Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
Establishing clearer links among our development, diplomatic, trade and security agendas will help to ensure that our actions in areas other than development cooperation take the interests and needs of developing countries into account. Установление четких связей между нашим развитием, задачами в области дипломатии, торговли и безопасности, позволит нам добиться того, чтобы наши действия в других областях, а не только в области сотрудничества в вопросах развития, учитывали интересы и потребности развивающихся стран.
(e) Establishing new relationships with selected foundations and academic institutions for policy dialogue on children's issues and to promote critical investments in children; ё) установление новых связей с отдельными фондами и научными учреждениями в целях проведения стратегического диалога по вопросам, касающимся детей, и поощрения крупных инвестиций в деятельность, связанную с детьми;
Establishing clear aid priorities and devising strategies for achieving them are important means of allocating aid. But it is unclear to what degree aid flows have followed the new policy priorities and strategies, since in many instances strategies are still under preparation. Установление четких приоритетов в оказании помощи и разработка стратегий для их достижения являются важными средствами выделения помощи, но неясно, до какой степени потоки помощи следуют новым приоритетам и стратегиям политики, так как во многих случаях стратегии все еще разрабатываются.
Establishing such an obligation, however, may raise difficult practical questions of how and when it should apply, particularly where a delay in applying for formal proceedings could lead to personal liability of members of the debtor, its governing body or its managers. В то же время установление такого обязательства может вызвать трудные практические вопросы о порядке и моменте применения соответствующего положения, особенно в случаях, когда задержка в подаче заявления об открытии официального производства может привести к личной ответственности членов предприятия-должника, его руководящего органа или управляющих.
(e) Establishing a "mercury bank" in order to track the use of virgin mercury, recovered or recycled mercury and to keep it within strict controls; е) создание "ртутного банка" с целью отслеживания применения первичной, рекуперированной или рециркулированной ртути и установление строго контроля в этой области;
Establishing links with six priority sectors of ERRA: Health and Education, Social Protection, Water and Sanitation, Rural Housing and Livelihoods. установление связей с шестью приоритетными секторами УЛПЗВ: здравоохранение и образование, социальная защита, водоснабжение и санитария, жилищное обеспечение в сельских районах и обеспечение средств к существованию;
(c) Establishing greater linkages and increasing exchange of information with other United Nations treaty bodies and the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children; с) установление более тесных связей и активизация обмена информацией с другими договорными органами Организации Объединенных Наций и Специальным докладчиком по торговле людьми, особенно женщинами и детьми;
Establishing peace and security in Afghanistan will largely depend on extensive and effective international and regional cooperation as well as on sincere and consistent efforts by the international community to achieve the goals that resonate with the hopes and aspirations of the Afghan people. Установление мира и безопасности в Афганистане в значительной степени будет зависеть от широкого и эффективного международного и регионального сотрудничества, искренних и последовательных усилий мирового сообщества по достижению целей, созвучных с надеждами и чаяниями афганского народа.
Sub-items (a) and (b): Establishing priorities and taking stock Подпункты (а) и (Ь): установление приоритетов и критический обзор
Establishing a pattern of-of harassment is good, but what you need is for me to admit that he got tired of my harassing him and he fought back. Установление шаблона преследования - это хорошо, но тебе нужно от меня признание, что он устал от моего преследования и дал отпор.
h) Establishing rules for coordination of relief granted in the enacting State in favour of two or more insolvency proceedings that may take place in foreign States regarding the same debtor. h) установление правил, касающихся координации судебной помощи, предоставленной в принимающем Типовой закон государстве в интересах двух или более производств по делам о несостоятельности, которые могут вестись в иностранных государствах в отношении одного и того же должника.
Establishing an obligation for the contracting States to provide for their jurisdiction over the abetting, assisting or otherwise participating in acts of smuggling of illegal migrants for personal profit; установление обязательства договаривающихся государств, в соответствии с которым они должны установить свою юрисдикцию в отношении пособничества актам контрабандного провоза незаконных мигрантов в целях извлечения личной выгоды, содействия им или какого-либо иного участия в них;
Establishing an institutional relationship between the United Nations/WTO at the intergovernmental and Secretariat levels, as well as at the intergovernmental level, in regard to participation of Member and observer States of the United Nations. Установление институциональной связи между Организацией Объединенных Наций и ВТО на межправительственном и секретариатском уровнях, а также - применительно к межправительственному уровню - обеспечение участия государств-членов и наблюдателей Организации Объединенных Наций.
Establishing the liability of legal persons for a broader range of offences would facilitate addressing issues of liability, criminal procedure and sanctions and would also help avoid a patchwork of liability and sanctions and the need to update legal provisions as new offences are created. Установление ответственности юридических лиц за совершение более широкого круга преступлений будет способствовать решению вопросов ответственности, уголовного судопроизводства и наказаний, а также поможет избежать смешения вопросов ответственности и наказаний и необходимости обновления правовых положений по мере появления новых преступлений.
(a) Establishing that transcription factors demonstrate a greater range of binding behavior than previously thought and as a result that genes are not simply switched "on" or "off"; а) установление того, что факторы транскрипции демонстрируют более широкий набор типов связывающего поведения, чем это полагалось ранее, и, соответственно, что гены не просто "включаются" или "выключаются";
Establishing a just and comprehensive peace in the Middle East requires uniting the efforts of the international community and mobilizing its energies in order to ensure security and peace in the region; this would prove a major support for international peace and security. Установление справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке требует неустанных усилий международного сообщества и мобилизацию его энергии, с тем чтобы обеспечить безопасность и мир в регионе; это станет значительным подспорьем в деле укрепления международного мира и безопасности.
Establishing common principles for the calculation of lease rates for land and other real estate in government or municipal ownership as well as rules for setting land prices for sales or mortgages. установление общих принципов расчета арендной платы за земельные участки, и иную недвижимость, находящиеся в государственной или муниципальной собственности, а также правил определения цены земельных участков при их продаже или залоге.
(b) Establishing procedures for giving evidence by electronic or other means so as to reduce the possibility of retaliation or intimidation, but not so as to prejudice the rights of the defence; Ь) установление процедур для дачи свидетельских показаний с помощью электронных или иных средств, с тем чтобы уменьшить возможность мести или запугивания, но без ущерба правам защиты;
The Department of Justice under Department Order No. 94 dated 04 March 1998 entitled, "Establishing a Procedure for Processing Application for the Grant of Refugee Status" provides parameters for the granting of refugee status in the Philippines. Министерство юстиции в соответствии с приказом по министерству Nº 94 от 4 марта 1998 года, озаглавленным «Установление процедуры рассмотрения заявлений о предоставлении статуса беженца», предусматривает критерии для предоставления статуса беженца в Филиппинах.
Establishing targets for 2003 and 2004; Agreeing on future action to achieve targets; Improving institutional links between the Counter-Terrorism Committee and international, regional and subregional organizations, and among such organizations; Discussing and agreeing on an outcome communiqué. Установление целевых показателей на 2003-2004 годы; Достижение договоренности относительно будущей деятельности, направленной на достижение целевых показателей; Укрепление институциональных связей между Контртеррористическим комитетом и международными, региональными и субрегиональными организациями, а также между такими организациями; Обсуждение и согласование итогового коммюнике.
Establishing and sustaining democracy, maintaining international peace and security and advancing the agenda for development, as prioritized in the Millennium Development Goals, cannot be accomplished without the contributions that human rights defenders make in their varied fields of activity. Без вклада правозащитников в различные области деятельности нельзя достичь таких основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как установление и поддержание демократии, поддержание международного мира и безопасности и обеспечение прогресса в области развития.
Establishing a cap or ceiling on the number of staff who would be eligible for consideration for, or who would be granted, a continuing appointment could, potentially, limit the number of staff holding continuing appointments and the related financial liability of the Organization. Установление верхнего предела или максимального числа сотрудников, которые будут иметь право претендовать на получение непрерывных контрактов или которым будут предоставляться такие контракты, могло бы потенциально ограничить число сотрудников, имеющих непрерывные контракты, и соответствующие финансовые обязательства Организации.
(c) Establishing permits for each shipment and obliging importers and exporters to report domestically on the use of such permits; с) введение системы разрешений на каждую грузоперевозку и установление требования, обязывающего импортеров и экспортеров сообщать на национальном уровне об использовании таких разрешений;
(a) Establishing internal response and implementation timelines, coordinates comments from peacekeeping missions, DPKO and DFS offices on the draft reports of the United Nations oversight bodies а) установление сроков принятия внутренних мер реагирования и осуществления рекомендаций, а также согласование замечаний по проектам докладов надзорных органов Организации Объединенных Наций, высказываемых миссиями по поддержанию мира и подразделениями ДОПМ и ДПП;
(a) Establishing polycentric cities with so-called "urban villages" that are self-sufficient in terms of employment and recreational activities, linking these centres via rail and reducing the need to travel by car; а) создание полицентричных городов с так называемыми "городскими деревнями", которые являются самодостаточными с точки зрения трудоустройства и рекреационной деятельности; установление связи между такими центрами с помощью железнодорожного транспорта и уменьшение таким образом необходимости использовать для передвижения автомобиль;