Possible solutions are well known and include such measures as enacting a tax on land conversion, zoning to restrict detrimental land uses and establishing environmental standards. |
Возможные пути решения этой проблемы хорошо известны и включают такие меры, как введение налога на освоение земель, зонирование с целью ограничения причиняющих ущерб видов землепользования и установление природоохранных норм. |
None of the staff members had any practical or legal experience in such matters as establishing rules for demobilization or investigations into cease-fire violations. |
Никто из сотрудников не имел ни практического, ни правового опыта в таких вопросах, как установление правил при демобилизации или расследовании случаев нарушения прекращения огня. |
According to the Convention, establishing equality did not mean treating everybody equally. |
В соответствии с Конвенцией установление равенства не предполагает одинакового отношения ко всем лицам. |
Understanding organizational capabilities and establishing resource constraints prior to action. |
Понимание организационного потенциала и установление ресурсных ограничений до начала деятельности. |
In mainstreaming gender into the health sector, establishing effective partnerships with women and men's groups is critically important. |
Для учета гендерной проблематики в системе здравоохранения особенно важное значение имеет установление эффективных партнерских отношений с группами женщин и мужчин. |
A key element in the centre of excellence vision concerned the Programme establishing cooperative working arrangements with national and international institutions. |
Ключевым элементом для создания центра передового опыта является установление Программой совместных рабочих договоренностей с национальными и международными учреждениями. |
We appeal to the international community to support Africa's various initiatives aimed at establishing durable peace in the Great Lakes region. |
Мы призываем международное сообщество поддержать различные африканские инициативы, нацеленные на установление прочного мира в районе Великих озер. |
Governments are encouraged to strengthen cooperation measures aimed at establishing precisely the origin and final destination of shipments of potassium permanganate. |
Правительствам настоятельно предлагается уси-ливать меры сотрудничества, направленные на точное установление происхождения и конечного назначения партий перманганата калия. |
Democracy will have a hard time establishing and maintaining itself in a country where most of the population is illiterate. |
Установление и поддержка демократии в стране, где большинство населения неграмотно, является делом очень нелегким. |
It also involves establishing baselines and identifying upfront performance targets and indicators for assessing progress during implementation and on programme completion. |
Оно предусматривает также установление исходных параметров и заблаговременное определение целевых результатов и показателей для оценки прогресса в ходе осуществления и после завершения программы1. |
The IMF recognizes the desirability of legislation establishing a minimum guaranteed income. |
МВФ признает желательным установление в законодательстве гарантированного минимального уровня доходов. |
Where the State was not the actual operator, its commitment could be fulfilled by establishing reasonable procedural and substantive requirements for operators. |
В тех случаях, когда государство не является фактическим оператором, его обязательство должно выполняться через установление разумных процедурных и основных требований для операторов. |
However, more systematic mechanisms are warranted, including, wherever appropriate, establishing closer links with United Nations system processes. |
В то же время необходимы механизмы, действующие на более упорядоченной основе, включая, когда это целесообразно, установление более тесных связей с процессами в системе Организации Объединенных Наций. |
Therefore, there is no alternative to establishing peace on the basis of law, international legitimacy, justice and equality. |
Поэтому единственной альтернативой является установление мира на основе права, международной законности, справедливости и равенства. |
In our view, the responsibility for establishing a just and comprehensive peace is a collective one. |
Мы считаем, что ответственность за установление справедливого и всеобъемлющего мира является нашей коллективной ответственностью. |
A first type might follow article 30 VCLT and seek resolution by establishing a firm priority between two treaties. |
Первый вид может вытекать из статьи 30 Венской конвенции и направлен на установление строгой приоритетности между двумя договорами. |
In many cases, the most difficult step is initiating the cooperation, establishing a transboundary relation and building mutual trust. |
Во многих случаях наиболее трудной стадией является возникновение сотрудничества, установление трансграничного взаимодействия и взаимного доверия. |
"establishing lasting peace is the work of education; all that politics can do is keep us out of war". |
«установление прочного мира является делом образования; все, чего могут добиться политики - это не допустить войну». |
Indeed, the people of Nagorny-Karabakh deserve to be commended for establishing the rule of law despite continuing adverse social and economic conditions. |
Вообще говоря, народ Нагорного Карабаха заслуживает похвалы за установление правопорядка, несмотря на сохраняющиеся тяжелые социально-экономические условия. |
Structure - This involves establishing clear and fair parameters for sharing of ownership, responsibility, risk and reward in business ventures. |
Это предполагает установление четких и справедливых параметров взаимного раздела собственности, ответственности, риска и вознаграждения в деловых предприятиях. |
These measures should be aimed at improving the quality of water, at reducing losses and at establishing better pricing of household supplies. |
Эти меры должны быть направлены на повышение качества воды, уменьшение потерь и установление оптимальных тарифов за водопользование. |
Moreover, the Human Rights Council resolution establishing his mandate required him to abide by the Principles. |
Кроме того, в резолюции Совета по правам человека, предусматривающей установление мандата Специального докладчика, от него требуется соблюдение этих Принципов. |
A programme of community-police engagement has also been launched with a focus on building confidence and establishing trust with young people. |
Была также начата программа взаимодействия общин и полиции с упором на установление и укрепление доверия с молодежью. |
[Annex B This Annex would only appear if the alternative of establishing differentiated commitments were adopted. |
[Приложение В Настоящее приложение будет включено лишь в том случае, если будет принят альтернативный вариант, предусматривающий установление дифференцированных обязательств. |
The State has the right to regulate education through establishing a national minimum curriculum of studies and the national minimum conditions for all schools. |
Государство имеет право регулировать образование через создание минимальной национальной учебной программы и установление минимальных национальных условий для всех школ. |