction is "a logical prior step" to the implementation of an obligation to extradite or prosecute an alleged offender present in the territory of a State. | Установление юрисдикции является "логичным первым шагом" к исполнению обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование предполагаемого преступника, находящегося на территории государства. | 
| Establishing the procedures of expert training and examination within UNECE region. | Установление процедур подготовки специалистов и проведения экзаменов в регионе ЕЭК ООН | 
| (b) Establishing assessment mechanisms to help to ensure the quality of education; | Ь) установление механизмов оценки с целью содействия обеспечению качественного образования; | 
| A. Establishing a broad and strong regional partnership 6 | А. Установление широких и прочных региональных | 
| (e) Establishing synergetic partnerships with existing initiatives/networks; | ё) установление синергетического партнерства с участниками существующих инициатив/сетей; | 
| Establishing media relations, developing education and information campaigns, and disseminating technical products; and | установление отношений со средствами массовой информации, подготовка просветительских и информационных кампаний и распространение технических продуктов; и | 
| (a) Establishing comprehensive development policies that support food security, environmental protection, land use and land tenure; | а) установление всеобъемлющей политики в области развития, обеспечивающей поддержку продовольственной безопасности, охраны окружающей среды, землепользования и землевладения; | 
| Establishing or strengthening existing partnerships with relevant stakeholders, institutions, organizations and social networks (religious and traditional leaders, practitioners and civil society) can help to build bridges between constituencies. | Налаживанию связей между различными структурами и группами может способствовать установление или укрепление существующих партнерских отношений с соответствующими заинтересованными сторонами, институтами, организациями и социальными сетями (религиозными и традиционными лидерами, специалистами-практиками и гражданским обществом). | 
| Establishing provisions for this crime that did not apply to other crimes of a continuous nature would open a Pandora's box of issues. | Установление положений, касающихся этого преступления, которые не применяются к прочим преступлениям длящегося характера, открыло бы ящик Пандоры с проблемами. | 
| Establishing a quota for girls in university residences and incentives to encourage deserving girls; | установление квоты для предоставления девочкам мест в университетских общежитиях и принятие стимулирующих мер для поощрения успевающих девочек; | 
| Establishing equality between men and women in administration, politics, education, culture, sports and other economic activities. | установление равенства между мужчинами и женщинами в сфере управления, политики, образования, культуры, спорта и других видах экономической деятельности; | 
| (b) Establishing and developing linkages with other centres and bodies with a view to identifying and emulating best practices. | Ь) установление и развитие связей с другими центрами и органами с целью выявления и внедрения передовой практики. | 
| Establishing partnerships with external institutions and bodies | Установление сотрудничества с внешними учреждениями и организациями | 
| (a) Establishing State ownership of any cultural property not yet excavated or illicitly excavated; | а) установление права собственности государства на любые неизвлеченные или незаконно извлеченные культурные ценности; | 
| Establishing procedures for screening the financial structure of these organizations and applying flexible mechanisms to weaken their economic power. | установление процедур для проверки финансовой структуры этих организаций и применение гибких механизмов для ослабления их экономического потенциала; | 
| Establishing the rule of law is a precondition for self-sustaining peace. Norway has been among the major contributors to the comprehensive international peace-building efforts in Bosnia and Herzegovina. | Установление правопорядка является одним из необходимых условий самостоятельно устойчивого мира. Норвегия остается одним из крупнейших пособников всеобъемлющим международным усилиям в сфере миростроительства в Боснии и Герцеговине. | 
| Establishing strict criteria for discharging industrial waste water into sewer networks and enforcing those criteria would drastically cut the costs of sewage treatment by municipal authorities. | Установление строгих критериев выброса отходов промышленной воды в систему канализации и соблюдение указанных критериев значительно сократят затраты муниципальных властей на очистку сточных вод. | 
| Establishing an international regime of individual responsibility for crimes against States should not overshadow the fact that States bore primary responsibility for preventing such acts. | Установление международного режима индивидуальной ответственности за преступления против государств не должно затмевать тот факт, что государства несут главную ответственность за предотвращение таких деяний. | 
| (e) Establishing partnerships with redisseminators of information in host countries; | ё) установление партнерских отношений с последующими звеньями цепи распространения информации в принимающих странах; | 
| Establishing the perspective for a four-year rather than the current six-year period, would help to ensure that it was more in tune with current thinking. | Установление срока перспективного планирования в четыре года вместо нынешних шести лет будет содействовать обеспечению большей согласованности с нынешними концептуальными представлениями. |