Establishing the depth, breadth and nature of those links to an evidential standard is an investigation priority over the next months. |
Главной целью следствия в следующие месяцы является установление глубины, широты и характера этих связей. |
Establishing priority areas for the protection of the rights of the child; |
установление приоритетных направлений защиты прав ребенка; |
(e) Establishing the Committee's procedure for considering urgent requests under article 30 of the Convention; |
ё) установление процедуры Комитета для рассмотрения срочных просьб согласно статье 30 Конвенции; |
Establishing a fixed level of salary, as well as pensionable remuneration, corresponds to the conditions of service of other non-staff officials with similar status such as the Inspectors of the Joint Inspection Unit. |
Установление фиксированного уровня окладов и зачитываемого для пенсии вознаграждения соответствует условиям службы других нештатных сотрудников со сходным статусом, например инспекторов Объединенной инспекционной группы. |
Establishing clear-cut responsibilities and rules allowing for the participation of these communities in such efforts has proved to be a prerequisite for effectively unlocking their potential. |
Установление четких обязанностей и правил, создающих возможности для участия этих общин в таких усилиях, является одной из предпосылок для раскрытия их потенциала. |
Establishing jurisdiction is "a logical prior step" to the implementation of an obligation to extradite or prosecute an alleged offender present in the territory of a State. |
Установление юрисдикции является "логичным первым шагом" к исполнению обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование предполагаемого преступника, находящегося на территории государства. |
Establishing the procedures of expert training and examination within UNECE region. |
Установление процедур подготовки специалистов и проведения экзаменов в регионе ЕЭК ООН |
(b) Establishing assessment mechanisms to help to ensure the quality of education; |
Ь) установление механизмов оценки с целью содействия обеспечению качественного образования; |
A. Establishing a broad and strong regional partnership 6 |
А. Установление широких и прочных региональных |
(e) Establishing synergetic partnerships with existing initiatives/networks; |
ё) установление синергетического партнерства с участниками существующих инициатив/сетей; |
Establishing media relations, developing education and information campaigns, and disseminating technical products; and |
установление отношений со средствами массовой информации, подготовка просветительских и информационных кампаний и распространение технических продуктов; и |
(a) Establishing comprehensive development policies that support food security, environmental protection, land use and land tenure; |
а) установление всеобъемлющей политики в области развития, обеспечивающей поддержку продовольственной безопасности, охраны окружающей среды, землепользования и землевладения; |
Establishing or strengthening existing partnerships with relevant stakeholders, institutions, organizations and social networks (religious and traditional leaders, practitioners and civil society) can help to build bridges between constituencies. |
Налаживанию связей между различными структурами и группами может способствовать установление или укрепление существующих партнерских отношений с соответствующими заинтересованными сторонами, институтами, организациями и социальными сетями (религиозными и традиционными лидерами, специалистами-практиками и гражданским обществом). |
Establishing provisions for this crime that did not apply to other crimes of a continuous nature would open a Pandora's box of issues. |
Установление положений, касающихся этого преступления, которые не применяются к прочим преступлениям длящегося характера, открыло бы ящик Пандоры с проблемами. |
Establishing a quota for girls in university residences and incentives to encourage deserving girls; |
установление квоты для предоставления девочкам мест в университетских общежитиях и принятие стимулирующих мер для поощрения успевающих девочек; |
Establishing equality between men and women in administration, politics, education, culture, sports and other economic activities. |
установление равенства между мужчинами и женщинами в сфере управления, политики, образования, культуры, спорта и других видах экономической деятельности; |
(b) Establishing and developing linkages with other centres and bodies with a view to identifying and emulating best practices. |
Ь) установление и развитие связей с другими центрами и органами с целью выявления и внедрения передовой практики. |
Establishing partnerships with external institutions and bodies |
Установление сотрудничества с внешними учреждениями и организациями |
(a) Establishing State ownership of any cultural property not yet excavated or illicitly excavated; |
а) установление права собственности государства на любые неизвлеченные или незаконно извлеченные культурные ценности; |
Establishing procedures for screening the financial structure of these organizations and applying flexible mechanisms to weaken their economic power. |
установление процедур для проверки финансовой структуры этих организаций и применение гибких механизмов для ослабления их экономического потенциала; |
Establishing the rule of law is a precondition for self-sustaining peace. Norway has been among the major contributors to the comprehensive international peace-building efforts in Bosnia and Herzegovina. |
Установление правопорядка является одним из необходимых условий самостоятельно устойчивого мира. Норвегия остается одним из крупнейших пособников всеобъемлющим международным усилиям в сфере миростроительства в Боснии и Герцеговине. |
Establishing strict criteria for discharging industrial waste water into sewer networks and enforcing those criteria would drastically cut the costs of sewage treatment by municipal authorities. |
Установление строгих критериев выброса отходов промышленной воды в систему канализации и соблюдение указанных критериев значительно сократят затраты муниципальных властей на очистку сточных вод. |
Establishing an international regime of individual responsibility for crimes against States should not overshadow the fact that States bore primary responsibility for preventing such acts. |
Установление международного режима индивидуальной ответственности за преступления против государств не должно затмевать тот факт, что государства несут главную ответственность за предотвращение таких деяний. |
(e) Establishing partnerships with redisseminators of information in host countries; |
ё) установление партнерских отношений с последующими звеньями цепи распространения информации в принимающих странах; |
Establishing the perspective for a four-year rather than the current six-year period, would help to ensure that it was more in tune with current thinking. |
Установление срока перспективного планирования в четыре года вместо нынешних шести лет будет содействовать обеспечению большей согласованности с нынешними концептуальными представлениями. |