Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
I have in mind truth and reconciliation commissions, commissions aimed at establishing a historical record, national commissions on human rights, commissions to investigate the records of administrations, and so forth. Я имею в виду создание комиссий по установлению истины и примирению, комиссий, целью которых является установление исторических фактов, национальных комиссий по правам человека, комиссий по расследованию результатов работы государственной администрации и так далее.
It was stated that establishing as a rule that the commencement of conciliation proceedings should result in suspension of the limitation period would require a high degree of precision as to what constituted such commencement. Было указано, что установление правила о том, что начало согласительной процедуры приводит к прио-становлению течения исковой давности, потребует высокой степени точности при определении того, что будет считаться началом согласительной про-цедуры.
It was added that establishing such a requirement might require a publicity or registration system, and that such a system might not be easy to administer at the cross-border level and would potentially require sanctions for non-compliance. Было добавлено, что установление подобного требования может обусловить необходимость в создании информационной или регистрационной системы, при том, что управление такой системой на трансграничном уровне может оказаться нелегкой задачей и что потенциально может потребоваться установление санкций на случай несоблюдения.
In response to those concerns, it was pointed out that defining an electronic signature as capable of indicating approval of information amounted primarily to establishing a technical prerequisite for the recognition of a given technology as an electronic signature. В ответ на эти замечания было указано, что ссылка в определении электронной подписи на возможность указания согласия с информацией прежде всего означает установление технического предварительного условия для признания данной технологии в качестве электронной подписи.
The first challenge is that of establishing global and sustainable peace and security between nations, but also within the nations themselves - security going hand in hand with the elimination of war, violence, hunger, thirst, oppression, poverty and debt. Первая задача - это установление глобального и устойчивого мира и безопасности в отношениях между странами, но также и внутри стран, - безопасности, которая идет рука об руку с ликвидацией войн, насилия, голода, жажды, угнетения, нищеты и задолженности.
Policy objectives include facilitating a complete inventory and audit of all licenced firearms; establishing standards for the issuance of firearms licences and a review of the appeals procedure and its entire administrative procedure for application for firearm permits. Целью проводимой политики является полная инвентаризация и учет всех видов лицензированного огнестрельного оружия; установление стандартов выдачи лицензий на огнестрельное оружие и проведение обзора процедуры обжалования и всех административных процедур обращения за разрешениями на огнестрельное оружие.
An Information Officer is responsible for the public information function at the Office including establishing and maintaining contacts with national and international media, organizing press conferences, disseminating UNMIK press releases and public information material. Сотрудник по вопросам информации отвечает в Отделении за деятельность в области общественной информации, включая установление и поддержание контактов с представителями национальных и международных средств массовой информации, организацию пресс-конференций, распространение пресс-релизов МООНК и материалов общественной информации.
In 2009, the specialized training materials for individual police officers were issued, thereby establishing the United Nations peacekeeping pre-deployment training standards for all individual police officers preparing to deploy to United Nations peacekeeping. В 2009 году были опубликованы материалы по специализированной подготовке лиц, несущих полицейскую службу, ознаменовав установление стандартов подготовки для всех полицейских, готовящихся к развертыванию в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Agency is responsible for establishing standards of knowledge, evaluation of the results and development of common core curricula in pre-school, primary and secondary education, and other professional activities in the area of knowledge standards and quality that are defined by special laws and regulations. Агентство отвечает за установление стандартов знаний, оценку результатов и разработку общих базовых программ дошкольного, начального и среднего образования, а также за другую профессиональную деятельность в области стандартов и качества знаний, которая регулируется специальными законами и правилами.
Capacity building support is provided in areas such as problem analysis and priority setting; legal, policy and institutional reforms; demonstrations of innovative pollution reduction technologies and practices; and establishing monitoring and indicator systems Обеспечивается поддержка по наращиванию потенциала в таких областях, как анализ проблем и установление приоритетов; правовые, политические и институциональные реформы, демонстрация новых технологий уменьшения загрязнения и новаторской практики; и создание систем мониторинга и индикаторов
Requests the Executive Board to explore different financial sources to cover the costs of developing and establishing standardized baselines, according to the needs identified in paragraph 3 above, including direct resources from the annual budget of the clean development mechanism; просит Исполнительный совет изыскивать различные финансовые источники для покрытия расходов на разработку и установление стандартизованных исходных условий в соответствии с потребностями, указанными в пункте 3 выше, включая непосредственные ресурсы из годового бюджета МЧР;
In Egypt, the Competition Act in Article 26 provides for a reduction in penalty for cartel members who contribute to "disclosing and establishing the elements of the crime at any stage of inquiry, search, inspection, investigation or trial." В Египте статья 26 Закона о конкуренции предусматривает смягчение наказания для участников картелей, которые способствуют "раскрытию и установление обстоятельств преступления на любой стадии дознания, обыска, проверки, расследования или судебного разбирательства".
The investigations were administrative in nature and focused on establishing the facts. Every effort was made to ensure that investigations were carried out in a highly professional manner and that staff were fully informed of their due process rights in administrative investigations. Следственные мероприятия носили административный характер и были направлены на установление фактов; были приняты все меры для проведения расследований на высоком профессиональном уровне и для информировании сотрудников об их правах на должные процессуальные действия в рамках административных расследований.
Emphasize further that establishing energy efficiency standards and labels are cost-effective and proven methods to increase energy efficiency of electrical appliances and equipment, and buildings, industrial machinery and motor vehicles. подчеркиваем далее, что установление стандартов и маркировочных знаков энергетической эффективности - это рентабельные и апробированные методы повышения энергетической эффективности электроприборов и оборудования, зданий, промышленного оборудования и транспортных средств;
Meeting of co-sponsors on the draft resolution entitled "Towards an arms trade treaty: establishing effective international control over the import, export and transfer of conventional arms" (under agenda item 90) (First Committee) (convened by the delegation of the United Kingdom) Совещание авторов проекта резолюции, озаглавленного «На пути к договору о торговле оружием: установление эффективного международного контроля за импортом, экспортом и передачей обычных вооружений» (по пункту 90 повестки дня) (Первый комитет) (созываемое делегацией Соединенного Королевства)
The on-line PfP can serve to collect ideas, information on projects, and comments/questions and to disseminate these to all users, while the off-line component can facilitate in establishing contacts and arranging face-to-face interactions among actual or potential partners. онлайновый компонент Платформы может использоваться для сбора идей, информации о проектах и замечаний/вопросов и их распространения среди всех ее пользователей, а традиционный компонент может облегчать установление контактов и организацию непосредственного взаимодействия между фактическими или потенциальными партнерами.
This is why the Government of the Republic of Madagascar encourages all parties in the negotiation process currently in progress to make every effort to ensure the speedy conclusion of a general agreement establishing lasting peace in the region. (Signed) Francisque RAVONY В этой связи правительство Республики Мадагаскар призывает все стороны - участницы ведущихся в настоящее время переговоров приложить все усилия для заключения в ближайшее время общего соглашения, обеспечивающего установление прочного мира в регионе.
(e) Adopt and apply compatible conservation and management measures throughout the entire range of distribution of a stock, including by establishing biologically safe limits and precautionary reference points to promote the rebuilding of stock above such limits; ё) принимать и применять сопоставимые меры в области сохранения и рационального использования по всему спектру распределения запасов, включая установление биологически безопасных пределов и предупредительных контрольных показателей для обеспечения восстановления запасов сверх таких пределов;
Whoever, for with the purpose of establishing or maintaining domination or systematic oppression of one racial group of people over another racial group of people, Действия, направленные на установление или сохранение доминирования одной расовой группы людей над другой либо систематическое подавление одной расовой группы людей другой путем
An elaboration of the concept of fundamental rights, establishing the connection with economic, social and cultural rights, specifying their scope, building on the concept of equality and encouraging positive discrimination in favour of the most vulnerable population groups. расширение понятия основных прав, установление их взаимосвязи с экономическими, социальными и культурными правами, уточнение сферы их охвата, дальнейшая разработка понятия равенства и содействие позитивной дискриминации в отношении наиболее уязвимых слоев общества;
Frequency of mediation: there are several possibilities, ranging from a single session to establishing set periods between mediation sessions, which may vary depending on process and context. частота осуществления посредничества; существуют различные возможности: проведение одного мероприятия, установление интервалов между каждым мероприятием, установление интервалов между каждым мероприятием, меняющихся в зависимости от хода процесса и контекста.
(a) Governance and accountability, especially managing the evaluation function in accordance with the guiding principles and norms stated in the Evaluation Policy; establishing clear governance arrangements; ensuring the appropriate integration of evaluation items into programme review processes and staff performance reviews; а) управление и подотчетность, в частности, управление функцией оценки в соответствии с руководящими принципами и нормами, указанными в политике в области оценки; установление четких процедур управления; обеспечение надлежащей согласованности процедур обзора программ и обзоров эффективности работы персонала;
Convinced that establishing the rule of law and maintaining efficient criminal justice systems is one of the essential elements of developmental efforts, and recognizing the direct relevance of crime prevention and criminal justice to sustained development, stability, security and improved quality of life, будучи убежден в том, что установление законности и поддержание эффективности систем уголовного правосудия является одним из важных элементов усилий в области развития, и признавая прямую связь между деятельностью в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и устойчивым развитием, стабильностью, безопасностью и повышением качества жизни,
Establishing national unemployment thresholds for emergency programmes. Установление национальных пороговых показателей уровня безработицы для осуществления чрезвычайных программ.
To provide for criminal jurisdiction in their national legislation over crimes under international law and their national law committed by PMSCs and their personnel and, in addition, consider establishing: Установление уголовной юрисдикции в национальном законодательстве в отношении преступлений по международному праву и национальному законодательству, совершенных ЧВОК и их персоналом, и, в частности, рассмотрение вопроса об установлении: