There is emphasis on establishing good communication between the enforcement authority and the social services. |
Особое внимание обращается на установление взаимодействия между правоприменительными органами и социальными службами. |
In effect, this type of action amounts to the Council establishing new binding rules of international law. |
По сути, такого рода действия представляют собой установление Советом Безопасности новых обязательных норм международного права. |
In Mr. Freeland's opinion, establishing an internationally accepted definition for outer space will facilitate progress on space security debates. |
По мнению г-на Фрилэнда, установление международно признанного определения космического пространства будет способствовать прогрессу в дискуссиях по космической безопасности. |
If repeated, such measurements could potentially contribute towards establishing a baseline for later trend analysis. |
В случае их повторения такие измерения могли бы внести вклад в установление базы последующего анализа тенденций. |
One of the main challenges identified included strengthening of data collection and establishing baselines. |
В качестве одной из основных задач было определено укрепление практики сбора данных и установление базисной линии. |
As such, establishing disciplines for domestic regulation was deemed to be complementary to liberalization efforts. |
Таким образом, установление норм для внутреннего регулирования было сочтено дополняющим усилия по либерализации. |
Several countries mentioned their use of videoconferences internally or with foreign countries for other purposes, such as establishing direct contacts between requesting and requested authorities. |
Некоторые страны упомянули об использовании видеоконференций внутри страны или в отношении с иностранными государствами для иных целей, таких как установление прямых контактов между запрашивающими и запрашиваемыми властями. |
The task of establishing small-firm status under Russian law is not assigned to a specific authority. |
Установление статуса малого предприятия российским законодательством не закреплено за конкретным ведомством. |
The Centre for Bio-threat Preparedness was in charge of establishing the biosafety and microbial identification requirements of the laboratory. |
Центр готовности к реагированию на биоугрозы отвечал за установление требований к лаборатории в отношении биобезопасности и микробной идентификации. |
Fighting impunity and establishing accountability had always been one of the objectives of the United Nations. |
Борьба с безнаказанностью и установление ответственности всегда являлись одной из целей Организации Объединенных Наций. |
In particular, experts are invited to express their views on recent initiatives aimed at establishing internationally agreed principles related to foreign investment in agriculture. |
В частности, экспертам предлагается выразить свои мнения по поводу последних инициатив, нацеленных на установление согласованных на международном уровне принципов, связанных с иностранными инвестициями в сельском хозяйстве. |
Citizens and companies from numerous Member States represented here have been subject to sanctions for establishing economic relations with Cuba. |
Граждане и компании многих представленных здесь государств-членов подверглись санкциям за установление экономических связей с Кубой. |
The concern was further expressed that establishing further criteria of what constituted a foreign proceeding would be unnecessarily restrictive. |
Была также высказана обеспокоенность в отношении того, что установление дополнительных критериев может создать излишние ограничения. |
Several proposals have therefore been made in international forums aimed at establishing a temporary debt moratorium for the least developed countries. |
Поэтому на международных форумах был выдвинут ряд предложений, направленных на установление временного моратория на платежи в счет обслуживания задолженности для наименее развитых стран. |
It has engaged in a variety of ways, including establishing long-lasting partnerships with regional organizations. |
Сотрудничество по линии ПРООН приобретало многообразные формы, включая установление долгосрочных партнерских связей с региональными организациями. |
The Ouagadougou Action Plan contains specific measures on rehabilitation aimed at establishing a minimum standard for the rehabilitation of victims in the region. |
Уагадугский план действий предусматривает конкретные меры реабилитации, направленные на установление минимального стандарта реабилитации для пострадавших в этом регионе. |
However, establishing peace is not a one-way, but a two-way street. |
Однако установление мира - улица не с односторонним, с двусторонним движением. |
Projects instead tended to rely on more formal modes of communication and network building, such as establishing contact during meetings and workshops. |
Вместо этого в рамках проектов использовались более официальные средства связи и формирования сетей, например установление контактов во время встреч и практикумов. |
Namibia also commended Tanzania for establishing an independent national human rights institution and for adopting a moratorium on the death penalty. |
Намибия также позитивно оценила создание в Танзании независимого правозащитного учреждения и установление ею моратория на смертную казнь. |
A number of emerging legal concepts exist in international law establishing areas of special protection for victims and the humanitarian bodies assisting them. |
В международном праве происходит формирование ряда правовых концепций, предусматривающих установление зон специальной защиты для пострадавших и для помогающих им гуманитарных органов. |
France and Mexico favoured establishing time limits for the Committee to decide on the admissibility and merits of a communication. |
Мексика и Франция поддержали установление ограниченных сроков для принятия Комитетом решения в отношении приемлемости и существа сообщения. |
Similarly, the Committee looked forward to establishing a strong and cooperative relationship with the Human Rights Council. |
Действуя в аналогичном ключе, Комитет выразил надежду на установление прочной связи и сотрудничества с Советом по правам человека. |
Our policy is not about establishing a United States monopoly of space, as some have asserted. |
Наша политика не нацелена на установление монополии Соединенных Штатов на космос, как это утверждает кое-кто. |
Training in resistance monitoring activities and establishing monitoring infrastructure; |
с) подготовка кадров в области мероприятий по мониторингу резистентности и установление инфраструктуры мониторинга; |
However, those proposals, which, besides their ultimate goals were aimed at establishing confidence, have never been implemented in the occupied territories. |
Однако эти предложения, которые наряду с их конечными целями были направлены на установление доверия, так и не были претворены в жизнь на оккупированных территориях. |