Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
Possible solutions are well known and include such measures as enacting a tax on land conversion, zoning to restrict detrimental land uses and establishing environmental standards. Возможные пути решения этой проблемы хорошо известны и включают такие меры, как введение налога на освоение земель, зонирование с целью ограничения причиняющих ущерб видов землепользования и установление природоохранных норм.
None of the staff members had any practical or legal experience in such matters as establishing rules for demobilization or investigations into cease-fire violations. Никто из сотрудников не имел ни практического, ни правового опыта в таких вопросах, как установление правил при демобилизации или расследовании случаев нарушения прекращения огня.
According to the Convention, establishing equality did not mean treating everybody equally. В соответствии с Конвенцией установление равенства не предполагает одинакового отношения ко всем лицам.
Understanding organizational capabilities and establishing resource constraints prior to action. Понимание организационного потенциала и установление ресурсных ограничений до начала деятельности.
In mainstreaming gender into the health sector, establishing effective partnerships with women and men's groups is critically important. Для учета гендерной проблематики в системе здравоохранения особенно важное значение имеет установление эффективных партнерских отношений с группами женщин и мужчин.
A key element in the centre of excellence vision concerned the Programme establishing cooperative working arrangements with national and international institutions. Ключевым элементом для создания центра передового опыта является установление Программой совместных рабочих договоренностей с национальными и международными учреждениями.
We appeal to the international community to support Africa's various initiatives aimed at establishing durable peace in the Great Lakes region. Мы призываем международное сообщество поддержать различные африканские инициативы, нацеленные на установление прочного мира в районе Великих озер.
Governments are encouraged to strengthen cooperation measures aimed at establishing precisely the origin and final destination of shipments of potassium permanganate. Правительствам настоятельно предлагается уси-ливать меры сотрудничества, направленные на точное установление происхождения и конечного назначения партий перманганата калия.
Democracy will have a hard time establishing and maintaining itself in a country where most of the population is illiterate. Установление и поддержка демократии в стране, где большинство населения неграмотно, является делом очень нелегким.
It also involves establishing baselines and identifying upfront performance targets and indicators for assessing progress during implementation and on programme completion. Оно предусматривает также установление исходных параметров и заблаговременное определение целевых результатов и показателей для оценки прогресса в ходе осуществления и после завершения программы1.
The IMF recognizes the desirability of legislation establishing a minimum guaranteed income. МВФ признает желательным установление в законодательстве гарантированного минимального уровня доходов.
Where the State was not the actual operator, its commitment could be fulfilled by establishing reasonable procedural and substantive requirements for operators. В тех случаях, когда государство не является фактическим оператором, его обязательство должно выполняться через установление разумных процедурных и основных требований для операторов.
However, more systematic mechanisms are warranted, including, wherever appropriate, establishing closer links with United Nations system processes. В то же время необходимы механизмы, действующие на более упорядоченной основе, включая, когда это целесообразно, установление более тесных связей с процессами в системе Организации Объединенных Наций.
Therefore, there is no alternative to establishing peace on the basis of law, international legitimacy, justice and equality. Поэтому единственной альтернативой является установление мира на основе права, международной законности, справедливости и равенства.
In our view, the responsibility for establishing a just and comprehensive peace is a collective one. Мы считаем, что ответственность за установление справедливого и всеобъемлющего мира является нашей коллективной ответственностью.
A first type might follow article 30 VCLT and seek resolution by establishing a firm priority between two treaties. Первый вид может вытекать из статьи 30 Венской конвенции и направлен на установление строгой приоритетности между двумя договорами.
In many cases, the most difficult step is initiating the cooperation, establishing a transboundary relation and building mutual trust. Во многих случаях наиболее трудной стадией является возникновение сотрудничества, установление трансграничного взаимодействия и взаимного доверия.
"establishing lasting peace is the work of education; all that politics can do is keep us out of war". «установление прочного мира является делом образования; все, чего могут добиться политики - это не допустить войну».
Indeed, the people of Nagorny-Karabakh deserve to be commended for establishing the rule of law despite continuing adverse social and economic conditions. Вообще говоря, народ Нагорного Карабаха заслуживает похвалы за установление правопорядка, несмотря на сохраняющиеся тяжелые социально-экономические условия.
Structure - This involves establishing clear and fair parameters for sharing of ownership, responsibility, risk and reward in business ventures. Это предполагает установление четких и справедливых параметров взаимного раздела собственности, ответственности, риска и вознаграждения в деловых предприятиях.
These measures should be aimed at improving the quality of water, at reducing losses and at establishing better pricing of household supplies. Эти меры должны быть направлены на повышение качества воды, уменьшение потерь и установление оптимальных тарифов за водопользование.
Moreover, the Human Rights Council resolution establishing his mandate required him to abide by the Principles. Кроме того, в резолюции Совета по правам человека, предусматривающей установление мандата Специального докладчика, от него требуется соблюдение этих Принципов.
A programme of community-police engagement has also been launched with a focus on building confidence and establishing trust with young people. Была также начата программа взаимодействия общин и полиции с упором на установление и укрепление доверия с молодежью.
[Annex B This Annex would only appear if the alternative of establishing differentiated commitments were adopted. [Приложение В Настоящее приложение будет включено лишь в том случае, если будет принят альтернативный вариант, предусматривающий установление дифференцированных обязательств.
The State has the right to regulate education through establishing a national minimum curriculum of studies and the national minimum conditions for all schools. Государство имеет право регулировать образование через создание минимальной национальной учебной программы и установление минимальных национальных условий для всех школ.