Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
Emphasis should also be placed on establishing a new system for governing the global economy and finance, whose creation will be even more difficult if the confrontations of the Cold War are not resolved. Также должен быть сделан акцент на установление новой системы управления мировой экономикой и финансами, создание которых будет еще более трудным, если не будут решены вопросы конфронтации «холодной войны».
Any Quality System requires selection and evaluation of suppliers; this is the reason for establishing evaluation programs which meet quality requirements in every case. Любая система качества требует выбора и оценки поставщиков; что является причиной установление программы оценки, которая отвечает требованиям качества в каждом случае.
The firearms protocol aims at establishing adequate norms with regard to, inter alia, record-keeping, marking, requirements for export, import and transit licensing or authorization systems as well as registration and licensing of arms brokers. Протокол по огнестрельному оружию направлен на установление надлежащих норм в отношении, в частности, ведения отчетности, маркировки, требований по лицензиям на экспорт, импорт и транзитную перевозку или систем выдачи разрешений, а также регистрации и лицензирования торговцев оружием.
Those measures are discussed below and include integrating disability issues into national policies, setting standards, mobilizing resources, decentralizing programme implementation, establishing partnerships, strengthening organizations of disabled persons, strengthening national coordinating committees and monitoring progress. Эти меры рассматриваются ниже и предусматривают учет вопросов инвалидности в рамках национальной политики, определение стандартов, мобилизацию ресурсов, децентрализованное осуществление программ, установление партнерских взаимоотношений, укрепление организаций инвалидов, укрепление национальных координационных комитетов и контроль достигнутых результатов.
I should like to avail myself of this opportunity to express my deepest respect and gratitude for your peaceful efforts for establishing lasting peace and arriving at a just solution in the territory of the former Yugoslavia. Хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить Вам свое глубочайшее уважение и признательность за предпринимаемые Вами мирные усилия, направленные на установление прочного мира и достижение справедливого урегулирования на территории бывшей Югославии.
They stressed the importance of applying the lessons learned in past and current operations, and observed that in this new era, establishing a durable peace often requires sustained effort both by the international community and by the people of the State or States involved. Они подчеркнули важность использования уроков, извлеченных из прошлых и нынешних операций, и отметили, что в эту новую эру установление прочного мира часто требует последовательных усилий как со стороны международного сообщества, так и народа вовлеченного государства или государств.
We are also in favour of establishing a better balance between the General Assembly, the Security Council and the Secretariat that would allow the Assembly to play a more decisive role as a forum for deliberation, negotiation and decision-making on all global problems. Мы выступаем также за установление более сбалансированных взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Секретариатом, что повысило бы значение Ассамблеи как органа, в котором ведутся обсуждения, переговоры и принимаются решения по всем глобальным проблемам.
Education in that field concerned all social groups and was aimed not only at ensuring respect for human rights but also at establishing peace, social justice and democracy. Образование в этой области должно охватывать все социальные группы и быть нацелено не только на обеспечение уважения прав человека, но и на установление мира, социальной справедливости и демократии.
The option of establishing two separate post adjustment indices for Switzerland and France also posed difficulties inasmuch as France had not ratified the Convention on Privileges and Immunities with most of the specialized agencies in Geneva, although ratification was envisaged for 1996. Вариант, предусматривающий установление двух отдельных индексов коррективов по месту службы для Швейцарии и Франции, также сопряжен с трудностями, поскольку Франция не ратифицировала Конвенцию о привилегиях и иммунитетах в отношении большинства специализированных учреждений в Женеве, хотя ратификация предусмотрена на 1996 год.
This would also be promoted by establishing United Nations trusteeship over new States in the process of formation, in order to make the use of force inadmissible and ensure adherence to established norms of international law. Этому способствовало бы и установление опеки Организации Объединенных Наций над процессами создания новых государств с целью недопущения использования силы, соблюдения установившихся норм международного права.
To the citizens of Croatia and its democratically elected Government, a just peace means establishing Croatia's full sovereignty throughout its territory within its internationally recognized borders. Для граждан Хорватии и его демократически избранного правительства справедливый мир означает установление полного суверенитета Хорватии по всей ее территории в ее международно признанных границах.
These might include strengthening public relations and education activities and establishing a framework with the relevant local authorities of the host country for the prompt collection of information and early warning of trouble. Эти меры могли бы включать в себя повышение эффективности мероприятий по связям с общественностью и просвещению и установление контактов с соответствующими местными властями принимающей страны в целях оперативного сбора информации и раннего предупреждения об опасности.
While the responsibility for establishing peace rests with the Afghans themselves, it would be tragic if the economically battered Afghan nation was left to fend for itself. Хотя ответственность за установление мира лежит на самих афганцах, было бы трагично оставить экономически ослабленный Афганистан один на один с трудностями.
It is our expectation that this practice will be maintained and further improved in the future, with a view to establishing a more wide-ranging dialogue between these two main organs of the Organization. Мы рассчитываем, что эта практика будет продолжена и усовершенствована в будущем, имея в виду установление более широкомасштабного диалога между этими двумя основными органами Организации.
Efforts should focus not on establishing new practices and procedures, but on improving existing ones, particularly with respect to the flow of information to and from affected States. Усилия должны быть нацелены не на установление новой практики и процедур, а на совершенствование существующих, особенно в отношении поступления информации в пострадавшие государства и из них.
This is a country which struggled determinedly for democracy and succeeded in establishing it this year with the election of a Government by the direct vote of the majority of its people. Эта страна решительно боролась за установление демократии и добилась этого в текущем году путем избрания правительства прямым голосованием с участием большинства ее граждан.
In addition, a project was initiated aimed at establishing common procedures and standards for the Victims and Witnesses Section of the Tribunal and the International Criminal Tribunal for Rwanda. Кроме того, этот проект направлен на установление общих процедур и стандартов для Секции по делам потерпевших и свидетелей Трибунала и Международного уголовного трибунала по Руанде.
These special measures include establishing universal jurisdiction, excluding the defence that the acts were committed pursuant to an order from a superior officer or public authority and ensuring that extradition to other States parties is possible for this offence. Эти специальные меры включают в себя установление всеобщей юрисдикции, исключение в качестве оправдания пыток такого обстоятельства, как выполнение приказа вышестоящего начальника или государственной власти и обеспечение возможности выдачи другим государствам-участникам лиц, виновных в совершении такого преступления.
It is also concerned at the absence of a law establishing minimum wages, which makes it extremely difficult to determine whether women are being paid equal pay for work of equal value. Он также обеспокоен отсутствием закона о минимальной заработной плате, что делает чрезвычайно сложным установление того, получают ли женщины равную плату за труд равной ценности.
In 1997 and 1998, some effort was devoted to establishing contact with the operators of non-governmental vessels, especially tourist vessels, through links with IAATO. В 1997 и 1998 годах был предпринят ряд шагов по установлению контактов с операторами неправительственных судов, особенно туристских судов, через установление связей с ИААТО.
Her delegation would favour establishing the age of criminal responsibility at 16, with a rebuttable presumption as to the maturity of those concerned for persons between 16 and 18. Ее делегация поддержит установление возраста наступления уголовной ответственности на уровне 16 лет с опровергаемым предположением относительно зрелости лиц в возрасте от 16 до 18 лет.
First, the Strategy is focused on establishing concrete targets to further implement the World Programme of Action and on identifying indicators to measure the progress made in achieving those targets. Во-первых, Стратегия ориентирована на установление конкретных целей по дальнейшему осуществлению Всемирной программы действий и на определение показателей, позволяющих измерять прогресс в деле достижения этих целей.
In the same year, the Social Reform Agenda had been launched as a means of combating poverty and establishing social justice and a lasting peace. В тот же год было начато осуществление программы социальной реформы, направленной на борьбу с нищетой и установление социальной справедливости и прочного мира.
There was a need for international legislation aimed at prevention of such an act and establishing penalties for it, while also generating legal mechanisms between States designed to establish operative procedures for rendering the adopted norms effective. Необходимо международное законодательство, направленное на предупреждение подобных актов и установление наказаний за них и в то же время создающее правовые механизмы между государствами для выработки оперативных процедур, обеспечивающих эффективное применение принятых норм.
A bill was before parliament which, if adopted, would establish a set of standards aimed at preventing and establishing penalties for, the sale of and trafficking in children. На рассмотрении парламента находится законопроект, который в случае его принятия будет предусматривать ряд норм, направленных на предупреждение продажи детей и незаконной торговли ими и установление наказаний за эти действия.